John 18:2 - All Versions
San Juan 18:2 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I lugar-le, xak retaʼam i ma Júdas, man i Jesus ʼax que upon wi chila cuʼ u tijoxelab. (Are i ma Júdas-le, are ca jachaw i Jesus piquiʼab i je aj chʼoʼoj chirij.)
Juan 18:2 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi.
Johannes 18:2 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Judas, wat vir Jesus verraai het, het ook geweet waar die tuin is, want Jesus en sy dissipels het baie maal daarnatoe gegaan.
JOHANNES 18:2 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het.
JOHANNES 18:2 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus en sy dissipels dikwels daar gekom het.
Johannes 18:2 Die Boodskap (DB)
Daarom het Judas, wat teen Jesus gedraai het, geweet waar om Hom te gaan soek.
JOHANNES 18:2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Judas, die een wat Hom sou uitlewer, het ook die plek geken omdat Jesus en sy dissipels dikwels daar bymekaargekom het.
إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 18:2 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَكَانَ يَهُوذَا مُسَلِّمُهُ يَعْرِفُ ٱلْمَوْضِعَ، لِأَنَّ يَسُوعَ ٱجْتَمَعَ هُنَاكَ كَثِيرًا مَعَ تَلَامِيذِهِ.
إنجيلُ يوحَنا 18:2 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وكانَ يَهوذا مُسَلِّمُهُ يَعرِفُ المَوْضِعَ، لأنَّ يَسوعَ اجتَمَعَ هناكَ كثيرًا مع تلاميذِهِ.
البشارة كما دوّنها يوحنا 18:2 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وكانَ يَهوذا الذي أسلَمَهُ يَعرِفُ هذا المكانَ، لأنّ يَسوعَ كانَ يَجتَمِـعُ فيهِ كثيرًا معَ تلاميذِهِ.
يوحنا 18:2 كتاب الحياة (NAV)
وَكَانَ يَهُوذَا الَّذِي خَانَهُ يَعْرِفُ ذلِكَ الْمَكَانَ لأَنَّ يَسُوعَ كَانَ يَجْتَمِعُ فِيهِ كَثِيراً مَعَ تَلاَمِيذِهِ.
بشارة يوحنا 18:2 الكتاب الشريف (SAB)
وكان يهوذا الذي خانه، يعرف ذلك المكان، لأن عيسى اجتمع مع تلاميذه هناك عدة مرات.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
يوحنا 18:2 Arabic Bible (WBAR)
وَكانَ يَهُوذا الَّذي خانَهُ يَعرِفُ المكانَ أيضاً، فقد كانَ يَسوعَ يَجتَمِعُ كَثيراً معَ تَلاميذهِ هُناكَ.
SAN JUAN 18:2 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Judas, Jesús're ca wedejãa buiyee cõagʉ cãa, tii tabere majiwi, paʉ tiiri Jesús jãare cʉ̃ ca jʉo waarucurique ca niiro macã.
JOHANNES 18:2 Bibel (BBC-BBC)
Alai diboto si Judas siparjehe i do inganan i, ai jotjot do marpungu tusi Jesus dohot angka siseanna.
Йоан 18:2 Цариградски (BG1871)
А Юда който го предаваше знаеше това място, защото много пъти се събираше Исус там с учениците си.
Йоан 18:2 Ревизиран (BG1940)
А и Юда, който Го предаваше, знаеше това място; защото Исус често се събираше там с учениците Си.
Йоан 18:2 Верен (VBG)
А Юда, който Го предаде, знаеше това място; защото Иисус често се събираше там с учениците Си.
Йоан 18:2 Bulgarian New Testament (WBBG)
Юда, предателят, също знаеше това място, защото Исус често се срещаше там с учениците си.
ইউহোন্না 18:2 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
ঈসাকে শত্রুদের হাতে যে পরে ধরিয়ে দিয়েছিল সেই এহুদাও এই জায়গাটা চিনত, কারণ ঈসা প্রায়ই তাঁর সাহাবীদের সংগে সেখানে এক সংগে মিলিত হতেন।
যোহন 18:2 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যীশুকে শত্রুদের হাতে যে পরে ধরিয়ে দিয়েছিল সেই যিহূদাও এই জায়গাটা চিনত, কারণ যীশু প্রায়ই তাঁর শিষ্যদের সংগে সেখানে এক সংগে মিলিত হতেন।
JOHN 18:2 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Judas, adi jua Ayŭh, puan tarun anŭ, sabab mbŭh siraru Jesus ngga bara murid-I tikuruk diginŭ.
JOHANNES 18:2 Bibel (BTS-BTS)
Tapi ibotoh si Judas, sipartahi-tahi ai do homa ianan ai, ai gati do Jesus hujai rap pakon susianNi. (Luk. 21:37.)
JOHANES 18:2 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Judas, si penghianat e meteh ingan e, sabap enggo megati i je pulung Jesus ras ajar-ajarNa.
JUAN 18:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Si Judas, nga nagluib kaniya, nakatultol niining lugara, kay didto kanunay nagatigom si Jesus ug ang iyang mga sumusunod.
Евангелие от Иоанна 18:2 славенский язык (CSLAV-CHU)
ведяше же иуда предаяй его место, яко множицею собирашеся Иисус ту со ученики своими.
Jan 18:2 Bible 21 (B21)
To místo však znal i jeho zrádce Jidáš, protože se tam Ježíš s učedníky často scházel.
Jan 18:2 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Věděl pak i Jidáš, zrádce jeho, to místo; nebo často chodíval tam Ježíš s učedlníky svými.
Jan 18:2 Slovo na cestu (SNC)
Zrádce Jidáš toto místo dobře znal, protože tam s Ježíšem a učedníky často chodíval.
Johannes 18:2 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Også forræderen, Judas, kendte det sted, for Jesus havde ofte været der sammen med sine disciple.
Johannes 18:2 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men og Judas, som han forraadte vidste Stedet; thi Jesus forsamledes ofte der med sine Disciple.
Johannes 18:2 Luther Bible 1912 (DELUT)
Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
Johannes 18:2 Elberfelder 1905 (ELB)
Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.
Johannes 18:2 Elberfelder 1871 (ELB71)
Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.
Johannes 18:2 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Auch Judas, sein Verräter, kannte diesen Ort; denn Jesus hatte sich oft mit seinen Jüngern dorthin begeben.
Johannes 18:2 Hoffnung für Alle (HFA)
Judas, der Verräter, kannte diese Stelle, denn Jesus hatte sich oft mit seinen Jüngern dort aufgehalten.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Johannes 18:2 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Jesus war oft zusammen mit seinen Jüngern dort gewesen; deshalb kannte auch Judas, der Verräter , diesen Ort.
Johannes 18:2 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort; denn Jesusversammelte sich oft dort mit seinen Jüngern.
Johannes 18:2 Schlachter 1951 (SCH51)
Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort; denn Jesus versammelte sich oft dort mit seinen Jüngern.
YOHANIS 18:2 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
I Yudas nopo, i papadagang diri, om koilo i' do kinoiyonon diri; tu' asaru' no i Yesus do mongoi'd hiri do mogiwoyo-woyo' di tumatanud dau.
John 18:2 American Standard Version (ASV)
Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
John 18:2 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
John 18:2 Amplified Bible (AMP)
And Judas, who was betraying Him and delivering Him up, also knew the place, because Jesus had often retired there with His disciples.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
John 18:2 Common English Bible (CEB)
Judas, his betrayer, also knew the place because Jesus often gathered there with his disciples.
John 18:2 Contemporary English Version (CEV)
Jesus had often met there with his disciples, and Judas knew where the place was.
John 18:2 Catholic Public Domain Version (CPDV)
But Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
John 18:2 Douay Rheims (DRA)
And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples.
John 18:2 English Standard Version (ESV)
Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
John 18:2 Good News Translation (GNT)
Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples.
John 18:2 English Good News Translation (GNTD)
Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples.
John 18:2 GOD'S WORD Translation (GWT)
Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there.
John 18:2 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Judas, who betrayed Him, also knew the place, because Jesus often met there with His disciples.
John 18:2 King James Version (KJV)
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
John 18:2 Lexham English Bible (LEB)
(Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.)
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
John 18:2 The Message (MSG)
Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
John 18:2 New American Standard Bible (NASB)
Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
John 18:2 New Century Version (NCV)
Judas knew where this place was, because Jesus met there often with his followers. Judas was the one who turned against Jesus.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 18:2 New English Translation (NET)
(Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
John 18:2 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Judas knew the place. He was going to hand Jesus over to his enemies. Jesus had often met in that place with his disciples.
John 18:2 NIV (NIV)
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
John 18:2 NIV 1984 (NIV84)
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
John 18:2 New International Version Anglicized (NIVUK)
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
John 18:2 New King James Version (NKJV)
And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with His disciples.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 18:2 New Living Translation (NLT)
Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
Yochanan 18:2 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Now also Yehuda from K'riot, the one betraying Rebbe, Melech HaMoshiach, had da'as of the place, because often Rebbe, Melech HaMoshiach gathered there with his talmidim.
John 18:2 TNIV (TNIV)
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
John 18:2 World English Bible (WEB)
Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
JUAN 18:2 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Este lugar era bien conocido de Judas, el traidor, ya que Jesús acudía frecuentemente a él con sus discípulos.
Juan 18:2 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
También Judas, el que lo estaba traicionando, conocía el lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
JUAN 18:2 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
También Judas, el que le traicionaba, conocía el lugar, porque muchas veces se había reunido allí Jesús con sus discípulos.
Juan 18:2 La Biblia de las Americas (LBLA)
También Judas, el que le iba a entregar, conocía el lugar, porque Jesús se había reunido allí a menudo con sus discípulos.
Juan 18:2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
También Judas, el que Lo iba a entregar (traicionar), conocía el lugar porque Jesús se había reunido allí muchas veces con Sus discípulos.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Juan 18:2 Nueva Version Internacional (NVI)
También Judas, el que lo traicionaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
Juan 18:2 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Judas, el traidor, conocía ese lugar, porque Jesús solía reunirse allí con sus discípulos.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Juan 18:2 Reina Valera Contemporánea (RVC)
También Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
Juan 18:2 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
Juan 18:2 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
SAN JUAN 18:2 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
Juan 18:2 Reina Valera 1995 (RVR95)
Y también Judas, el que lo entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.
JUAN 18:2-5 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Judas Iscariote había prometido traicionar a Jesús. Conocía bien el lugar donde estaban Jesús y los otros discípulos, porque allí se habían reunido muchas veces. Entonces, llegó Judas al jardín con una tropa de soldados romanos. Los acompañaban unos guardias del templo, que habían sido enviados por los sacerdotes principales y por los fariseos. Iban armados, y llevaban lámparas y antorchas. Jesús ya sabía lo que iba a suceder. Cuando los vio venir, salió a su encuentro y les preguntó: —¿A quién buscan? —A Jesús de Nazaret —respondieron ellos. Jesús les dijo: —Yo soy.
Juan 18:2-5 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Judas Iscariote había prometido traicionar a Jesús. Conocía bien el lugar donde estaban Jesús y los otros discípulos, porque allí se habían reunido muchas veces. Entonces, llegó Judas al jardín con una tropa de soldados romanos. Los acompañaban unos guardias del templo, que habían sido enviados por los sacerdotes principales y por los fariseos . Iban armados, y llevaban lámparas y antorchas. Jesús ya sabía lo que iba a suceder. Cuando los vio venir, salió a su encuentro y les preguntó: —¿A quién buscan? —A Jesús de Nazaret —respondieron ellos. Jesús les dijo: —Yo soy.
Juan 18:2 Spanish NT (WBES)
Judas, el que traicionó a Jesús, ya conocía ese lugar, porque Jesús se reunía con frecuencia allí con sus seguidores.
John 18:2 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta baçaquian leku hura Iudasec-ere, ceinec traditzen baitzuen hura: ecen anhitzetan Iesus bildu içan cen hara bere discipuluequin.
JOAN 18:2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Judasek ere, Jesus salduko zuenak, ezagutzen zuen leku hura, askotan bildua baitzen Jesus han bere ikasleekin.
یوحنا 18:2 New Millenium Version (NMV-FAS)
امّا یهودا، تسلیمکنندۀ او، از آن محل آگاه بود، زیرا عیسی و شاگردانش بارها در آنجا گرد آمده بودند.
یوحنا 18:2 Persian Old Version (POV-FAS)
و یهودا که تسلیمکننده وی بود، آن موضع را میدانست، چونکه عیسی در آنجا با شاگردان خود بارها انجمن مینمود.
یوحنا 18:2 Today's Farsi (TPV-FA)
یهودا كه تسلیمكنندهٔ او بود، میدانست آن محل كجاست زیرا عیسی و شاگردانش اغلب در آنجا جمع میشدند.
Johanneksen 18:2 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta Juudas, joka hänen petti, tiesi myös sen paikan; sillä Jesus tuli sinne usein opetuslastensa kanssa.
Johanneksen 18:2 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne.
Jean 18:2 La Bible Du Semeur (BDS)
Or Judas, qui le trahissait, connaissait bien cet endroit, car Jésus s’y était rendu souvent avec ses disciples.
Jean 18:2 Martin 1744 (FMAR)
Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s'y était souvent assemblé avec ses Disciples.
Évangile selon Jean 18:2 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi l’endroit, parce que Jésus et ses disciples y étaient souvent venus ensemble.
Jean 18:2 Bible Darby en français (FRDBY)
Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu; car Jésus s'y était souvent assemblé avec ses disciples.
JEAN 18:2 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
Selon Jean 18:2 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Judas, qui le livrait, connaissait le lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
Jean 18:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
Jean 18:2 Ostervald (OST)
Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus s'y était souvent assemblé avec ses disciples.
Bonne Nouvelle selon Jean 18:2 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Judas, celui qui va livrer Jésus, connaît cet endroit. En effet, Jésus est souvent venu là avec ses disciples.
Jean 18:2 Bible Segond 21 (S21)
Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi l'endroit parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
San Juan 18:2 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Judas, upe omoñuhãtava chupe, oikuaa avei pe kokue. Upépe niko Jesús oñembyatýmiva voínte hemimbo'e kuéra ndive.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:2 SBL Greek New Testament (SBLG)
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:2 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Αυτόν τον τόπο τον ήξερε κι ο Ιούδας, αυτός που τον πρόδωσε, γιατί πολλές φορές πήγαινε εκεί ο Ιησούς με τους μαθητές του.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:2 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:2 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
YAH 18:2 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Yahuza ma wanda ya bāshe shi ya san wurin, domin Yesu ya saba haɗuwa da almajiransa a can.
הבשורה על-פי יוחנן 18:2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
יהודה, התלמיד שבגד בישוע, הכיר היטב את המקום, כי ישוע נפגש שם עם תלמידיו פעמים רבות.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
JUAN 18:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kabisado na nga daan ni Judas nga traidor ang ini nga lugar, kay permi didto nagatilipon si Jesus kag ang iya mga sumulunod.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Ivanu 18:2 Knjiga O Kristu (CKK)
A izdajnik Juda poznavao je to mjesto jer je Isus često onamo odlazio sa svojim učenicima.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
János 18:2 Károli 1590 (KAR)
Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki őt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyűlt egybe Jézus az ő tanítványaival.
János 18:2 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Azt a helyet Júdás is ismerte, aki elárulta őt, mivel gyakran ott gyűltek össze Jézus és a tanítványai.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
János 18:1-2 Hungarian New Testament (WBHU)
Miután Jézus befejezte az imádkozást, tanítványaival együtt átment a Kidron-patak túlsó partjára, egy kertbe, ahol máskor is gyakran megfordultak. Ezt a helyet ismerte Júdás is, aki Jézust az ellenségei kezébe akarta adni.
John 18:2 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Judas, da guy who wen set Jesus up fo mahke, wen know da place, cuz Jesus wen go ova dea plenny times befo wit his guys.
John 18:2 Western Armenian NT (WA53)
Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ գիտէր այդ տեղը, որովհետեւ Յիսուս յաճախ հաւաքուած էր հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
John 18:2 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nyadi Judas, ke udah nyual Iya, mega nemu endur nya, laban Jesus udah suah begempuru dia enggau sida murid Iya.
YOHANES 18:2 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Yudas pengkhianat itu, tahu tempat itu; sebab Yesus sudah sering berkumpul di situ dengan pengikut-pengikut-Nya.
Yohanes 18:2 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Yudas, yang mengkhianati Yesus, tahu juga tempat itu, karena Yesus sering berkumpul di situ dengan murid-murid-Nya.
Yohanes 18:2 Indonesian NT (WBID)
Yudas juga tahu tempat itu karena Yesus sering berkumpul di sana bersama murid-murid-Nya. Yudas Iskariotlah orang yang mengkhianati Yesus.
JỌN 18:2 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma Judas, onye nārara Ya nye, mata-kwa-ra ebe ahu: n'ihi na Jisus na ndi nēso uzọ-Ya zukọrọ n'ebe ahu ọtutu oge.
EVANGELO DI S. GIOVANNI 18:2 Diodati Bible (DO885-IT)
Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch'egli il luogo; perciocchè Gesù s'era molte volte accolto là co'~suoi discepoli.
Giovanni 18:2 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli.
Giovanni 18:2 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anch’egli quel luogo, perché Gesù s’era molte volte ritrovato là coi suoi discepoli.
Giovanni 18:2 La Parola è Vita (LM)
Giuda, il traditore, conosceva bene quel posto, perché Gesù vi era andato spesso con i discepoli.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Giovanni 18:2 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Anche Giuda, colui che lo tradiva, conosceva quel luogo, perché Gesù si era spesso riunito là con i suoi discepoli.
Giovanni 18:2 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Giuda, che lo tradiva, conosceva anche egli quel luogo, perché Gesú si era spesso riunito là con i suoi discepoli.
EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 18:2 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anch'egli quel luogo, perché Gesù s'era molte volte ritrovato là coi suoi discepoli.
ヨハネによる福音書 18:2 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
イエスを裏切ったユダは、その所をよく知っていた。イエスと弟子たちとがたびたびそこで集まったことがあるからである。
ヨハネによる福音書 18:2 リビングバイブル (JLB)
裏切り者のユダも知っている場所でした。 前によく弟子たちと、ここに来たことがあったのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
YOKANAN 18:2 Kitab Sutji (JAV-JA)
Anadene Yudas, kang ngulungake Gusti Yesus iya weruh panggonan iku, amarga Gusti Yesus asring nglempak karo para sakabate ana ing kono.
យ៉ូហាន 18:2 Standard Version (KHSV-KM)
រីឯយូដាសជាអ្នកក្បត់ព្រះអង្គក៏ស្គាល់កន្លែងនោះដែរ ព្រោះជាកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូ និង ពួកសិស្សធ្លាប់ជួបជុំគ្នាជាញឹកញាប់។
요한복음 18:2 현대인의 성경 (KLB)
거기는 예수님이 제자들과 가끔 모이던 곳이어서 그분을 팔아 넘기려는 유다도 알고 있었다.
요한복음 18:2 개역한글 (KRV)
거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그곳을 알더라
요한복음서 18:2 새번역 (RNKSV)
예수가 그 제자들과 함께 거기서 여러 번 모이셨으므로, 예수를 넘겨줄 유다도 그 곳을 알고 있었다.
Yoˇhanˬ li‸ 18:2 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Yeˍsuˆ lehˬ yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui geh teˇ geh oˇ kaˬ lo laiˉ pawˆ kʼai jaw ve pa taw, yawˇ hta‸ chiˇ a‸ piˇ shehˍ hpaˇ Yuˇda‸ lehˬ, chehˇ kuiˬ oˇ ve hta‸ shiˍ ve yoˬ.
Jaona 18:2 Malagasy Bible (MG1865)
Ary Jodasy koa, ilay namadika Azy, dia nahalala izany tany izany, satria mpankao matetika Jesosy mbamin'ny mpianany.
John 18:2 Maori Bible (MAOR)
I matauria ano taua wahi e Huria, e te tangata e tukua ai ia: he maha hoki nga hokinga o Ihu, ratou ko ana akonga ki reira.
JOHANE 18:2 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba no iʼila gõi naha andrõ Joeda andrõ, si manga mbõlinia, me asese mõi ba daʼõ Jesoe, awõ nifahaõnia. (Mat. 26, 47 b. t.).
Johannes 18:2 Het Boek (HTB)
Ook Judas, zijn verrader, kende deze plek, want Jezus was daar vaker geweest met zijn leerlingen.
Johannes 18:2 Statenvertaling (SV1750)
En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
Johannes 18:2 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Men Judas, svikaren, kjende òg den staden, for Jesus og læresveinane hadde ofte kome saman der.
Johannes 18:2 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men Judas, svikaren, kjende òg den staden, for Jesus og læresveinane hadde ofte kome saman der.
Johannes 18:2 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Judas, han som forrådte ham, kjente også til stedet, for Jesus og disiplene hadde ofte kommet sammen der.
Johannes 18:2 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Judas, han som forrådt Jesus, kjente også til dette stedet, etter som Jesus ofte hadde vært der med disiplene.
Johannes 18:2 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Judas, han som forrådte ham, kjente også til stedet, for Jesus og disiplene hadde ofte kommet sammen der.
Johannes 18:2 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men også Judas, som forrådte ham, kjente stedet, for Jesus kom ofte sammen med disiplene sine der.
Johannes 18:2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler.
JOHANE 18:2 BIBELE (NSO51-NSO)
Le Judase wa go mo eka, felo fao o be a go tseba, ka gobane ke gantši Jesu a phuthegela gona le barutiwa ba gagwe.
Ewangelia Jana 18:2 Biblia Gdańska (PBG)
A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi.
Ewangelia Jana 18:2 Słowo Życia (PSZ)
Judasz, zdrajca, znał to miejsce, bo Jezus często odwiedzał je z uczniami.
Ewangelia Jana 18:2 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A Judasz, który go zdradził, znał to miejsce, bo Jezus często się tam zbierał ze swoimi uczniami.
YOHANES 18:2 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah Yudas, kelunan éh memalo Éh nah, iah péh jam retek pulah inah, uban pinaa' koléé' Yésus tai sinah ngan irah bakéh Néh.
João 18:2 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
João 18:2 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
João 18:2 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
João 18:2 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Judas, que o traía, também conhecia o lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
João 18:2 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
(Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus costumava ir ali com seus discípulos.)
San Juan 18:2 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Tauca cutin Paipaj yachacujcunahuan chaipi tandanacuj cashcamantami, Jesusta japichij Judaspish chai huertataca rijsirca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 18:2 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Iuda, cel care L-a trădat, cunoștea și el acel loc, pentru că de multe ori Isus se strânsese acolo cu ucenicii Lui.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 18:2 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Iuda, vînzătorul, știa și el locul acela, pentrucă Isus de multe ori Se adunase acolo cu ucenicii Lui.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Ioan 18:2 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Iuda, vânzătorul, știa și el locul acela, pentru că Isus de multe ori Se adunase acolo cu ucenicii Lui.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Иоанна 18:2 Slovo Zhizny (RSZ)
Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Иоанна 18:2 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
От Иоанна святое благовествование 18:2 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
От Иоанна 18:2 Russian New Testament (WBRU)
Иуда, предатель Иисуса, тоже знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
YOHANES 18:2 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatu Yudas, tu umpa’peturoanNi, natandai duka tu inan iato, belanna pembudamo tu Yesu sirampun sola anak gurunNa inde to.
Ján 18:2 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
O tom mieste však vedel aj jeho zradca Judáš, lebo Ježiš sa tam často schádzal so svojimi učeníkmi.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
JOHANI 18:2 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Zvino Judhasi uyo akamupandukira, aiziva nzvimbo yacho,nokuti Jesu aichimbosanganamo navadzidzi vake.
Yooxanaa 18:2 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Yuudasna, kii gacangeliyey, meeshaas wuu garanayay, waayo, Ciise marar badan ayuu meeshaas xertiisii la tegi jiray.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Gjoni 18:2 Albanian Bible (ALBB)
Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij.
Gjoni 18:2 Së bashku (INT-SQ)
Atë vend e njihte edhe Juda, ai që e tradhtoi, sepse Jezui mblidhej shpesh atje me dishepujt.
Еванђеље по Јовану 18:2 Serbian New Testament (WBSR)
А знао је за то место и Јуда, његов издајник, јер се Исус тамо често састајао са својим ученицима.
Johannes 18:2 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men också Judas, han som förrådde honom, kände till platsen, eftersom Jesus ofta hade varit där med sina efterföljare.
Johannesevangeliet 18:2 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Också Judas, han som förrådde honom, kände till platsen, eftersom Jesus och hans lärjungar ofta hade samlats där.
Johannes 18:2 Svenska Folkbibeln (SFB)
Men Judas, han som skulle förråda honom, kände också till det stället, eftersom Jesus ofta hade varit där med sina lärjungar.
Johannes 18:2 Karl XII 1873 (SK73)
Så visste ock Judas, som förrådde honom, rummet; ty Jesus plägade ofta komma dit med sina Lärjungar.
Johannes 18:2 Svenska 1917 (SVEN)
Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans.
Yohane 18:2 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Yuda, aliyemsaliti Yesu, alipajua mahali hapo kwani mara nyingi Yesu alikutana na wanafunzi wake huko.
YN. 18:2 Swahili Union Version (SUV-SW)
Naye Yuda, yule aliyetaka kumsaliti, alipajua mahali pale; kwa sababu Yesu alikuwa akienda huko mara nyingi pamoja na wanafunzi wake.
ยอห์น 18:2 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ฝ่ายยูดาสผู้ทรยศพระองค์ก็รู้จักที่แห่งนี้เพราะพระเยซูทรงมาพบเหล่าสาวกที่นี่บ่อยๆ
ยอห์น 18:2 Thai Standard Version Revision (THSV)
ยูดาสคนที่จะทรยศพระองค์ก็รู้จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับพวกสาวกเคยมาพบกันที่นั่นบ่อยๆ
ยอห์น 18:2 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ยูดาสผู้ที่ทรยศพระองค์ก็รู้จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์เคยมาพบกันที่นั่นบ่อยๆ
ยอห์น 18:2 Thai New Testament (WBTH)
ยูดาส คน_ที่_ทรยศ_พระองค์_ก็_รู้จัก_สวน_แห่ง_นี้ เพราะ_ว่า_พระ_เยซู_และ_พวก_ศิษย์_ของ_พระองค์_มา_พบ_กัน_ที่_นี่_บ่อยๆ
JUANIS 18:2 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
I Judas, ondo' nampataak Riso ra pantula' No rano, nakapandai ra intok i, nga masalok i Jisus am maamaya' No rano mongoi ra giu' i.
Juan 18:2 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Alam ng taksil na si Judas ang lugar na iyon sapagkat doon madalas magpunta si Jesus at ang kanyang mga alagad.
Juan 18:2 Ang Biblia (TLAB)
Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon.
JOHANE 18:2 BEIBELE (TSW70-TN)
Jutase yo o neng a mo tshwarisa le ene a itse felo foo; gonne Jesu le barutwa ba gagwe ba ne ba atisitse go phuthegela teng.
YOHANE 18:2 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Yudasi muxengi na yena a a tiva ndhawu leyi, hikuva Yesu a a tala ku hlengeletana ni vadyondzisiwa va yena kona.
YUHANNA 18:2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
O'na ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.
Вiд Iвана 18:2 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні.
Йоан 18:2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його.
Вiд Iвана 18:2 Ukrainian New Testament (WBUK)
Юда, зрадник Його, також знав це місце, бо Ісус часто зустрічався там зі Своїми учнями.
یوحنا 18:2 اردو جیو ورژن (UGV)
یہوداہ جو اُسے دشمن کے حوالے کرنے والا تھا وہ بھی اِس جگہ سے واقف تھا، کیونکہ عیسیٰ وہاں اپنے شاگردوں کے ساتھ جایا کرتا تھا۔
یُوحنّا 18:2 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور اُس کا پکڑوانے والا یہُودا ہ بھی اُس جگہ کو جانتا تھا کیونکہ یِسُو ع اکثر اپنے شاگِردوں کے ساتھ وہاں جایا کرتا تھا۔
Giăng 18:2 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Giu-đa kẻ phản Ngài cũng biết chỗ ấy, vì Đức Chúa Jesus thường họp với các môn đồ Ngài tại đó.
Giăng 18:2 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Giu-đa, kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy vì Đức Chúa Jêsus và các môn đồ thường nhóm họp tại đây.
Giăng 18:2 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vả, Giu-đa là kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy, vì Đức Chúa Jêsus thường cùng môn đồ nhóm họp tại đó.
Giăng 18:2 Vietnamese NT (WBVI)
Giu-đa, kẻ phản Ngài cũng biết địa điểm nầy, vì Chúa Giê-xu cùng các môn đệ thường hội họp tại vườn ấy.
Joh 18:2 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Judasi, ẹniti o fi i hàn, si mọ̀ ibẹ̀ pẹlu: nitori nigba-pupọ ni Jesu ima lọ sibẹ̀ pẹlu awọn ọmọ-ẹhin rẹ̀.
约翰福音 18:2 当代译本 (CCB)
因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。
约翰福音 18:2 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
卖耶稣的 犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
约翰福音 18:2 新译本(简体字版) (CNVS)
出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
約翰福音 18:2 新譯本(繁體字版) (CNV)
出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒常常在那裡聚集。
John 18:2 Zokam International Version (ZIV)
Jesu le a nungzuite tua lai-ah kituah pahpah uh ahi manin amah lehhekpa Judas in tua mun a thei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League