John 3:36 - All Versions

San Juan 3:36 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Pachin i cu cuba u cʼux che u Cʼojol i Dios, ʼo ʼuri u cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic; pachin i n-cu cuba tu cʼux che u Cʼojol i Dios, n-ta ʼuri u cʼaslemal-le; lic cu rik ni tojbal re u mac rumal i Dios. (Queje ile xu bij i ma Wan chique u tijoxelab.)

Juan 3:36 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi.

Johannes 3:36 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Elkeen wat in die Seun glo, het die ewige lewe. Maar elkeen wat ongehoorsaam is aan die Seun, sal nie die lewe kry nie. God sal aanhou om hom te straf.

JOHANNES 3:36 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Hy wat in die Seun glo, het die ewige lewe; maar hy wat die Seun ongehoorsaam is, sal die lewe nie sien nie, maar die toorn van God bly op hom.

JOHANNES 3:36 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Wie in die Seun glo, het die ewige lewe; wie egter aan die Seun ongehoorsaam is, sal die lewe nie sien nie, maar die straf van God bly op hom.”

Johannes 3:36 Die Boodskap (DB)

"Iemand wat dus deur geloof 'n vriend van die Seun word, sal vir ewig en altyd sy vriend bly. "Maar iemand wat die Seun die rug toekeer en nie na Hom wil luister nie, sal nooit so 'n vriendskap ken nie. Hy sal wel iets anders leer ken: die woede en straf van God!"

JOHANNES 3:36 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Wie aanhou glo in die Seun, het nou reeds die ewige lewe; wie egter aan die Seun ongehoorsaam is, sal die lewe nie ervaar nie, maar die oordeel van God rus op hom."

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 3:36 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱلَّذِي يُؤْمِنُ بِٱلِٱبْنِ لَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ، وَٱلَّذِي لَا يُؤْمِنُ بِٱلِٱبْنِ لَنْ يَرَى حَيَاةً بَلْ يَمْكُثُ عَلَيْهِ غَضَبُ ٱللهِ».

إنجيلُ يوحَنا 3:36 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

الّذي يؤمِنُ بالِابنِ لهُ حياةٌ أبديَّةٌ، والّذي لا يؤمِنُ بالِابنِ لن يَرَى حياةً بل يَمكُثُ علَيهِ غَضَبُ اللهِ».

البشارة كما دوّنها يوحنا 3:36 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

مَنْ يُؤمِنُ بالابنِ، فَلهُ الحياةُ الأبديّةُ. ومَنْ لا يُؤمنُ بِالابنِ، فلا يرى الحياةَ بل يَحِلّ علَيهِ غَضَبُ اللهِ".

يوحنا 3:36 كتاب الحياة (NAV)

مَنْ يُؤْمِنْ بِالاِبْنِ، فَلَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. وَمَنْ يَرْفُضْ أَنْ يُؤْمِنَ بِالاِبْنِ، فَلَنْ يَرَى الْحَيَاةَ. بَلْ يَسْتَقِرُّ عَلَيْهِ غَضَبُ اللهِ».

بشارة يوحنا 3:36 الكتاب الشريف (SAB)

من يؤمن بالابن له حياة الخلود، ومن لا يؤمن بالابن لا يرى حياة الخلود، بل يحل عليه غضب الله."

يوحنا 3:36 Arabic Bible (WBAR)

فَالَّذِي يُؤْمِنُ بِالابْنِ يَملِكُ حَياةً أبَدِيَّةً، أمّا الَّذِي لا يُؤْمِنُ بِالابْنِ فَلَنْ يَرَى تِلْكَ الحَياةَ، وَلَنْ يُرْفَعَ عَنْهُ غَضَبُ اللهِ.»

SAN JUAN 3:36 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri cʉ̃ Macʉ̃re díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeegʉa, to birora caticõa niiriquere cʉomi. Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeerʉgatigʉ pea, tee caticõa niiriquere cʉotirucumi. Ʉmʉreco Pacʉ ñañaro cʉ̃ ca tiirije peere ñañaro peti tamʉorucumi —ĩiupi.

JOHANNES 3:36 Bibel (BBC-BBC)

Naung dapotan hangoluan na salelenglelengna do na mangkaporseai Anak i; alai na so mangoloi Anak i, ndang idaon ni i hangoluan; sai na mian do tahe rimas ni Debata di ibana.

Йоан 3:36 Цариградски (BG1871)

Който вярва в Сина има живот вечен; а който не вярва в Сина няма да види живот, но гняв Божий остава на него.

Йоан 3:36 Ревизиран (BG1940)

Който вярва в Сина има вечен живот; а който не слуша Сина няма да види живот, но Божият гняв остава върху него.

Йоан 3:36 Верен (VBG)

Който вярва в Сина, има вечен живот; но който не се покорява на Сина, няма да види живот, а Божият гняв остава върху него.

Йоан 3:36 Bulgarian New Testament (WBBG)

Който повярва в Сина, има вечен живот, а който отхвърли Сина, никога няма да има този живот и Божият гняв ще тегне върху него.“

ইউহোন্না 3:36 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

যে কেউ পুত্রের উপর ঈমান আনে সে তখনই অনন্ত জীবন পায়, কিন্তু যে পুত্রকে অমান্য করে সে সেই জীবন কখনও পাবে না, বরং আল্লাহ্‌র গজব তার উপরে থাকবে।

যোহন 3:36 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যে কেউ পুত্রের উপরে বিশ্বাস করে সে তখনই অনন্ত জীবন পায়, কিন্তু যে পুত্রকে অমান্য করে সে সেই জীবন কখনও পাবে না, বরং ঈশ্বরের ক্রোধ তার উপরে থাকবে।

JOHN 3:36 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Daya adi sabah di Anak dapŭd udip adi sawŭ adi tan adu adu, pak daya adi nyibireu pinganang Anak dŭh-i re dapŭd udip anŭ; ayŭh re ruro di ribo ukum Tapa.

JOHANNES 3:36 Bibel (BTS-BTS)

Na porsaya bani Anak in, dapotan hagoluhan na sadokah ni dokahni, tapi na so mambalosi Anak in, seng idahonni ai hagoluhan, tapi ringis ni Naibata do totap bani. (ay. 18.)

JOHANES 3:36 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ise tek man Anak e ialokenna me kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin. Tapi si ngelawan Anak e asa ndigan pe la ngaloken kegeluhen si rasa lalap e, janah ia lalap i teruh ukumen Dibata.

JUAN 3:36 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ang motuo sa Anak sa Dios may kinabuhi nga walay kataposan. Apan ang dili motuman sa Anak sa Dios dili gayod makaangkon sa kinabuhi nga walay kataposan; magapabilin hinuon ang kaligutgot sa Dios kaniya.

Евангелие от Иоанна 3:36 славенский язык (CSLAV-CHU)

Веруяй в Сына имать живот вечный: а иже не верует в Сына, не узрит живота, но гнев Божий пребывает на нем.

Jan 3:36 Bible 21 (B21)

Kdo věří v Syna, má věčný život; kdo Synu nevěří, nespatří život, ale zůstává na něm Boží hněv.

Jan 3:36 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm.

Jan 3:36 Slovo na cestu (SNC)

Proto, kdo věří Synu, má věčný život. Kdo mu nedůvěřuje, místo života ho stíhá Boží hněv."

Johannes 3:36 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Alle, der tror på Sønnen, har evigt liv, men de, der ikke adlyder ham, får ikke del i det liv. De forbliver under Guds dom.

Johannes 3:36 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Hvo som troer paa Sønnen, har et evigt Liv; men hvo som ikke troer Sønnen, skal ikke see Livet, men Guds Vrede bliver over ham.

Johannes 3:36 Luther Bible 1912 (DELUT)

Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.

Johannes 3:36 Elberfelder 1905 (ELB)

Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; wer aber dem Sohne nicht glaubt, wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.

Johannes 3:36 Elberfelder 1871 (ELB71)

Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; wer aber dem Sohne nicht glaubt, wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.

Johannes 3:36 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber dem Sohn nicht gehorcht, der wird kein Leben schauen; sondern Gottes Zorn lastet immerfort auf ihm.

Johannes 3:36 Hoffnung für Alle (HFA)

Wer an den Sohn Gottes glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber nicht auf ihn hört, wird nie zum Leben gelangen, sondern Gottes Zorn wird für immer auf ihm lasten.«

Johannes 3:36 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Wer an den Sohn glaubt, hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht gehorcht, wird das Leben nicht sehen; der Zorn Gottes bleibt auf ihm.«

Johannes 3:36 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wer an den Sohn glaubt , der hatewiges Leben; wer aber dem Sohn nicht glaubt , der wird das Leben nichtsehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.

Johannes 3:36 Schlachter 1951 (SCH51)

Wer an den Sohn glaubt, der hat ewiges Leben; wer aber dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.

YOHANIS 3:36 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om iri nopondo tulun di monongkuyaan di Tanak diri om kaanu no do koposion dit otopot kopio om i poingompus. Nga' iri nopondo tulun dit a' mumboyo' di Tanak diri om a' no kaanu do koposion. Om hukuman no iyau'd Kinorohingan do gisom do poingompus.

John 3:36 American Standard Version (ASV)

He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.

John 3:36 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on them.

John 3:36 Amplified Bible (AMP)

And he who believes in (has faith in, clings to, relies on) the Son has (now possesses) eternal life. But whoever disobeys (is unbelieving toward, refuses to trust in, disregards, is not subject to) the Son will never see (experience) life, but [instead] the wrath of God abides on him. [God’s displeasure remains on him; His indignation hangs over him continually.]

John 3:36 Common English Bible (CEB)

Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever doesn’t believe in the Son won’t see life, but the angry judgment of God remains on them."

John 3:36 Contemporary English Version (CEV)

Everyone who has faith in the Son has eternal life. But no one who rejects him will ever share in that life, and God will be angry with them forever.

John 3:36 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever is unbelieving toward the Son shall not see life; instead the wrath of God remains upon him.”

John 3:36 Douay Rheims (DRA)

He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

John 3:36 English Standard Version (ESV)

Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.

John 3:36 English Good News Translation (GNTD)

Whoever believes in the Son has eternal life; whoever disobeys the Son will not have life, but will remain under God's punishment.

John 3:36 GOD'S WORD Translation (GWT)

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. Instead, he will see God’s constant anger.”

John 3:36 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

The one who believes in the Son has eternal life, but the one who refuses to believe in the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.

John 3:36 King James Version (KJV)

He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

John 3:36 Lexham English Bible (LEB)

The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life—but the wrath of God remains on him.

John 3:36 The Message (MSG)

That is why whoever accepts and trusts the Son gets in on everything, life complete and forever! And that is also why the person who avoids and distrusts the Son is in the dark and doesn't see life. All he experiences of God is darkness, and an angry darkness at that."

John 3:36 New American Standard Bible (NASB)

He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him."

John 3:36 New Century Version (NCV)

Those who believe in the Son have eternal life, but those who do not obey the Son will never have life. God’s anger stays on them.”

John 3:36 New English Translation (NET)

The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.

John 3:36 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Anyone who believes in the Son has eternal life. Anyone who says no to the Son will not have life. God's anger remains on him."

John 3:36 NIV (NIV)

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on them.

John 3:36 NIV 1984 (NIV84)

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him.”

John 3:36 New International Version Anglicized (NIVUK)

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."

John 3:36 New King James Version (NKJV)

He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.

John 3:36 New Living Translation (NLT)

And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”

Yochanan 3:36 Orthodox Jewish Bible (OJB)

The one with emunah in the Ben [HaElohim] has Chayyei Olam; but the one disobeying the Ben [HaElohim] will not see Chayyim, but the Charon Af Hashem remains on him.

John 3:36 TNIV (TNIV)

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.

John 3:36 World English Bible (WEB)

One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”

JUAN 3:36 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; pero quien no cree en él, no experimentará esa vida, sino que está bajo el peso de la ira de Dios.

Juan 3:36 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; pero el que no quiere creer en el Hijo, no tendrá esa vida, sino que recibirá el terrible castigo de Dios.

JUAN 3:36 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no quiere creer en el Hijo no tendrá esa vida, sino que recibirá el terrible castigo de Dios.”

Juan 3:36 La Biblia de las Americas (LBLA)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

Juan 3:36 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él."

Juan 3:36 Nueva Version Internacional (NVI)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rechaza al Hijo no sabrá lo que es esa vida, sino que permanecerá bajo el castigo de Dios.

Juan 3:36 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Los que creen en el Hijo de Dios tienen vida eterna. Los que no obedecen al Hijo nunca tendrán vida eterna, sino que permanecen bajo la ira del juicio de Dios.

Juan 3:36 Reina Valera Contemporánea (RVC)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios recae sobre él.

Juan 3:36 Reina-Valera Antigua (RVES)

El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

SAN JUAN 3:36 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

Juan 3:36 Reina Valera 1995 (RVR95)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

JUAN 3:36 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

El que cree en el Hijo tiene la vida eterna, pero el que no obedece al Hijo no tiene la vida eterna, sino que ha sido condenado por Dios.

Juan 3:36 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

El que cree en el Hijo tiene la vida eterna, pero el que no obedece al Hijo no tiene la vida eterna, sino que ha sido condenado por Dios.

Juan 3:36 Spanish NT (WBES)

El que cree en el Hijo tiene vida eterna. En cambio, el que lo rechaza nunca tendrá esa vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

John 3:36 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Sinhesten duenac Semea baithan, badu vicitze eternala: baina Semea obeditzen eztuenac, eztu ikussiren vicitzea, baina Iaincoaren hirá dago haren gainean.

JOAN 3:36 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Semearengan sinesten duenak betiko bizia du; baina Semearengan sinetsi nahi ez duenak ez du bizia ikusiko, baizik eta Jainkoaren zigorra du bere gain».

یوحنا 3:36 New Millenium Version (NMV-FAS)

آن که به پسر ایمان دارد، حیات جاویدان دارد؛ امّا آن که از پسر اطاعت نمی‌کند، حیات را نخواهد دید، بلکه خشم خدا بر او برقرار می‌ماند.»

یوحنا 3:36 Persian Old Version (POV-FAS)

آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.»

یوحنا 3:36 Today's Farsi (TPV-FA)

آن کسی‌که به پسر ایمان بیاورد حیات جاودان دارد؛ امّا کسی‌که از پسر اطاعت نكند حیات را نخواهد دید، بلكه همیشه مورد غضب خدا خواهد بود.

Johanneksen 3:36 Finnish 1776 (FI1776)

Joka uskoo Pojan päälle, hänellä on ijankaikkinen elämä; mutta joka ei usko Pojan päälle, ei hänen pidä elämää näkemän, mutta Jumalan viha pysyy hänen päällänsä.

Johanneksen 3:36 Finnish 1938 (FINPR)

Joka uskoo Poikaan, sillä on iankaikkinen elämä; mutta joka ei ole kuuliainen Pojalle, se ei ole elämää näkevä, vaan Jumalan viha pysyy hänen päällänsä."

Jean 3:36 La Bible Du Semeur (BDS)

Qui place sa confiance dans le Fils possède la vie éternelle. Qui ne met pas sa confiance dans le Fils ne connaît pas la vie; il reste sous le coup de la colère de Dieu.

Jean 3:36 Martin 1744 (FMAR)

Qui croit au Fils, a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Évangile selon Jean 3:36 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils n’aura pas cette vie, mais il reste exposé à la colère de Dieu. »

Jean 3:36 Bible Darby en français (FRDBY)

Qui croit au Fils a la vie éternelle; mais qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

JEAN 3:36 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Selon Jean 3:36 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Celui qui met sa foi dans le Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse d’obéir au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3:36 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3:36 Ostervald (OST)

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Bonne Nouvelle selon Jean 3:36 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Celui qui croit au Fils a la vie avec Dieu pour toujours. Celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas cette vie, mais la colère de Dieu restera sur lui. »

Jean 3:36 Bible Segond 21 (S21)

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu reste au contraire sur lui.»

San Juan 3:36 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pe ojeroviáva Ta'ýrare oikovéne opa ára. Pe ojeroviase'ỹva hese katu ndoikove mo'ãi. Ha Tupã oinupã pohýine chupe.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Εκείνος που πιστεύει στον Υιό έχει αιώνια ζωή· εκείνος που αρνείται να πιστέψει στον Υιό δε θα δει τη ζωή, αλλά η οργή του Θεού μένει πάνω του».

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ, οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.

YAH 3:36 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Wanda ya gaskata da Ɗan, yana da rai madawwami. Wanda ya ƙi bin Ɗan kuwa, ba zai sami rai ba, sai dai fushin Allah ya tabbata a gare shi.”

הבשורה על-פי יוחנן 3:36 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

כל המאמין בבן יחיה לעולם, ואילו מי שאינו מאמין בבן לא יחיה חיי נצח, כי אם יקבל עונש נצחי מאלוהים!"

JUAN 3:36 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ang bisan sin-o nga nagatuo sa Anak sang Dios may kabuhi nga wala sing katapusan. Pero ang bisan sin-o nga indi magtuman sa Anak sang Dios indi gid paghatagan sang kabuhi nga wala sing katapusan, kundi ang kaakig sang Dios magapabilin sa iya.

Evanðelje po Ivanu 3:36 Knjiga O Kristu (CKK)

Svi koji se pouzdaju u Božjega Sina da ih spasi imaju vječni život, a oni koji ga ne slušaju neće nikada imati vječni život, već gnjev Božji ostaje na njima."

János 3:36 Károli 1590 (KAR)

A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta.

János 3:36 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Aki hisz a Fiúban, örök élete van, aki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta.“

János 3:36 Hungarian New Testament (WBHU)

Aki hisz a Fiúban, az örökké él. De aki nem engedelmeskedik a Fiúnak, az nem kap örök életet, hanem Isten haragja alatt marad.”

John 3:36 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Whoeva stay trus Godʼs Boy, dey get da real kine life dat stay to da max foeva. But whoeva no trus Godʼs Boy, an no do wat he say, dey no goin get dat kine life, cuz God no take wat dey do.

John 3:36 Western Armenian NT (WA53)

Ա՛ն որ կը հաւատայ Որդիին՝ ունի յաւիտենական կեանքը. իսկ ա՛ն որ չ՚անսար Որդիին՝ պիտի չտեսնէ կեանքը, հապա Աստուծոյ բարկութիւնը կը մնայ անոր վրայ:

John 3:36 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Barang sapa arapka Anak, bulih pengidup ti meruan belama iya. Barang sapa enda ngasika Anak, nadai bulih pengidup, tang deka natka pengeringat Allah Taala.

YOHANES 3:36 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Orang yang percaya kepada Anak itu akan mendapat hidup sejati dan kekal. Tetapi orang yang tidak taat kepada Anak itu tidak mendapat hidup. Ia dihukum Allah untuk selama-lamanya.

Yohanes 3:36 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Barangsiapa percaya kepada Anak, ia beroleh hidup yang kekal, tetapi barangsiapa tidak taat kepada Anak, ia tidak akan melihat hidup, melainkan murka Allah tetap ada di atasnya.”

Yohanes 3:36 Indonesian NT (WBID)

Barangsiapa percaya kepada Anak akan menerima hidup yang kekal, tetapi orang yang tidak taat kepada Anak tidak akan memiliki hidup itu. Murka Allah tetap ada pada orang itu."

JỌN 3:36 Bible Nso (IGBOB-IG)

Onye kwere n'Ọkpara ahu nwere ndu ebighi-ebi; ma onye nēkweyeghi Ọkpara ahu agaghi-ahu ndu, kama iwe Chineke nānọgide n'aru-ya.

EVANGELO DI S. GIOVANNI 3:36 Diodati Bible (DO885-IT)

Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l'ira di Dio dimora sopra lui.

Giovanni 3:36 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l’ira di Dio dimora sopra lui.

Giovanni 3:36 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui.

Giovanni 3:36 La Parola è Vita (LM)

Chi crede nel Figlio ha la vita eterna. Chi rifiuta il Figlio non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra di lui ».

Giovanni 3:36 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Chi crede nel Figlio ha vita eterna; chi invece rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio rimane su di lui».

Giovanni 3:36 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Chi crede nel Figlio ha vita eterna, chi invece rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio rimane su di lui».

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 3:36 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l'ira di Dio resta sopra lui.

ヨハネによる福音書 3:36 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

御子を信じる者は永遠の命をもつ。御子に従わない者は、命にあずかることがないばかりか、神の怒りがその上にとどまるのである」。

ヨハネによる福音書 3:36 リビングバイブル (JLB)

 この方は神様の御子なのだ。 この方に救っていただけると信じ、何もかも任せきる者はだれでも、永遠のいのちを得る。 だが、この方を信じない者、従わない者は、絶対に天国を見ることはできない。 そればかりか、神様の怒りがその人の上にとどまるのだ。」サマリヤ人の女

YOKANAN 3:36 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sing sapa pracaya marang Sang Putra, iya nduweni urip langgeng, nanging sing sapa ora mituhu marang Sang Putra, iku bakal ora weruh ing urip, nanging malah langgeng anggone kataman ing bebenduning Allah.”

យ៉ូហាន 3:36 Standard Version (KHSV-KM)

អ្នកណាជឿលើព្រះបុត្រា អ្នកនោះមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។ អ្នកណាមិនព្រមជឿលើព្រះបុត្រា អ្នកនោះមិនបានទទួលជីវិតឡើយ គឺគេត្រូវទទួលទោសពីព្រះជាម្ចាស់»។

요한복음 3:36 현대인의 성경 (KLB)

누구든지 아들을 믿는 사람은 영원한 생명을 소유하게 되지만 아들을 8믿지 않고 거절하는 사람은 9영원한 생명을 얻지 못하고 오히려 하나님의 형벌을 받게 된다.”

요한복음 3:36 개역한글 (KRV)

아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라

요한복음서 3:36 새번역 (RNKSV)

아들을 믿는 사람에게는 영생이 있다. 아들에게 순종하지 않는 사람은 생명을 얻지 못하고, 도리어 하나님의 진노를 산다.

Yoˇhanˬ li‸ 3:36 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Yaˇ hpu hta‸ yonˍ ve chaw lehˬ, co ti‸ ha ti‸ cawˬ ve yoˬ. Yaˇ hpu hta‸ maˇ ha‸ yuˬ ve chaw lehˬ, co ti‸ ha ti‸ hta‸ maˇ gʼa mawˬ. Yawˇ awˬ hkʼoˆ hta‸ Gʼuiˬsha nyi ma zuhˆ ve teˇ ceuˬ cawˬ taˍ ve yoˬ.

Jaona 3:36 Malagasy Bible (MG1865)

Izay mino ny Zanaka manana fiainana mandrakizay; fa izay tsy mino ny Zanaka dia tsy hahita fiainana, fa ny fahatezeran'Andriamanitra no mitoetra eo aminy.

John 3:36 Maori Bible (MAOR)

Ko ia e whakapono ana ki te Tama, he ora tonu tona: ko ia e kore e whakapono ki te Tama, e kore e kite i te ora; engari ka mau tonu te riri a te Atua ki a ia.

JOHANE 3:36 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Chõ zamati chõ Nono andrõ so waʼaoeri si lõ aetoe; lõ iʼila dania waʼaoeri si lõ mamati chõ Nono andrõ, lõ teboelõ wõnoe Lowalangi chõnia. (Joh. I. 5, 12).

Johannes 3:36 Het Boek (HTB)

Wie zich aan de Zoon toevertrouwt, heeft eeuwig leven. Wie de Zoon ongehoorzaam is, zal dat leven niet ontvangen. Integendeel, de straf van God blijft op hem rusten.’

Johannes 3:36 Statenvertaling (SV1750)

Die in den Zoon gelooft, die heeft het eeuwige leven; maar die den Zoon ongehoorzaam is, die zal het leven niet zien, maar de toorn Gods blijft op hem.

Johannes 3:36 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Den som trur på Sonen, har evig liv. Den som er ulydig mot Sonen, skal ikkje sjå livet, men Guds vreide er og blir over han.»

Johannes 3:36 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Den som trur på Sonen, har evig liv. Den som er ulydig mot Sonen, skal ikkje sjå livet, men Guds vreide vert verande over han.»

Johannes 3:36 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Den som tror på Sønnen, har evig liv. Den som er ulydig mot Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede er og blir over ham.»

Johannes 3:36 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Den som tror på Guds, sønn har evig liv. Den som nekter å være lydig mot Sønnen, han mister det evige livet, og blir fortsatt under Guds dom."

Johannes 3:36 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Den som tror på Sønnen, har evig liv. Den som er ulydig mot Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.»

Johannes 3:36 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Den som tror på Sønnen, har evig liv. Men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.

Johannes 3:36 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.

JOHANE 3:36 BIBELE (NSO51-NSO)

E a dumelago Morwa, o na le bophelo bjo bo sa felego. E a sa mo dumelego, a ka se ke a ba a bo bona; se se tlogo dula se mo okametše ke bogale bja Modimo.

Ewangelia Jana 3:36 Biblia Gdańska (PBG)

Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim.

Ewangelia Jana 3:36 Słowo Życia (PSZ)

Ten, kto wierzy Synowi Bożemu, ma życie wieczne. Ten zaś, kto Mu nie wierzy, nawet nie ujrzy tego życia – przeciwnie: zobaczy gniew Boga.

Ewangelia Jana 3:36 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Kto wierzy w Syna, ma życie wieczne, ale kto nie wierzy Synowi, nie ujrzy życia, lecz gniew Boży zostaje na nim.

YOHANES 3:36 Rengah Jian (PNT-PNE)

Séé'-séé' éh ngelan tong Anak Néh inah, iah pu'un urip pelinguh, bang séé'-séé' éh bé' ngelan tong Anak Néh inah, bé' éh omok alaa' urip, bang rek Allah ngan ukum neu' Allah teneng tong néh, ha' Yohanes.

João 3:36 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.

João 3:36 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

João 3:36 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.

João 3:36 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

O que crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

João 3:36 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Quem crê no Filho tem a vida eterna. Mas quem não obedece ao Filho nunca terá essa vida. A ira de Deus permanece sobre ele.

San Juan 3:36 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Pipish Churita crijca, huiñai causaita charinmi. Ashtahuanpish Churita mana crijca, huiñai causaitaca manataj charingachu, Diosca jatunta p'iñacungallami.

Ioan 3:36 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Cel ce crede în Fiul are viața veșnică, dar cel ce nu crede în Fiul nu va vedea viața, ci mânia lui Dumnezeu rămâne peste el.

Ioan 3:36 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Cine crede în Fiul, are viața vecinică; dar cine nu crede în Fiul, nu va vedea viața, ci mînia lui Dumnezeu rămîne peste el.“

Ioan 3:36 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Cine crede în Fiul are viața veșnică; dar cine nu crede în Fiul nu va vedea viața, ci mânia lui Dumnezeu rămâne peste el.”

От Иоанна 3:36 Slovo Zhizny (RSZ)

Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.

От Иоанна 3:36 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

От Иоанна святое благовествование 3:36 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

От Иоанна 3:36 Russian New Testament (WBRU)

Тот, кто верит в Сына, имеет вечную жизнь, тот же, кто не повинуется Сыну, никогда не увидит этой жизни, и гнев Божий будет на нём».

YOHANES 3:36 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Minda-minda umpatonganNi tu Anak, ia unnampui tu katuoan tontong sae lakona; apa minda-minda tang umperangii tu Anak, tae’ nala sikita katuoan, sangadinna tontong dio kalena tu kasengkeanNa Puang Matua.

Ján 3:36 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Kto verí v Syna, má večný život, ale kto Synovi neverí, neuzrie život a spočinie na ňom Boží hnev.

JOHANI 3:36 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ani naani anotenda muMwanakomana ano upenyu husingaperi, asi aninaani anoramba Mwanakomana haangaoni upenyu, nokuti kutsamwa kwaMwari kunogarapamusoro pake.”

Yooxanaa 3:36 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Kii Wiilka rumaystaa, wuxuu leeyahay nolosha weligeed ah, kii aan Wiilka rumaysanse, nolosha ma arki doono, laakiin cadhadii Ilaah ayaa ku taal isaga.

Gjoni 3:36 Albanian Bible (ALBB)

Kush beson në Birin ka jetë të përjetshme, kurse kush nuk i bindet Birit nuk do të shohë jetë, por zemërimi i Perëndisë qëndron mbi të''.

Gjoni 3:36 Së bashku (INT-SQ)

Kush beson në Birin, ka jetën e amshuar, ndërsa kush nuk i bindet Birit, nuk do ta shohë jetën, por mbetet nën zemërimin e Perëndisë».

Еванђеље по Јовану 3:36 Serbian New Testament (WBSR)

Ко верује у Сина, има вечни живот, а ко неће да се покори Сину, неће видети живот, него на њему остаје Божији гнев.

Johannes 3:36 Nya Levande Bibeln (BSV)

Den som tror på Guds Son har evigt liv. Men den som vägrar att lyda Sonen går miste om det eviga livet, och blir kvar under Guds dom."

Johannesevangeliet 3:36 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Den som tror på Sonen har evigt liv. Men den som vägrar att tro på Sonen skall inte se livet, utan Guds vrede blir kvar över honom.

Johannes 3:36 Karl XII 1873 (SK73)

Hvilken som tror Sonenom, han hafver evinnerligit lif; men den som icke tror Sonenom, han skall icke få se lifvet; utan Guds vrede blifver öfver honom.

Johannes 3:36 Svenska 1917 (SVEN)

Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.»

Yohane 3:36 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Anayemwamini Mwana anao uhai wa milele; asiyemwamini Mwana hatakuwa na uhai wa milele, bali ghadhabu ya Mungu hubaki juu yake.

YN. 3:36 Swahili Union Version (SUV-SW)

Amwaminiye Mwana yuna uzima wa milele; asiyemwamini Mwana hataona uzima, bali ghadhabu ya Mungu inamkalia.

ยอห์น 3:36 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ แต่ผู้ใดที่ไม่ยอมรับพระบุตรก็จะไม่ได้เห็นชีวิต เพราะพระพิโรธของพระเจ้ายังอยู่กับเขา " พระเยซูทรงสนทนากับหญิงชาวสะมาเรีย

ยอห์น 3:36 Thai Standard Version Revision (THSV)

คน​ที่​วาง‌ใจ​ใน​พระ‌บุตร​ก็​มี​ชีวิต​นิรันดร์ คน​ที่​ไม่​เชื่อ‌ฟัง​พระ‌บุตร​ก็​จะ​ไม่‌ได้​เห็น​ชีวิต แต่​พระ‌พิ‍โรธ​ของ​พระ‌เจ้า​ตก​อยู่​กับ​เขา

ยอห์น 3:36 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ผู้ที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ ผู้ที่ไม่เชื่อในพระบุตรก็จะไม่เห็นชีวิต แต่พระพิโรธของพระเจ้าตกอยู่กับเขา

ยอห์น 3:36 Thai New Testament (WBTH)

คน_ที่_ไว้วางใจ_พระบุตร_นั้น_ก็_มี_ชีวิต_อยู่_กับ_พระเจ้า_ตลอด_ไป แต่_คน_ที่_ไม่_ยอม_เชื่อ_ฟัง_พระบุตร_นั้น_ก็_จะ_ไม่_พบ_กับ_ชีวิต_นั้น และ_ยัง_ต้อง_ตก_อยู่_ภาย_ใต้_การ_ลง_โทษ_ของ_พระเจ้า

JUANIS 3:36 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Maa' raginio osoi ak mangintopot ra Anak no mokoowot ra kaayagan motopot am mantilayun. Kaa' osoi ak kalo gumagaya' Riso no, kalo mokoowot ra kaayagan no, kaa' mantilayun i Aki Kapuuno' masisang riso.

Juan 3:36 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ang sumasampalataya sa Anak ay may buhay na walang hanggan. Ngunit ang hindi sumusunod sa Anak ay hindi magkakaroon ng buhay. Sa halip, mananatili sa kanya ang poot ng Diyos.

Juan 3:36 Ang Biblia (TLAB)

Ang sumasampalataya sa Anak ay may buhay na walang hanggan; nguni't ang hindi tumatalima sa Anak ay hindi makakakita ng buhay, kundi ang poot ng Dios ay sumasa kaniya.

JOHANE 3:36 BEIBELE (TSW70-TN)

Yo o dumelang mo go Morwa o na le bophelo jo bo sa khutleng; yo o sa utlweng Morwa ga a ka ke a bona bophelo, mme bogale jwa Modimo bo mo okame.”

YOHANE 3:36 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Loyi a pfumelaka eka N'wana, ú ni vutomi lebyi nga heriki; loyi a nga yingisiki N'wana, a nga ka a nga kumi vutomi, kambe vukari bya Xikwembu byi tshame henhla ka yena.

YUHANNA 3:36 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Oğul'a iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Ama Oğul'un sözünü dinlemeyen yaşamı görmeyecektir. Tanrı'nın gazabı böylesinin üzerinde kalır.

Вiд Iвана 3:36 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.

Йоан 3:36 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнїв Божий пробуває на йому.

Вiд Iвана 3:36 Ukrainian New Testament (WBUK)

Той, хто вірує в Сина, має вічне життя, але не побачить вічного життя той, хто не слухатиметься Сина, і гнів Божий впаде на того».

یوحنا 3:36 اردو جیو ورژن (UGV)

چنانچہ جو اللہ کے فرزند پر ایمان لاتا ہے ابدی زندگی اُس کی ہے۔ لیکن جو فرزند کو رد کرے وہ اِس زندگی کو نہیں دیکھے گا بلکہ اللہ کا غضب اُس پر ٹھہرا رہے گا۔“

یُوحنّا 3:36 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جو بیٹے پر اِیمان لاتا ہے ہمیشہ کی زِندگی اُس کی ہے لیکن جو بیٹے کی نہیں مانتا زِندگی کو نہ دیکھے گا بلکہ اُس پر خُدا کا غَضب رہتا ہے۔

Giăng 3:36 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Ai tin Con có sự sống đời đời; ai không chịu tin Con sẽ chẳng thấy sự sống đâu, nhưng cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời vẫn ở trên người đó.

Giăng 3:36 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ai tin Con thì được sự sống đời đời, ai không chịu tin Con thì chẳng kinh nghiệm được sự sống đâu, nhưng cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời vẫn ở trên người ấy.”

Giăng 3:36 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ai tin Con, thì được sự sống đời đời; ai không chịu tin Con, thì chẳng thấy sự sống đâu, nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời vẫn ở trên người đó.

Giăng 3:36 Vietnamese NT (WBVI)

Ai tin Con thì được sống đời đời; còn ai không vâng phục Con thì sẽ chẳng có sự sống, trái lại cơn thịnh nộ của Thượng Đế hiện đang đè nặng trên người ấy."

Joh 3:36 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹniti o ba gbà Ọmọ gbọ́, o ni iye ainipẹkun: ẹniti kò ba si gbà Ọmọ gbọ, kì yio ri ìye; ṣugbọn ibinu Ọlọrun mbẹ lori rẹ̀.

约翰福音 3:36 当代译本 (CCB)

信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”

约翰福音 3:36 新标点和合本 (CUNPSS)

信子的人有永生;不信子的人得不着永生, 神的震怒常在他身上。」

约翰福音 3:36 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

信子的人有永生;不信子的人得不着 永生*,上帝的震怒常在他身上。」

约翰福音 3:36 中文标准译本 (CSB)

信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。

约翰福音 3:36 和合本修订版 (RCUVSS)

信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的愤怒常在他身上。”

約翰福音 3:36 新標點和合本 (CUNP)

信子的人有永生;不信子的人得不著永生,上帝的震怒常在他身上。」

約翰福音 3:36 和合本修訂版 (RCUV)

信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的憤怒常在他身上。」

John 3:36 Zokam International Version (ZIV)

Tapa a um mi peuhmah in nuntak tawntungna a nei hi; ahi hangin Tapa a nial peuhmah in nuntakna a mu kei ding hi; ahang in, Pasian thangpaihna ama tungah a om hi,” a ci hi.