John 5:39 - All Versions

San Juan 5:39 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yix lic qui nawsaj iwib che u tzij i Dios tzʼibtalic. Queje ile qui ʼano man qui bij yix, rumal i wuj-le qui rik i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Bay, i tzij chi tzʼibtal chuwach wuj-le, are ca binic wach in patan yin.

Juan 5:39 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai.

Johannes 5:39 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle lees die Ou Testament om uit te vind hoe julle die ewige lewe kan kry, en dit is die Ou Testament wat sê wie Ek is.

JOHANNES 5:39 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Julle ondersoek die Skrifte, omdat julle meen dat julle daarin die ewige lewe het; en dit is dié wat van My getuig.

JOHANNES 5:39 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle ondersoek die Skrif, omdat julle dink dat julle die ewige lewe daarin kry. En dit is juis die Skrif wat oor My getuig.

Johannes 5:39 Die Boodskap (DB)

My derde getuie is die Skrif. Julle is oortuig dat julle in die Skrif die pad na die ewige lewe kan ontdek. Daarom lees en bestudeer julle die Skrif so ywerig. Maar julle kyk een ding mis. Hierdie selfde Skrif praat met oortuiging van My.

JOHANNES 5:39 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Julle bestudeer die Skrifte omdat julle meen dat julle daarin die ewige lewe sal kry. Dit is juis daardie Skrifte wat oor My getuig.

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 5:39 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَتِّشُوا ٱلْكُتُبَ لِأَنَّكُمْ تَظُنُّونَ أَنَّ لَكُمْ فِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً. وَهِيَ ٱلَّتِي تَشْهَدُ لِي.

إنجيلُ يوحَنا 5:39 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فتِّشوا الكُتُبَ لأنَّكُمْ تظُنّونَ أنَّ لكُمْ فيها حياةً أبديَّةً. وهي الّتي تشهَدُ لي.

البشارة كما دوّنها يوحنا 5:39 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

تَفحَصونَ الكُتُبَ المُقدّسَةَ، حاسبـينَ أنّ لكُم فيها الحياةَ الأبديّةَ، هيَ تَشهَدُ لي،

يوحنا 5:39 كتاب الحياة (NAV)

أَنْتُمْ تَدْرُسُونَ الْكُتُبَ لأَنَّكُمْ تَعْتَقِدُونَ أَنَّهَا سَتَهْدِيكُمْ إِلَى الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. هَذِهِ الْكُتُبُ تَشْهَدُ لِي،

بشارة يوحنا 5:39 الكتاب الشريف (SAB)

أنتم تفحصون الكتب، لأنكم تعتقدون أنها تهديكم إلى حياة الخلود، وهي فعلا تشهد لي.

يوحنا 5:39 Arabic Bible (WBAR)

أنتُمْ تَجتَهِدُونَ فِي دِراسَةِ الكُتُبِ لِأنَّكُمْ تَعتَقِدُونَ أنَّكُمْ سَتَجِدُونَ فِيْها حَياةً أبَدِيَّةً، وَهِيَ نَفْسُها تَشْهَدُ لِيْ.

SAN JUAN 5:39 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”Mʉja, Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere cʉ̃ja ca owariquepʉre añuropʉ mʉja buecãrucu, “Teepʉre caticõa niiriquere jãa bʉarucu” ĩi tʉgoeñari. Tee pea yʉ yee maquẽrena to ca wedecãmijata cãare,

JOHANNES 5:39 Bibel (BBC-BBC)

Didiori hamu do angka surat i, ai diparbaga rohamu, dapot hamu do disi hangoluan na salelenglelengna; jala Surat i do tutu mangkatindangkon Ahu.

Йоан 5:39 Цариградски (BG1871)

Изпитвайте писанията; защото вие мислите че в тях имате живот вечен; и те са които свидетелствуват за мене.

Йоан 5:39 Ревизиран (BG1940)

Вие изследвате писанията, понеже мислите, че в тях имате вечен живот, и те са, които свидетелствуват за Мене,

Йоан 5:39 Верен (VBG)

Вие изследвате Писанията, защото мислите, че в тях имате вечен живот; и те са, които свидетелстват за Мен,

Йоан 5:39 Bulgarian New Testament (WBBG)

Изучавате внимателно Писанията и мислите, че чрез тях ще намерите вечен живот, но те самите свидетелстват за мен!

ইউহোন্না 5:39 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আপনারা পাক-কিতাব খুব মনোযোগ দিয়ে তেলাওয়াত করেন, কারণ আপনারা মনে করেন তার দ্বারা অনন্ত জীবন পাবেন। কিন্তু সেই কিতাব তো আমারই বিষয়ে সাক্ষ্য দেয়;

যোহন 5:39 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আপনারা পবিত্র শাস্ত্র খুব মনোযোগ দিয়ে পড়েন, কারণ আপনারা মনে করেন তার দ্বারা অনন্ত জীবন পাবেন। কিন্তু সেই শাস্ত্র তো আমারই বিষয়ে সাক্ষ্য দেয়;

JOHN 5:39 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Angān birajar Surat-kudus, sabab angān pikir darŭm-i angān bisa dapŭd udip adi sawŭ adi tan adu adu. Ka Surat-kudus ati inŭh adi mbŭh minyu pasar Aku!

JOHANNES 5:39 Bibel (BTS-BTS)

Ipareksa nasiam do Surat in, ai jumpah nasiam do ijin, nini uhur nasiam, hagoluhan na sadokah ni dokahni. Surat in do tongon na manaksihon pasal Ahu. (Luk. 24:27; 2 Tim. 3:15-17.)

JOHANES 5:39 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ipelajarindu Pustaka Si Badia sabap iakapndu idatndu me kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin i bas Pustaka Si Badia nari. Situhuna Pustaka Si Badia e pe erberita kerna Aku nge!

JUAN 5:39 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ginatun-an ninyo pag-ayo ang Kasulatan kay nagahunahuna kamo nga sa ingon niini nga pamaagi maangkon ninyo ang kinabuhi nga walay kataposan. Ang Kasulatan mao ang nagapamatuod mahitungod kanako.

Евангелие от Иоанна 5:39 славенский язык (CSLAV-CHU)

Испытайте писаний, яко вы мните в них имети живот вечный: и та суть свидетелствующая о мне.

Jan 5:39 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ptejte se na Písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně.

Jan 5:39 Slovo na cestu (SNC)

Zkoumáte Písmo a domníváte se, že jeho plněním získáte věčný život. Ale i ono svědčí o mně.

Johannes 5:39 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Skriften fortæller også om mig. I studerer Skriften, fordi I tror, at I finder det evige liv dér. Og selv om Skriften fortæller om mig,

Johannes 5:39 Danske Bibel 1871 (DA1871)

I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have et evigt Liv; og disse er det, som vidne om mig.

Johannes 5:39 Luther Bible 1912 (DELUT)

Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget;

Johannes 5:39 Elberfelder 1905 (ELB)

Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;

Johannes 5:39 Elberfelder 1871 (ELB71)

Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;

Johannes 5:39 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ihr forscht wohl in den Schriften; denn ihr meint, schon darin hättet ihr das ewige Leben, und sie sind's auch, die von mir zeugen.

Johannes 5:39 Hoffnung für Alle (HFA)

Ihr lest die Heilige Schrift gründlich, um ewiges Leben zu finden. Und tatsächlich weist sie auf mich hin.

Johannes 5:39 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ihr forscht in der Schrift, weil ihr meint, durch sie das ewige Leben zu finden. Aber gerade die Schrift weist auf mich hin .

Johannes 5:39 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Ihr erforscht die Schriften ,weil ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu ha-ben;und sie sind es, die von mir Zeug-nis geben.

Johannes 5:39 Schlachter 1951 (SCH51)

Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu haben; und sie sind es, die von mir Zeugnis geben.

YOHANIS 5:39 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om minsingilo kou pogi' di nokotulis do hiri'd Buuk do Kinorohingan nga' momusorou kou dot iri o kaanu-anu dokoyu'd koposion dit otopot kopio om i poingompus. Om iri Buuk do Kinorohingan nga' pinopoboros i' do pasal doho'.

John 5:39 American Standard Version (ASV)

Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;

John 5:39 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

John 5:39 Amplified Bible (AMP)

You search and investigate and pore over the Scriptures diligently, because you suppose and trust that you have eternal life through them. And these [very Scriptures] testify about Me!

John 5:39 Common English Bible (CEB)

Examine the scriptures, since you think that in them you have eternal life. They also testify about me,

John 5:39 Contemporary English Version (CEV)

You search the Scriptures, because you think you will find eternal life in them. The Scriptures tell about me,

John 5:39 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Study the Scriptures. For you think that in them you have eternal life. And yet they also offer testimony about me.

John 5:39 Douay Rheims (DRA)

Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me.

John 5:39 English Standard Version (ESV)

You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,

John 5:39 English Good News Translation (GNTD)

You study the Scriptures, because you think that in them you will find eternal life. And these very Scriptures speak about me!

John 5:39 GOD'S WORD Translation (GWT)

You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf.

John 5:39 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, yet they testify about Me.

John 5:39 King James Version (KJV)

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

John 5:39 Lexham English Bible (LEB)

You search the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me.

John 5:39 The Message (MSG)

"You have your heads in your Bibles constantly because you think you'll find eternal life there. But you miss the forest for the trees. These Scriptures are all about me!

John 5:39 New American Standard Bible (NASB)

You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;

John 5:39 New Century Version (NCV)

You carefully study the Scriptures because you think they give you eternal life. They do in fact tell about me,

John 5:39 New English Translation (NET)

You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,

John 5:39 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study give witness about me.

John 5:39 NIV (NIV)

You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

John 5:39 NIV 1984 (NIV84)

You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,

John 5:39 New King James Version (NKJV)

You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.

Yochanan 5:39 Orthodox Jewish Bible (OJB)

You search the Kitvei Hakodesh because you think in them you have Chayyei Olam. And those are the ones giving solemn edut about me.

John 5:39 TNIV (TNIV)

You study the Scriptures diligently because you think that in them you possess eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

John 5:39 World English Bible (WEB)

“You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.

JUAN 5:39 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Ustedes estudian las Escrituras pensando que contienen vida eterna; pues bien, precisamente las Escrituras dan testimonio a mi favor.

Juan 5:39 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Ustedes estudian las Escrituras con mucho cuidado, porque esperan encontrar en ellas la vida eterna; sin embargo, aunque las Escrituras dan testimonio de mí,

JUAN 5:39 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Estudiáis las Escrituras con toda atención porque esperáis encontrar en ellas la vida eterna; y precisamente las Escrituras dan testimonio de mí.

Juan 5:39 La Biblia de las Americas (LBLA)

Examináis las Escrituras porque vosotros pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

Juan 5:39 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Ustedes examinan las Escrituras porque piensan tener en ellas la vida eterna. ¡Y son ellas las que dan testimonio de Mí!

Juan 5:39 Nueva Version Internacional (NVI)

Ustedes estudian con diligencia las Escrituras porque piensan que en ellas hallan la vida eterna. ¡Y son ellas las que dan testimonio en mi favor!

Juan 5:39 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Ustedes estudian las Escrituras a fondo porque piensan que ellas les dan vida eterna. ¡Pero las Escrituras me señalan a mí!

Juan 5:39 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Ustedes escudriñan las Escrituras, porque les parece que en ellas tienen la vida eterna; ¡y son ellas las que dan testimonio de mí!

Juan 5:39 Reina-Valera Antigua (RVES)

Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.

SAN JUAN 5:39 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

Juan 5:39 Reina Valera 1995 (RVR95)

Escudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí;

JUAN 5:39 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Ustedes estudian la Biblia con mucho cuidado porque creen que así alcanzarán la vida eterna. Sin embargo, a pesar de que la Biblia habla bien de mí,

Juan 5:39 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Ustedes estudian la Biblia con mucho cuidado porque creen que así alcanzarán la vida eterna. Sin embargo, a pesar de que la Biblia habla bien de mí,

Juan 5:39 Spanish NT (WBES)

Ustedes estudian las Escrituras con mucho cuidado porque piensan que las Escrituras les darán vida eterna, pues esas mismas Escrituras son las que dan testimonio de mí.

John 5:39 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Informa çaitezte diligentqui Scripturetaric; ecen çuec vste duçue hetan vicitze eternala duçuela: eta hec dirade niçaz testificatzen dutenac.

JOAN 5:39 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Liburu Santuak arretaz aztertzen dituzue, betiko bizia haietan aurkituko duzuelakoan; horra, bada, Liburu Santuek ere nire alde egiten dute testigantza;

یوحنا 5:39 New Millenium Version (NMV-FAS)

شما کتبمقدّس را می‌کاوید، زیرا می‌پندارید به‌واسطۀ آن حیات جاویدان دارید، حال آنکه همین کتابها بر من شهادت می‌دهند.

یوحنا 5:39 Persian Old Version (POV-FAS)

و نمی خواهید نزد من آیید تا حیات یابید.

یوحنا 5:39 Today's Farsi (TPV-FA)

کتاب‌مقدّس را مطالعه می‌نمایید، چون خیال می‌کنید كه در آن حیات جاودان خواهید یافت. درحالی‌که كتاب دربارهٔ من شهادت می‌دهد،

Johanneksen 5:39 Finnish 1776 (FI1776)

Tutkikaat Raamatuita; sillä niissä te luulette teillänne ijankaikkisen elämän olevan, ja ne ovat, jotka todistavat minusta.

Johanneksen 5:39 Finnish 1938 (FINPR)

Te tutkitte kirjoituksia, sillä teillä on mielestänne niissä iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta;

Jean 5:39 La Bible Du Semeur (BDS)

Vous étudiez avec soin les Ecritures, parce que vous êtes convaincus d’en obtenir la vie éternelle. Or, précisément, ce sont elles qui témoignent de moi.

Jean 5:39 Martin 1744 (FMAR)

Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.

Évangile selon Jean 5:39 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Vous étudiez avec soin les Écritures parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle : ce sont justement elles qui témoignent de moi !

Jean 5:39 Bible Darby en français (FRDBY)

Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi:

JEAN 5:39 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Selon Jean 5:39 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Vous sondez les Ecritures, parce que, vous, vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; or ce sont elles-mêmes qui me rendent témoignage.

Jean 5:39 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Jean 5:39 Ostervald (OST)

Vous sondez les Écritures, parce qu'en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Bonne Nouvelle selon Jean 5:39 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Vous étudiez les Livres Saints et vous pensez trouver en eux la vie avec Dieu pour toujours. Et ce sont les Livres Saints qui me rendent témoignage.

Jean 5:39 Bible Segond 21 (S21)

Vous étudiez les Ecritures parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle. Ce sont elles qui rendent témoignage à mon sujet,

San Juan 5:39 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peẽ niko peñeha'ã peñemoarandu Ñandejára Ñe'ẽme, peimo'ãgui upépe pejuhutaha jeikove opa'ỹva. Ha jepe umíva oñe'ẽ che rehe,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:39 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:39 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Εσείς μελετάτε με ζήλο τις *Γραφές, με την πεποίθηση πως σ’ αυτές βρίσκει κανείς την αιώνια ζωή· ακριβώς όμως αυτές είναι που δίνουν μαρτυρία για μένα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:39 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:39 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·

YAH 5:39 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Kuna ta nazarin Littattafai, don a tsammaninku a cikinsu za ku sami rai madawwami, alhali kuwa su ne suke shaidata.

הבשורה על-פי יוחנן 5:39 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

"אתם דורשים בכתובים מתוך תקווה למצוא בהם חיי נצח, אך הכתובים מצביעים עלי!

JUAN 5:39 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ginatun-an ninyo sing maayo ang Kasulatan kay nagahunahuna kamo nga sa sini nga paagi maangkon ninyo ang kabuhi nga wala sing katapusan. Ang Kasulatan mismo nagapamatuod parte sa akon.

Evanðelje po Ivanu 5:39 Knjiga O Kristu (CKK)

Vi proučavate Sveto pismo jer mislite da će vam ono dati vječni život. Ono upućuje na mene.

János 5:39 Károli 1590 (KAR)

Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam;

János 5:39 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Tudakozzátok az Írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek, és ezek azok, amelyek bizonyságot tesznek rólam,

János 5:39 Hungarian New Testament (WBHU)

Gondosan tanulmányozzátok az Írásokat, mert azt hiszitek, hogy azok által kaptok örök életet. Pedig az Írások is rólam tanúskodnak!

John 5:39 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You guys go check out da Bible everytime, cuz you guys tink you goin find da real kine life dat stay to da max foeva, inside da Bible from befo time. But wen da Bible talk bout how fo get da real kine life, dass me he talking bout.

John 5:39 Western Armenian NT (WA53)

Զննեցէ՛ք Գիրքերը, որովհետեւ դուք կը կարծէք անոնցմո՛վ ունենալ յաւիտենական կեանքը. բուն անո՛նք են՝ որ կը վկայեն իմ մասիս:

John 5:39 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kita mansik Bup Kudus, laban kita ngumbai diri ulih tetemuka pengidup ti meruan belama iya dalam Bup Kudus. Bup Kudus nya ti besaksika pasal Aku!

YOHANES 5:39 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kalian mempelajari Alkitab sebab menyangka bahwa dengan cara itu kalian mempunyai hidup sejati dan kekal. Dan Alkitab itu sendiri memberi kesaksian tentang Aku.

Yohanes 5:39 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Kamu menyelidiki Kitab-kitab Suci, sebab kamu menyangka bahwa oleh-Nya kamu mempunyai hidup yang kekal, tetapi walaupun Kitab-kitab Suci itu memberi kesaksian tentang Aku,

Yohanes 5:39 Indonesian NT (WBID)

Kamu mempelajari Kitab Suci. Kamu menyangka bahwa Kitab Suci memberikan hidup yang kekal kepada kamu. Kitab Suci itu pun memberi kesaksian mengenai Aku!

JỌN 5:39 Bible Nso (IGBOB-IG)

Unu nēnyocha ihe edeworo n'akwukwọ nsọ, n'ihi na unu onwe-unu nēchè na unu nēnwe ndu ebighi-ebi nime ha; ha onwe-ha bu kwa ihe nāb͕aram àmà;

EVANGELO DI S. GIOVANNI 5:39 Diodati Bible (DO885-IT)

Investigate le scritture, perciocchè voi pensate per esse aver vita eterna; ed esse son quelle che testimoniano di me.

Giovanni 5:39 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Investigate le scritture, perciocchè voi pensate per esse aver vita eterna; ed esse son quelle che testimoniano di me.

Giovanni 5:39 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo d’esse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me;

Giovanni 5:39 La Parola è Vita (LM)

Voi esaminate attentamente le Scritture, perché è tramite le Scritture che credete di avere la vita eterna. E dire che sono proprio loro che parlano di me!

Giovanni 5:39 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Voi investigate le Scritture perché pensate di avere per mezzo di esse vita eterna, ed esse sono quelle che rendono testimonianza di me;

Giovanni 5:39 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Voi investigate le Scritture, perché pensate d'aver per mezzo di esse vita eterna, ed esse son quelle che rendono testimonianza di me;

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 5:39 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo d'esse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me;

ヨハネによる福音書 5:39 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

あなたがたは、聖書の中に永遠の命があると思って調べているが、この聖書は、わたしについてあかしをするものである。

ヨハネによる福音書 5:39 リビングバイブル (JLB)

 あなたがたは、永遠のいのちを見つけようと、熱心に聖書を調べています。 その聖書は、わたしを指し示しているのです。 

YOKANAN 5:39 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kowe padha niti priksa Kitab-kitab Suci, awit pandugamu marga saka Panjenengane kowe nduweni urip langgeng. Nanging sanadyan Kitab-kitab Suci iku nekseni ing bab Aku,

យ៉ូហាន 5:39 Standard Version (KHSV-KM)

អ្នករាល់គ្នាខំពិនិត្យពិច័យមើលគម្ពីរ ព្រោះនឹកស្មានថា នឹងបានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច ដោយសារគម្ពីរទាំងនេះ គឺគម្ពីរនេះហើយធ្វើជាបន្ទាល់អោយខ្ញុំ

요한복음 5:39 현대인의 성경 (KLB)

너희는 성경에서 영원한 생명을 얻는 줄로 생각하고 성경을 부지런히 연구하고 있는데 바로 이 성경이 나를 증거하고 있다.

요한복음 5:39 개역한글 (KRV)

너희가 성경에서 영생을 얻는줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다

요한복음서 5:39 새번역 (RNKSV)

너희가 성경을 연구하는 것은, 영원한 생명이 그 안에 있다고 생각하기 때문이다. 성경은 나에 대하여 증언하고 있다.

Yoˇhanˬ li‸ 5:39 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui lehˬ, Li‸ hpu awˬ hkʼaw lo co ti‸ ha ti‸ hta‸ gʼa tuˬ yoˬ teh‸ dawˇ ve pa taw, Li‸ hpu hta‸ nawˬ hui hkʼa deh‸ ca hpeu‸ nyi gʼaw nyi ve yoˬ. Li‸ hpu oˇ ve lehˬ, ngaˬ awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ.

Jaona 5:39 Malagasy Bible (MG1865)

Dinihinareo ny Soratra Masina, ataonareo fa ao aminy no anananareo fiainana mandrakizay, ary ireny no manambara Ahy.

John 5:39 Maori Bible (MAOR)

Whakatakina ai e koutou nga tikanga o nga karaipiture; e mea ana hoki koutou kei reira te ora tonu mo koutou: ko enei hei kaiwhakaatu moku.

JOHANE 5:39 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Miʼaloealoei ba zoera, me miw̃aʼõ so chõmi ba daʼõ waʼaoeri si lõ aetoe; ba jaʼia zamadoehoeʼõ jaʼo; (Jes. 34, 16. Sin. 40, 8. Loek. 24, 27);

Johannes 5:39 Het Boek (HTB)

U leest in de boeken van Mozes en de profeten omdat u denkt daarin eeuwig leven te vinden. Al die boeken getuigen over Mij.

Johannes 5:39 Statenvertaling (SV1750)

Onderzoekt de Schriften; want gij meent in dezelve het eeuwige leven te hebben; en die zijn het, die van Mij getuigen.

Johannes 5:39 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

De granskar skriftene, for de meiner at de har evig liv i dei – men det er dei som vitnar om meg!

Johannes 5:39 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

De granskar skriftene, fordi de meiner at de har evig liv i dei; og dei er det som vitnar om meg!

Johannes 5:39 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Dere gransker skriftene, for dere mener at dere har evig liv i dem – men det er de som vitner om meg!

Johannes 5:39 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dere studerer i Skriften, etter som dere tror at den gir dere evig liv. Men til tross for at det nettopp er i Skriften Gud forteller hvem jeg er,

Johannes 5:39 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Dere gransker skriftene, fordi dere mener at dere har evig liv i dem – og nettopp de vitner om meg!

Johannes 5:39 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Dere gransker Skriftene, fordi dere mener at dere har evig liv i dem - og disse er det som vitner om meg.

Johannes 5:39 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;

JOHANE 5:39 BIBELE (NSO51-NSO)

Latišang mangwalong, ka gobane lena le re le na le bophelo bjo bo sa felego ka ona; gomme ke ona gee a a hlatselago nna.

Ewangelia Jana 5:39 Biblia Gdańska (PBG)

Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie.

Ewangelia Jana 5:39 Słowo Życia (PSZ)

Studiujecie Pisma, bo wydaje się wam, że odnajdziecie w nich życie wieczne. A one przecież mówią o Mnie!

Ewangelia Jana 5:39 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Badajcie Pisma; sądzicie bowiem, że w nich macie życie wieczne, a one dają świadectwo o mnie.

YOHANES 5:39 Rengah Jian (PNT-PNE)

Pu'un keh pekalai tong surat Allah, uban keh seruh neu' kekat ha' tebaraa' inah, adang keh omok alaa' urip pelinguh. Kekat ha' lem surat Allah pu'un éh bara' tong Akeu',

João 5:39 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.

João 5:39 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Vocês estudam as *Escrituras Sagradas porque pensam que vão encontrar nelas a vida eterna. E são elas mesmas que dão testemunho a meu favor.

João 5:39 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;

João 5:39 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e elas mesmas são as que dão testemunho de mim;

João 5:39 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Vocês estudam as Escrituras com muita atenção porque pensam que elas dão a vocês a vida eterna. E são as próprias Escrituras que testemunham a meu respeito.

San Juan 5:39 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunaca, ‘Dios Quillcachishcacunata yachashpami, huiñai causaita charishun’ yuyashpami, callarishpa yachanguichij. Chai Quillcacunaca, Ñucamantatajmari huillacun.

Ioan 5:39 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Voi cercetați Scripturile deoarece credeți că în ele aveți viață veșnică, dar tocmai acestea sunt cele care depun mărturie despre Mine!

Ioan 5:39 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Cercetați Scripturile, pentru că socotiți că în ele aveți viața vecinică, dar tocmai ele mărturisesc despre Mine.

Ioan 5:39 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Cercetați Scripturile, pentru că socotiți că în ele aveți viața veșnică, dar tocmai ele mărturisesc despre Mine.

От Иоанна 5:39 Slovo Zhizny (RSZ)

Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь Писания свидетельствуют обо Мне.

От Иоанна 5:39 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.

От Иоанна святое благовествование 5:39 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.

От Иоанна 5:39 Russian New Testament (WBRU)

Вы изучаете Писания, так как считаете, что через них вы найдёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!

YOHANES 5:39 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Minannung tu lanna Sura’ Madatu, belanna misanga lan mai la minii ungkabu’tui katuoan tontong sae lakona; anna ia duka tu Sura’ iato ungkatottongi tu diona Aku.

Ján 5:39 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Skúmate Písma, lebo si myslíte, že v nich máte večný život, a práve ony svedčia o mne.

JOHANI 5:39 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Munoshingaira kunzveramagwaro nokuti munofunga kuti mune upenyu husingaperi maari. Magwaro iwayaanopupura pamusoro pangu,

Yooxanaa 5:39 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Qorniinka ayaad baadhaan, waayo, waxaad u malaynaysaan inaad nolosha weligeed ah ka helaysaan, waana iyaga kuwa ii marag furayaa.

Gjoni 5:39 Albanian Bible (ALBB)

Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua.

Gjoni 5:39 Së bashku (INT-SQ)

Ju shqyrtoni Shkrimet e shenjta, sepse mendoni se në to gjeni jetën e amshuar dhe pikërisht ato dëshmojnë për mua,

Еванђеље по Јовану 5:39 Serbian New Testament (WBSR)

Помно проучавате Писма, јер мислите да у њима имате вечни живот. И она сведоче за мене,

Johannes 5:39 Nya Levande Bibeln (BSV)

Ni forskar i Skriften, eftersom ni tror att de ger er evigt liv. Men trots att det är just i Skriften som Gud berättar vem jag är,

Johannesevangeliet 5:39 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ni forskar i skrifterna därför att ni tror att de kan ge er evigt liv. Just dessa vittnar om mig,

Johannes 5:39 Karl XII 1873 (SK73)

Ransaker Skrifterna; ty I menen eder hafva evinnerligit lif i dem; och de äro de som vittna om mig.

Johannes 5:39 Svenska 1917 (SVEN)

I rannsaken skrifterna, därför att I menen eder i dem hava evigt liv; och det är dessa som vittna om mig.

Yohane 5:39 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Nyinyi huyachunguza Maandiko Matakatifu mkidhani kwamba ndani yake mtapata uhai wa milele; na kumbe maandiko hayohayo yananishuhudia!

YN. 5:39 Swahili Union Version (SUV-SW)

Mwayachunguza maandiko, kwa sababu mnadhani kwamba ninyi mna uzima wa milele ndani yake; na hayo ndiyo yanayonishuhudia.

ยอห์น 5:39 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ท่านขยันศึกษา พระคัมภีร์เพราะท่านคิดว่าโดยพระคัมภีร์ท่านจะได้ชีวิตนิรันดร์ พระธรรมเหล่านั้นคือพระคัมภีร์ที่เป็นพยานเกี่ยวกับเรา

ยอห์น 5:39 Thai Standard Version Revision (THSV)

พวก​ท่าน​ค้น​ดู​ใน​พระ​คัม‍ภีร์​เพราะ​ท่าน​คิด​ว่า​ใน​นั้น​มี​ชีวิต​นิรันดร์ และ​พระ​คัม‍ภีร์​นั้น​เอง​เป็น​พยาน​ให้​กับ​เรา

ยอห์น 5:39 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

จงค้นดูในพระคัมภีร์ เพราะท่านคิดว่าในพระคัมภีร์นั้นมีชีวิตนิรันดร์ และพระคัมภีร์นั้นเป็นพยานถึงเรา

ยอห์น 5:39 Thai New Testament (WBTH)

พวก_คุณ_ศึกษา_พระคัมภีร์ อย่าง_ละเอียด เพราะ_คิด_ว่า_มัน_จะ_ให้_คุณ_มี_ชีวิต_กับ_พระเจ้า_ตลอด_ไป พระคัมภีร์_นั้น_ได้_พูด_ถึง_เรา

JUANIS 5:39 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Gumogot kau mintutun ra Alkitab nga indos min koson raginio akau mokoowot ra kaayagan motopot am mantilayun. Sotopot no Alkitab noyo mampaintutun Raki',

Juan 5:39 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sinasaliksik ninyo ang mga Kasulatan sa paniwalang doon ninyo matatagpuan ang buhay na walang hanggan. Ang mga Kasulatang iyan ang nagpapatotoo tungkol sa akin!

Juan 5:39 Ang Biblia (TLAB)

Saliksikin ninyo ang mga kasulatan, sapagka't iniisip ninyo na sa mga yaon ay mayroon kayong buhay na walang hanggan; at ang mga ito'y siyang nangagpapatotoo tungkol sa akin.

JOHANE 5:39 BEIBELE (TSW70-TN)

Lo batlisisa Dikwalo; gonne lo itlhoma lo ka nna le botshelo jo bo sa khutleng ka tsona, e tswe e le tsona tse di supang ka ga me.

YOHANE 5:39 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Mi lavisisa Matsalwa, hikuva mi anakanya leswaku, eka wona, mi ta kuma vutomi lebyi nga heriki; kasi hi wona lama vekaka vumbhoni ehenhla ka mina.

YUHANNA 5:39 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Kutsal Yazılar'ı araştırıyorsunuz. Çünkü bunlar aracılığıyla sonsuz yaşama sahip olduğunuzu sanıyorsunuz. Bana tanıklık eden de bu yazılardır!

Вiд Iвана 5:39 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Дослідіть но Писання, бо ви думаєте, що в них маєте вічне життя, вони ж свідчать про Мене!

Йоан 5:39 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Прослїдїть писання; бо ви думаєте в них життє вічнє мати; й ті сьвідкують про мене.

Вiд Iвана 5:39 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ви вивчаєте Святе Писання, бо думаєте, що через нього знайдете вічне життя. Але ж це саме Святе Писання свідчить про Мене!

یوحنا 5:39 اردو جیو ورژن (UGV)

تم اپنے صحیفوں میں ڈھونڈتے رہتے ہو کیونکہ سمجھتے ہو کہ اُن سے تمہیں ابدی زندگی حاصل ہے۔ لیکن یہی میرے بارے میں گواہی دیتے ہیں!

یُوحنّا 5:39 Revised Urdu Bible (URD-UR)

تُم کِتابِ مُقدّس میں ڈُھونڈتے ہو کیونکہ سمجھتے ہو کہ اُس میں ہمیشہ کی زِندگی تُمہیں مِلتی ہے اور یہ وہ ہے جو میری گواہی دیتی ہے۔

Giăng 5:39 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Các ngươi nghiên cứu Kinh Thánh vì các ngươi nghĩ rằng trong đó các ngươi có sự sống đời đời; hãy biết rằng Kinh Thánh làm chứng về Ta.

Giăng 5:39 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Các ngươi tra cứu Kinh Thánh, vì nghĩ rằng trong đó có sự sống đời đời. Chính Kinh Thánh làm chứng về Ta,

Giăng 5:39 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Các ngươi dò xem Kinh Thánh, vì tưởng bởi đó được sự sống đời đời: ấy là Kinh Thánh làm chứng về ta vậy.

Giăng 5:39 Vietnamese NT (WBVI)

Các ngươi tra xem Thánh Kinh, vì tin rằng nhờ đó mà các ngươi sẽ được sống đời đời. Chính Thánh Linh làm chứng về ta.

Joh 5:39 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹnyin nwá inu iwe-mimọ́ nitori ẹnyin rò pe ninu wọn li ẹnyin ni ìye ti kò nipẹkun; wọnyi si li awọn ti njẹri mi.

约翰福音 5:39 当代译本 (CCB)

你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,

约翰福音 5:39 新标点和合本 (CUNPSS)

你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。

约翰福音 5:39 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

你们查考圣经*,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。

约翰福音 5:39 中文标准译本 (CSB)

你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。

约翰福音 5:39 和合本修订版 (RCUVSS)

你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。

約翰福音 5:39 新標點和合本 (CUNP)

你們查考聖經,因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。

約翰福音 5:39 和合本修訂版 (RCUV)

你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。

John 5:39 Zokam International Version (ZIV)

Laisiangtho simna hangin nuntak tawntungna a kinei sa na hi manun limtakin na sin uh hi. Hih Laisiangtho, kei thu teci pang ahi hi.