John 3:1 - All Versions

San Juan 3:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

ʼO jun achi, ma Nicodémo u bi, nim u patan chiquixol i aj Israel winak. Ire cachiʼil i aj Fariséo.

Johannes 3:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Daar was ’n Fariseër, Nikodemus. Hy was ’n leier van die Jode.

JOHANNES 3:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN daar was ’n man uit die Fariseërs met die naam van Nikodémus, ’n owerste van die Jode.

JOHANNES 3:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Daar was 'n man met die naam Nikodemus. Hy het aan die party van die Fariseërs behoort en was 'n lid van die Joodse Raad.

Johannes 3:1 Die Boodskap (DB)

Een nag het Nikodemus Jesus kom opsoek. Hy was 'n belangrike leier in die Joodse gemeenskap en 'n lid van die party van die Fariseërs.

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 3:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

كَانَ إِنْسَانٌ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ ٱسْمُهُ نِيقُودِيمُوسُ، رَئِيسٌ لِلْيَهُودِ.

إنجيلُ يوحَنا 3:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

كانَ إنسانٌ مِنَ الفَرّيسيّينَ اسمُهُ نيقوديموسُ، رَئيسٌ لليَهودِ.

البشارة كما دوّنها يوحنا 3:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وكانَ رَجُلٌ فَرّيسِيّ مِنْ رُؤساءِ اليَهودِ اَسمُهُ نيقوديموسُ.

يوحنا 3:1 كتاب الحياة (NAV)

غَيْرَ أَنَّ إِنْسَاناً مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ، اسْمُهُ نِيقُودِيمُوسُ، وَهُوَ عُضْوٌ فِي الْمَجْلِسِ الْيَهُودِيِّ،

يوحنا 3:1 Arabic Bible (WBAR)

وَكانَ هُناكَ رَجُلٌ مِنَ الفِرِّيْسِيِّيْنَ اسْمُهُ نِيقُودِيْمُوسُ، كانَ مِنْ قادَةِ اليَهُودِ.

SAN JUAN 3:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Niiupi jĩcʉ̃ fariseo, judíos're ca jʉo niigʉ ca nii majuropeegʉ ca niigʉ, Nicodemo ca wãme cʉtigʉ.

JOHANNES 3:1 Bibel (BBC-BBC)

Asa adong ma sahalak sian angka Parise, sintua ni Jahudi na margoar Nikodemus.

Йоан 3:1 Цариградски (BG1871)

Имаше някой человек от Фарисеите, на име Никодим, началник Юдейски.

Йоан 3:1 Ревизиран (BG1940)

Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.

Йоан 3:1 Верен (VBG)

Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.

Йоан 3:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Сред фарисеите имаше един човек на име Никодим, който беше юдейски водач.

ইউহোন্না 3:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

ফরীশীদের মধ্যে নীকদীম নামে ইহুদীদের একজন নেতা ছিলেন।

যোহন 3:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

ফরীশীদের মধ্যে নীকদীম নামে যিহূদীদের একজন নেতা ছিলেন।

JOHN 3:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Agi ndi naan pinguru daya Jahudi, dŭn Nicodemus, adi so tibaran daya Pharisee.

JOHANNES 3:1 Bibel (BTS-BTS)

Ase adong ma sada halak humbani Parisei, na margoran si Nikodemus, pangintuai ni halak Jahudi. (bd. 7:50; 19:39.)

JOHANES 3:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Lit me sekalak peminpin agama kalak Jahudi, gelarna Nikodemus; ia kalak Parisi.

JUAN 3:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

May usa ka tawo nga ginganlag Nicodemo. Siya usa sa mga tigdumala sa mga Judio, ug sakop sa pundok sa mga Pariseo.

Евангелие от Иоанна 3:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Бе же человек от фарисей, никодим имя ему, князь жидовский:

Jan 3:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.

Jan 3:1 Slovo na cestu (SNC)

Jedním z předních Židů byl Nikodém, člen nejvyšší židovské rady. Patřil do skupiny farizejů, kteří přísně dodržovali všechny náboženské předpisy.

Johannes 3:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

En aften efter mørkets frembrud kom en af de jødiske ledere, en farisæer ved navn Nikodemus, for at tale med Jesus.

Johannes 3:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men der var en Mand af Pharisæerne, han hedte Nicodemus, en Øverste iblandt Jøderne.

Johannes 3:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.

Johannes 3:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden.

Johannes 3:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden.

Johannes 3:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Unter den Pharisäern war ein Mann, mit Namen Nikodemus, ein Mitglied des jüdischen Hohen Rates.

Johannes 3:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Einer der führenden Männer des jüdischen Volkes, ein Pharisäer namens Nikodemus,

Johannes 3:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Es war aber ein Mensch unter denPharisäern namens Nikodemus, ein Oberster der Juden.

Johannes 3:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern namens Nikodemus, ein Oberster der Juden.

YOHANIS 3:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Haro o tiso' o boyoon do tulun do Yohudi dit id suang do sinompuruan do tulun do Parisi dot i Nikodimus o ngaran.

John 3:1 American Standard Version (ASV)

Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

John 3:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.

John 3:1 Amplified Bible (AMP)

NOW THERE was a certain man among the Pharisees named Nicodemus, a ruler (a leader, an authority) among the Jews,

John 3:1 Contemporary English Version (CEV)

There was a man named Nicodemus who was a Pharisee and a Jewish leader.

John 3:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Now there was a man among the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews.

John 3:1 Douay Rheims (DRA)

AND there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.

John 3:1 English Standard Version (ESV)

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

John 3:1 English Good News Translation (GNTD)

There was a Jewish leader named Nicodemus, who belonged to the party of the Pharisees.

John 3:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

Nicodemus was a Pharisee and a member of the Jewish council.

John 3:1 King James Version (KJV)

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

John 3:1 The Message (MSG)

There was a man of the Pharisee sect, Nicodemus, a prominent leader among the Jews.

John 3:1 New Century Version (NCV)

There was a man named Nicodemus who was one of the Pharisees and an important Jewish leader.

John 3:1 New English Translation (NET)

Now a certain man, a Pharisee named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council,

John 3:1 NIV 1984 (NIV84)

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.

Yochanan 3:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Now there was a man of the Perushim. His name was Rav Nakdimon, a [Sanhedrist] katzin (leader) of the Yehudim.

John 3:1 World English Bible (WEB)

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

JUAN 3:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Un miembro del partido de los fariseos, llamado Nicodemo, persona relevante entre los judíos,

Juan 3:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Había un fariseo llamado Nicodemo, que era un hombre importante entre los judíos.

JUAN 3:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Un fariseo llamado Nicodemo, hombre importante entre los judíos,

Juan 3:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.

Juan 3:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.

Juan 3:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Entre los fariseos había un hombre que, entre los judíos, era muy importante. Se llamaba Nicodemo.

Juan 3:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

SAN JUAN 3:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos.

Juan 3:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, dignatario de los judíos.

JUAN 3:1-2 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Una noche, un fariseo llamado Nicodemo, que era líder de los judíos, fue a visitar a Jesús y le dijo: —Maestro, sabemos que Dios te ha enviado a enseñarnos, pues nadie podría hacer los milagros que tú haces si Dios no estuviera con él.

Juan 3:1-2 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Una noche, un fariseo llamado Nicodemo, que era líder de los judíos, fue a visitar a Jesús y le dijo: —Maestro, sabemos que Dios te ha enviado a enseñarnos, pues nadie podría hacer los milagros que tú haces si Dios no estuviera con él.

Juan 3:1 Spanish NT (WBES)

Había un hombre llamado Nicodemo, era de los fariseos y líder importante de los judíos.

John 3:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Cen bada Phariseuetaric edoceimbat Nicodemo deitzen cenic, Iuduén arteco principaletaric bat:

یوحنا 3:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

مردی بود از فَریسیان، نیقودیموس نام، از بزرگان یهود.

یوحنا 3:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و شخصی از فریسیان نیقودیموس نام ازروسای یهود بود.

یوحنا 3:1 Today's Farsi (TPV-FA)

یک نفر از فریسیان به نام نیقودیموس كه از بزرگان قوم یهود بود،

Johanneksen 3:1 Finnish 1776 (FI1776)

Niin oli yksi mies Pharisealaisista, Nikodemus nimeltä, Juudalaisten ylimmäinen.

Johanneksen 3:1 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä.

Jean 3:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Il y avait un homme qui s’appelait Nicodème; membre du parti des *pharisiens, c’était un chef des *Juifs.

Jean 3:1 Martin 1744 (FMAR)

Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs ;

Évangile selon Jean 3:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Il y avait un homme appelé Nicodème, qui était du parti des Pharisiens et qui était l’un des chefs juifs.

Jean 3:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs.

JEAN 3:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

Selon Jean 3:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Or il y avait parmi les pharisiens un chef des Juifs du nom de Nicodème ;

Jean 3:1 Ostervald (OST)

Or il y avait un homme, d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, l'un des principaux Juifs.

Bonne Nouvelle selon Jean 3:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Parmi les Pharisiens, il y a un homme appelé Nicodème. C’est un chef juif.

San Juan 3:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Oiko vaekue peteĩ fariséo hérava Nicodemo, herakuã guasúva judío kuéra apytépe.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Κάποιος από τους *Φαρισαίους, που λεγόταν Νικόδημος, άρχοντας των Ιουδαίων,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

YAH 3:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

To, akwai wani Bafarisiye, sunansa Nikodimu, wani shugaban Yahudawa.

JUAN 3:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

May isa ka tawo nga ang iya ngalan si Nicodemus. Ini nga tawo isa sa mga manugdumala sang mga Judio, kag miyembro siya sang grupo nga ginatawag nga Pariseo.

Evanðelje po Ivanu 3:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Jedne noći ugledni židovski vjerski vođa po imenu Nikodem, farizej,

János 3:1 Károli 1590 (KAR)

Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók főembere:

János 3:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Volt a farizeusok között egy ember, akit Nikodémusnak hívtak. A zsidók egyik vezetője volt.

John 3:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Had one Pharisee guy. His name Nicodemus, an he was one leada fo da Jewish peopo.

John 3:1 Western Armenian NT (WA53)

Փարիսեցիներէն մարդ մը կար՝ Նիկոդեմոս անունով, որ Հրեաներու պետ մըն էր:

John 3:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nyadi sekali siku orang Parisi, ke benama Nikodimus, ke ari raban tuai orang Judah,

YOHANES 3:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Ada seorang tokoh agama dari kalangan orang Farisi yang bernama Nikodemus.

Yohanes 3:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Adalah seorang Farisi yang bernama Nikodemus, seorang pemimpin agama Yahudi.

Yohanes 3:1 Indonesian NT (WBID)

Ada seorang Farisi bernama Nikodemus. Ia seorang pemimpin agama Yahudi.

JỌN 3:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma otù nwoke nime ndi-Farisi di aha-ya bu Nikọdimọs, otù onye-isi nke ndi-Ju:

EVANGELO DI S. GIOVANNI 3:1 Diodati Bible (DO885-IT)

Or v'era un uomo, d'infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de'~Giudei.

Giovanni 3:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei.

Giovanni 3:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.

Giovanni 3:1 La Parola è Vita (LM)

Una sera, calato il buio, un Fariseo, capo religioso dei Giudei, di nome Nicodemo, andò a trovare Gesù e gli disse:

Giovanni 3:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

C'era tra i farisei un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.

Giovanni 3:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

C'era tra i farisei un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 3:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Or v'era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.

ヨハネによる福音書 3:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

パリサイ人のひとりで、その名をニコデモというユダヤ人の指導者があった。

ヨハネによる福音書 3:1-2 リビングバイブル (JLB)

とっぷり日も暮れたある夜のこと、パリサイ人で、ニコデモという名のユダヤ人の指導者が、イエスに会いに来ました。 「先生。 だれもみな、あなた様が神様から遣わされた教師であることを存じ上げております。 あなた様のなさる奇蹟を見ればもう、わかりきったことでございます。」

YOKANAN 3:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Ana wong Farisi jenenge Nikodhemus, panggedhene wong Yahudi,

យ៉ូហាន 3:1 Standard Version (KHSV-KM)

មាននាម៉ឺនជាតិយូដាម្នាក់ ឈ្មោះនីកូដេម លោកនៅខាងគណៈផារីស៊ី*។

요한복음 3:1 개역한글 (KRV)

바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라

요한복음서 3:1 새번역 (RNKSV)

바리새파 사람 가운데 니고데모라는 사람이 있었다. 그는 유대 사람의 한 지도자였다.

Yoˇhanˬ li‸ 3:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˇ htaˇ, Yuˇda‸ chaw hui awˬ hkʼaw lo jawˇmawˇ te ve, Niˆkawˇdeˍ meh ve Hpaˍriˍsehˇ teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ.

Jaona 3:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nisy Fariseo anankiray atao hoe Nikodemosy, mpanapaka tamin'ny Jiosy.

John 3:1 Maori Bible (MAOR)

Na he tangata tera no nga Parihi, ko Nikorima tona ingoa, he rangatira no nga Hurai:

JOHANE 3:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba so niha, farizaio, Nikodemo dõinia, salaw̃a ba niha Jehoeda. (F. 7, 50. 19, 39).

Johannes 3:1 Statenvertaling (SV1750)

En er was een mens uit de Farizeen, wiens naam was Nicodemus, een overste der Joden;

Johannes 3:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Det var ein mann som heitte Nikodemus. Han var farisear og sat i Rådet til jødane.

Johannes 3:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Det var ein mann som heitte Nikodemus; han var farisear og ein av rådsherrane åt jødane.

Johannes 3:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Det var en mann som het Nikodemus. Han var fariseer og en av jødenes rådsherrer.

Johannes 3:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

En kveld etter mørkets frembrudd kom en mann som het Nikodemus for å snakke med Jesus. Han var fariseer og medlem i Det jødiske rådet. "Mester", sa han, "vi vet at Gud har sendt deg for å undervise oss. Ingen kan gjøre slike mirakler som du gjør dersom Gud ikke er med ham."

Johannes 3:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Det var en mann blant fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer.

Johannes 3:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Det var en mann blant fariseerne som hette Nikodemus. Han var en av jødenes rådsherrer.

Johannes 3:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;

JOHANE 3:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Go be go na le motho e mongwe wa bafarisei; leina la gagwe ke Nikodemo, wa bagolo ba Bajuda.

Ewangelia Jana 3:1 Biblia Gdańska (PBG)

A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski.

Ewangelia Jana 3:1 Słowo Życia (PSZ)

Wśród faryzeuszy był pewien człowiek imieniem Nikodem, który był żydowskim przywódcą.

Ewangelia Jana 3:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A był pewien człowiek z faryzeuszy, imieniem Nikodem, dostojnik żydowski.

YOHANES 3:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah pu'un jah kelunan ngaran néh Nikodemus, éh pengeja'au irah Yahudi, lakei' inah kivu adet Parisi.

João 3:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Havia um *fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.

João 3:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Havia um homem, dentre os fariseus, chamado Nicodemos, principal entre os judeus.

João 3:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos. Ele era um dos líderes do povo judeu.

Ioan 3:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Între Farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaș al Iudeilor.

От Иоанна 3:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.

От Иоанна 3:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.

От Иоанна святое благовествование 3:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.

От Иоанна 3:1 Russian New Testament (WBRU)

Среди фарисеев был человек по имени Никодим, один из иудейских предводителей.

YOHANES 3:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Denmi misa’ to Farisi, disanga Nikodemus, pangulu to Yahudi.

JOHANI 3:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Zvino kwakanga kuno mumwe murume weboka ravaFarisiainzi Nikodhimo, nhengo yedare ravaJudha raitonga.

Yooxanaa 3:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waxaa jiray nin ka mid ahaa Farrisiinta oo la odhan jiray Nikodemos oo Yuhuudda taliye u ahaa.

Gjoni 3:1 Albanian Bible (ALBB)

Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve.

Gjoni 3:1 Së bashku (INT-SQ)

Midis farisenjve ishte një njeri që quhej Nikodem. Ky ishte njëri nga krerët e judenjve.

Еванђеље по Јовану 3:1 Serbian New Testament (WBSR)

А међу фарисејима је био човек по имену Никодим, јудејски поглавар.

Johannesevangeliet 3:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Bland fariseerna fanns en man som hette Nikodemos och var medlem av judarnas råd.

Johannes 3:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och var en man af de Phariseer, som het Nicodemus, en öfverste ibland Judarna.

Johannes 3:1 Svenska 1917 (SVEN)

Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.

Yohane 3:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kulikuwa na kiongozi mmoja Myahudi, wa kikundi cha Mafarisayo, jina lake Nikodemo.

YN. 3:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi palikuwa na mtu mmoja wa Mafarisayo, jina lake Nikodemo, mkuu wa Wayahudi.

ยอห์น 3:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

มีฟาริสีคนหนึ่งชื่อนิโคเดมัส เป็นสมาชิกสภาการปกครองของยิว

ยอห์น 3:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ฟา‍ริสี​ชื่อ​นิ‍โค‍เด‍มัส เป็น​ขุน‍นาง​ของ​พวก​ยิว

ยอห์น 3:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

มีชายคนหนึ่งในพวกฟาริสีชื่อนิโคเดมัสเป็นขุนนางของพวกยิว

ยอห์น 3:1 Thai New Testament (WBTH)

มี_ชาย_คน_หนึ่ง_เป็น_พวก_ฟาริสี ชื่อ_นิโคเดมัส เป็น_ผู้นำ_ชาว_ยิว_คน_หนึ่ง

JUANIS 3:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Mokoondo' sangulun tingganai ru ugama Jaudi intor ra tayar Parisi, makainggalan ri Nikodimus.

Juan 3:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

May isang iginagalang na pinuno ng mga Judio. Siya ay si Nicodemo. Kabilang din siya sa grupo ng mga Pariseo.

Juan 3:1 Ang Biblia (TLAB)

May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio:

JOHANE 3:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Go ne go le motho wa Bafarisai yo o bidiwang Nikotemo, mongwe wa lekgotla la Bajuta.

YOHANE 3:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

A ku ri ni un'wana wa Vafarisi loyi a va ku i Nikodema; a a ri un'wana wa tindhuna ta Vayuda.

YUHANNA 3:1-2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Yahudiler'in Nikodim adlı bir önderi vardı. Ferisiler'den* olan bu adam bir gece İsa'ya gelerek, “Rabbî*, senin Tanrı'dan gelmiş bir öğretmen olduğunu biliyoruz. Çünkü Tanrı kendisiyle olmadıkça kimse senin yaptığın bu mucizeleri yapamaz” dedi.

Вiд Iвана 3:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.

Йоан 3:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.

Вiд Iвана 3:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.

یوحنا 3:1 اردو جیو ورژن (UGV)

فریسی فرقے کا ایک آدمی بنام نیکدیمس تھا جو یہودی عدالتِعالیہ کا رُکن تھا۔

یُوحنّا 3:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

فریسِیوں میں سے ایک شخص نِیکُدِیمُس نام یہُودِیوں کا ایک سردار تھا۔

Giăng 3:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Trong vòng những người Pha-ri-si có một người tên là Ni-cô-đem, một người lãnh đạo dân Do-thái.

Giăng 3:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Trong số những người Pha-ri-si, có một người tên là Ni-cô-đem, một nhà lãnh đạo của dân Do Thái.

Giăng 3:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa.

Giăng 3:1 Vietnamese NT (WBVI)

Trong nhóm người Pha-ri-xi, có Ni-cô-đem, là một trong những lãnh tụ Do-thái.

Joh 3:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

ỌKUNRIN kan si wà ninu awọn Farisi, ti a npè ni Nikodemu, ijoye kan ninu awọn Ju:

约翰福音 3:1 新标点和合本 (CUNPSS)

有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。

约翰福音 3:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

有一个法利赛人,名叫 尼哥德慕,是 犹太人的官。

约翰福音 3:1 中文标准译本 (CSB)

有一个人,属于法利赛人,名叫尼克迪莫,是犹太人的一位首领。

约翰福音 3:1 和合本修订版 (RCUVSS)

有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。

約翰福音 3:1 新標點和合本 (CUNP)

有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。

約翰福音 3:1 和合本修訂版 (RCUV)

有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。