John 8:24 - All Versions

San Juan 8:24 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Rumal-i xin bij chiwe chi quix camic cʼo i mac chiwij. Man we n-qui coj taj in pachin yin, quix camic cʼo i mac chiwij —xu bij i Jesus chique.

Juan 8:24 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi.

Johannes 8:24 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek het vir julle gesê julle is sondaars en wanneer julle sterf, sal julle nog sondaars wees. As julle nie glo dat Ek God is nie, dan sal julle nog sondaars wees wanneer julle sterf.”

JOHANNES 8:24 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Ek het dan vir julle gesê dat julle in jul sondes sal sterwe; want as julle nie glo dat dit Ek is nie, sal julle in jul sondes sterwe.

JOHANNES 8:24 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Daarom het Ek vir julle gesê julle sal in julle sondes sterwe, want as julle nie glo dat Ek is wat Ek is nie, sal julle in julle sondes sterwe.”

Johannes 8:24 Die Boodskap (DB)

Daarom kan Ek vir julle sê dat julle besig is om God heeltemal mis te loop. Glo in My. Glo dat Ek is wie Ek sê Ek is. Anders gaan julle sonder God sterf. Elke sonde wat julle gedoen het, sal dan teen julle tel."

JOHANNES 8:24 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Daarom het Ek vir julle gesê dat julle sal sterf in julle sondes, want as julle nie glo dat Ek is wat Ek is nie, sal julle in julle sondes doodgaan."

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 8:24 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَقُلْتُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ، لِأَنَّكُمْ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أَنِّي أَنَا هُوَ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ».

إنجيلُ يوحَنا 8:24 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فقُلتُ لكُمْ: إنَّكُمْ تموتونَ في خطاياكُمْ، لأنَّكُمْ إنْ لَمْ تؤمِنوا أنّي أنا هو تموتونَ في خطاياكُمْ».

البشارة كما دوّنها يوحنا 8:24 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

لذلِكَ قُلْتُ لكُم: ستَموتونَ في خطاياكُم. نَعَم، سَتَموتونَ في خَطاياكُم، إذا كُنتُم لا تُؤمِنونَ أنّي أنا هوَ".

يوحنا 8:24 كتاب الحياة (NAV)

لِذلِكَ قُلْتُ لَكُمْ: سَتَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ، لأَنَّكُمْ إِذَا لَمْ تُؤْمِنُوا بِأَنِّي أَنَا هُوَ، تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ».

بشارة يوحنا 8:24 الكتاب الشريف (SAB)

لذلك قلت لكم: ستموتون في خطاياكم. إن كنتم لا تؤمنون أني أنا هو، تموتون في خطاياكم."

يوحنا 8:24 Arabic Bible (WBAR)

لِهَذا قُلْتُ لَكُمْ إنَّكُمْ سَتَمُوتُونَ وَعَلَيْكُمْ ذَنْبُ خَطاياكُمْ. إنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أنِّي أنا هُوَ، فَسَتَمُوتُونَ وَعَلَيْكُمْ ذَنْبُ خَطاياكُمْ.»

SAN JUAN 8:24 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri, “Mʉja ca ñañarijere acobo ecoya manirãra, mʉja bii yaicãrucu,” mʉjare yʉ ĩijãwʉ. To birora ca niicõa niigʉ, “Yʉ, yʉ nii,” ca ĩigʉre yʉre díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉnʉjeetijata, mʉja ca ñañarije menara mʉja bii yaicãrucu —ĩiwi.

JOHANNES 8:24 Bibel (BBC-BBC)

Nunga hudok antong tu hamu: Na mate ma hamu di bagasan dosamuna. Ai molo so porsea hamu, Ahu do Ibana, mate nama hamu di bagasan dosamuna.

Йоан 8:24 Цариградски (BG1871)

За това ви рекох че в греховете си ще умрете; защото, ако не повярвате че съм аз, в греховете си ще умрете.

Йоан 8:24 Ревизиран (BG1940)

По тая причина ви рекох, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм <това, което казвам>, в греховете си ще умрете.

Йоан 8:24 Верен (VBG)

По тази причина ви казах, че ще умрете в греховете си, защото, ако не повярвате, че съм Аз, ще умрете в греховете си.

Йоан 8:24 Bulgarian New Testament (WBBG)

Затова ви казах, че ще умрете с греха си. Да, с греха си ще умрете, ако не повярвате, че АЗ СЪМ.“

ইউহোন্না 8:24 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

তাই আমি আপনাদের বলেছি, আপনারা আপনাদের গুনাহের মধ্যে মরবেন। যদি আপনারা বিশ্বাস না করেন যে, আমিই সেই, তবে আপনাদের গুনাহের মধ্যেই আপনারা মরবেন।”

যোহন 8:24 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

তাই আমি আপনাদের বলেছি, আপনারা আপনাদের পাপের মধ্যে মরবেন। যদি আপনারা বিশ্বাস না করেন যে, আমিই সেই, তবে আপনাদের পাপের মধ্যেই আপনারা মরবেন।”

JOHN 8:24 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ngapŭi Aku nang angān re kabŭs darŭm dosa ngan. Sawŭ inŭh angān re kabŭs kambŭi angān dŭh sabah ‘Aku ati inŭh Ayŭh’.”

JOHANNES 8:24 Bibel (BTS-BTS)

Halani ai do ase Huhatahon bani nasiam: Na matei ma nasiam ibagas dousa nasiam. Ai anggo seng porsaya nasiam, Ahu do In, matei ma nasiam ibagas dousa nasiam.

JOHANES 8:24 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Perbahan si e Kukataken man bandu maka mate me kam i bas dosa-dosandu. Tuhu mate me kam i bas dosa-dosandu adi la kin kam tek maka ‘Aku me Aku.’ ”

JUAN 8:24 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Mao nga miingon ako kaninyo nga mangamatay lang kamo nga nagpadayon sa pagpakasala. Kay kon dili kamo motuo nga ako mao ang Cristo, sigurado gayod nga mangamatay lang kamo nga nagpadayon sa pagpakasala."

Евангелие от Иоанна 8:24 славенский язык (CSLAV-CHU)

рех убо вам, яко умрете во гресех ваших: аще бо не имете веры, яко аз есмь, умрете во гресех ваших.

Jan 8:24 Bible 21 (B21)

Proto jsem vám řekl, že zemřete ve svých hříších. Nebudete-li věřit, že ‚já jsem,‘ zemřete ve svých hříších.“

Jan 8:24 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Protož jsem řekl vám: Že zemřete v hříších svých. Nebo jestliže nebudete věřiti, že já jsem, zemřete v hříších vašich.

Johannes 8:24 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Derfor sagde jeg, at I kommer til at dø i jeres synder. For kun hvis I tror på, at jeg er den, jeg er, kan I undgå at dø i jeres synder.

Johannes 8:24 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Derfor har jeg sagt Eder, at I skulle døe i Eders Synder; thi dersom I ikke ville troe, at det er mig, skulle I døde i Eders Synder.

Johannes 8:24 Luther Bible 1912 (DELUT)

So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.

Johannes 8:24 Elberfelder 1905 (ELB)

Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.

Johannes 8:24 Elberfelder 1871 (ELB71)

Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.

Johannes 8:24 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Darum habe ich euch gesagt, daß ihr in euern Sünden sterben sollt. Denn glaubt ihr nicht, daß ich es bin, so werdet ihr in euern Sünden sterben."

Johannes 8:24 Hoffnung für Alle (HFA)

Deshalb habe ich gesagt: Ihr werdet in euren Sünden umkommen. Wenn ihr nicht glaubt, dass ich es bin, gibt es keine Rettung für euch.«

Johannes 8:24 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Darum habe ich zu euch gesagt, dass ihr in euren Sünden sterben werdet. Glaubt an mich als den, der ich bin; wenn nicht, werdet ihr in euren Sünden sterben.« -

Johannes 8:24 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Darum habe ich euch gesagt, dass ihr in euren Sünden sterbenwerdet; denn wenn ihr nicht glaubt, dass ich es bin, sowerdet ihr in euren Sünden sterben.

Johannes 8:24 Schlachter 1951 (SCH51)

Darum habe ich euch gesagt, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glaubt, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.

YOHANIS 8:24 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om iri no o kinabarasan ku dot id dokoyu dot apatai kou indo dot id suang do dusa dokoyu. Om apatai kou no kopio dot id suang do dusa dokoyu, ondung a' kou no monongkuyaan di boros dot, iyoho' no i roitan dot IYOHO' I HINO KASAI',” ka di Yesus.

John 8:24 American Standard Version (ASV)

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

John 8:24 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins."

John 8:24 Amplified Bible (AMP)

That is why I told you that you will die in (under the curse of) your sins; for if you do not believe that I am He [Whom I claim to be--if you do not adhere to, trust in, and rely on Me], you will die in your sins.

John 8:24 Common English Bible (CEB)

This is why I told you that you would die in your sins. If you don’t believe that I Am, you will die in your sins."

John 8:24 Contemporary English Version (CEV)

That is why I said you will die with your sins unforgiven. If you don’t have faith in me for who I am, you will die, and your sins will not be forgiven.”

John 8:24 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, I said to you, that you will die in your sins. For if you will not believe that I am, you will die in your sin.”

John 8:24 Douay Rheims (DRA)

Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.

John 8:24 English Standard Version (ESV)

I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins."

John 8:24 Good News Translation (GNT)

That is why I told you that you will die in your sins. And you will die in your sins if you do not believe that ‘I Am Who I Am’.”

John 8:24 English Good News Translation (GNTD)

That is why I told you that you will die in your sins. And you will die in your sins if you do not believe that ‘I Am Who I Am’.”

John 8:24 GOD'S WORD Translation (GWT)

For this reason I told you that you’ll die because of your sins. If you don’t believe that I am the one, you’ll die because of your sins.”

John 8:24 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am [He], you will die in your sins."

John 8:24 King James Version (KJV)

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

John 8:24 Lexham English Bible (LEB)

Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

John 8:24 The Message (MSG)

I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."

John 8:24 New American Standard Bible (NASB)

Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."

John 8:24 New Century Version (NCV)

So I told you that you would die in your sins. Yes, you will die in your sins if you don’t believe that I am he.”

John 8:24 New English Translation (NET)

Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

John 8:24 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I told you that you would die in your sins. Do you believe that I am the one I claim to be? If you don't, you will certainly die in your sins."

John 8:24 NIV (NIV)

I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins."

John 8:24 NIV 1984 (NIV84)

I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins.”

John 8:24 New International Version Anglicized (NIVUK)

I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am (the one I claim to be), you will indeed die in your sins."

John 8:24 New King James Version (NKJV)

Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.

Yochanan 8:24 Orthodox Jewish Bible (OJB)

I said, therefore, to you that you will go to your mavet in your averos (sins), for if you do not have emunah (faith) that Ani Hu [YESHAYAH 41:4; SHEMOT 3:14-16], you will die in your chatta'im.

John 8:24 TNIV (TNIV)

I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”

John 8:24 World English Bible (WEB)

I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

JUAN 8:24 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Por eso les he dicho que morirán en sus pecados. Porque si no creen que “yo soy”, morirán en sus pecados.

Juan 8:24 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados.

JUAN 8:24 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por eso os he dicho que moriréis en vuestros pecados: porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

Juan 8:24 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

Juan 8:24 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo soy, morirán en sus pecados."

Juan 8:24 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por eso dije que morirán en sus pecados; porque, a menos que crean que YO SOY quien afirmo ser, morirán en sus pecados».

Juan 8:24 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si ustedes no creen que yo soy, en sus pecados morirán.»

Juan 8:24 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

SAN JUAN 8:24 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

Juan 8:24 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

JUAN 8:24 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Por eso les dije que, si no creen en mí ni en quién soy yo, morirán sin que Dios les haya perdonado sus pecados.

Juan 8:24 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Por eso les dije que, si no creen en mí ni en quién soy yo, morirán sin que Dios les haya perdonado sus pecados.

Juan 8:24 Spanish NT (WBES)

Les digo entonces que morirán en sus pecados si no creen que Yo Soy. Entonces comenzaron a preguntarle:

John 8:24 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Halacotz erran drauçuet ecen çuen bekatuetan hilen çaretela. Ecen baldin sinhets ezpadeçaçue ni naicela hura, çuen bekatuetan hilen çarete.

JOAN 8:24 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Horregatik esan dizuet, zeuen bekatuan hilko zaretela; zeren ni naizena naizela sinesten ez baduzue, zeuen bekatuetan hilko baitzarete.

یوحنا 8:24 New Millenium Version (NMV-FAS)

به شما گفتم که در گناهان خویش خواهید مرد، زیرا اگر ایمان نیاورید که من هستم، در گناهانتان خواهید مرد.»

یوحنا 8:24 Persian Old Version (POV-FAS)

از این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد، زیرا اگر باور نکنیدکه من هستم در گناهان خود خواهید مرد.»

یوحنا 8:24 Today's Farsi (TPV-FA)

به این جهت به شما گفتم كه در گناهان خود خواهید مرد. اگر ایمان نیاورید كه من او هستم، در گناهان خود خواهید مرد.»

Johanneksen 8:24 Finnish 1776 (FI1776)

Sentähden sanoin minä teille: teidän pitää kuoleman synneissänne; sillä jos ette usko, että minä se olen, niin teidän pitää kuoleman synneissänne.

Johanneksen 8:24 Finnish 1938 (FINPR)

Sentähden minä sanoin teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne."

Jean 8:24 La Bible Du Semeur (BDS)

C’est pourquoi je vous ai dit: «Vous mourrez dans vos péchés.» En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis , vous mourrez dans vos péchés.

Jean 8:24 Martin 1744 (FMAR)

C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés ; car si vous ne croyez que je suis l'envoyé de Dieu, vous mourrez en vos péchés.

Évangile selon Jean 8:24 La Bible en français courant (FRC97-FR)

C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. Car vous mourrez dans vos péchés si vous ne croyez pas que “je suis”. » –

Jean 8:24 Bible Darby en français (FRDBY)

Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos péchés.

JEAN 8:24 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Selon Jean 8:24 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; en effet, si vous ne croyez pas que, moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Jean 8:24 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Jean 8:24 Ostervald (OST)

C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Bonne Nouvelle selon Jean 8:24 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

C’est pourquoi je vous ai dit : “Vous allez mourir dans vos péchés.” Oui, vous allez mourir dans vos péchés si vous ne croyez pas que moi, “Je suis”. »

Jean 8:24 Bible Segond 21 (S21)

C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.»

San Juan 8:24 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upévare ha'e kuri peẽme pemanotaha pene rembiapo vaikuépe. Ha pemanóta pene rembiapo vaikuépe, ndaperoviái ramo ‘Cheha pe Ha'éva.’

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 SBL Greek New Testament (SBLG)

εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Σας είπα πως θα χαθείτε εξαιτίας των αμαρτιών σας· γιατί, αν δεν πιστέψετε πως εγώ είμαι αυτός που πραγματικά είμαι, θα πεθάνετε εξαιτίας των αμαρτιών σας».

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

YAH 8:24 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Shi ya sa na ce muku za ku mutu da zunubanku. Domin in ba ku gaskata ni ne shi ba, za ku mutu da zunubanku.”

הבשורה על-פי יוחנן 8:24 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

משום כך אמרתי לכם שתמותו בחטאיכם; אם לא תאמינו שאני הוא תמותו בחטאיכם."

JUAN 8:24 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Amo ina nga nagsiling ako sa inyo nga magakalamatay lang kamo nga wala mapatawad ang inyo mga sala. Kay kon indi kamo magtuo nga ako amo ang Cristo, sigurado gid nga magakalamatay lang kamo nga nagapadayon sa pagpakasala."

Evanðelje po Ivanu 8:24 Knjiga O Kristu (CKK)

Eto, zato sam rekao da ćete umrijeti u svojim grijesima. Jer ne povjerujete li da sam onaj koji kažem da jesam, umrijet ćete u svojim grijesima."

János 8:24 Károli 1590 (KAR)

Azért mondám néktek, hogy a ti bűneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bűneitekben.

János 8:24 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Azért mondtam néktek, hogy a bűneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a bűneitekben.“

János 8:24 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezért mondtam nektek, hogy a bűneitekben fogtok meghalni. Bizony, ha nem hiszitek, hogy ÉN VAGYOK, akkor a bűneitekben haltok meg.”

John 8:24 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dass why I wen say dat you guys goin mahke wit all da bad kine stuff you guys stay doing. Cuz if you guys no believe dat I da Spesho Guy, den you guys goin mahke wit all yoa bad kine stuff.”

John 8:24 Western Armenian NT (WA53)

Ուստի ըսի ձեզի թէ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ. արդարեւ եթէ չհաւատաք թէ ես եմ ՝ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ»:

John 8:24 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Aku udah madahka kita deka mati dalam dosa kita, laban kita deka mati dalam dosa kita enti kita enda arapka ‘Aku tu meh Aku.’ ”

YOHANES 8:24 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Itu sebabnya Aku berkata kepadamu, bahwa kalian akan mati di dalam dosa-dosamu. Dan memang kalian akan mati dalam dosa-dosamu, kalau tidak percaya bahwa ‘Akulah Dia yang disebut AKU ADA’.”

Yohanes 8:24 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena itu tadi Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu.”

Yohanes 8:24 Indonesian NT (WBID)

Aku berkata kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu. Ya, kamu akan mati dalam dosamu, jika kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia."

JỌN 8:24 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ya mere M'siri unu, na unu gānwu na nmehie nile unu: n'ihi na ọ buru na unu ekweghi na Mu onwem bu Ya, unu gānwu na nmehie nile unu.

EVANGELO DI S. GIOVANNI 8:24 Diodati Bible (DO885-IT)

Perciò vi ho detto che voi morrete ne'~vostri peccati, perciocchè, se voi non credete ch'io son desso, voi morrete ne'~vostri peccati.

Giovanni 8:24 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Perciò vi ho detto che voi morrete ne’ vostri peccati, perciocchè, se voi non credete ch’io son desso, voi morrete ne’ vostri peccati.

Giovanni 8:24 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Perciò v’ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.

Giovanni 8:24 La Parola è Vita (LM)

Se non credete che Io Sono (colui che dico di essere) certamente voi morrete nei vostri peccati! »

Giovanni 8:24 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Perciò vi ho detto che morirete nei vostri peccati; perché se non credete che io sono , morirete nei vostri peccati».

Giovanni 8:24 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Perciò vi ho detto che morirete nei vostri peccati; perché se non credete che io sono, morirete nei vostri peccati».

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 8:24 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Perciò v'ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.

ヨハネによる福音書 8:24 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

だからわたしは、あなたがたは自分の罪のうちに死ぬであろうと、言ったのである。もしわたしがそういう者であることをあなたがたが信じなければ、罪のうちに死ぬことになるからである」。

ヨハネによる福音書 8:24 リビングバイブル (JLB)

だから、『あなたがたは罪が赦されないまま死ぬ』と言ったのです。 わたしが神の子、メシヤ(救い主)であることを信じなければ、罪ののろいの下で、死ぬしかないからです。」

YOKANAN 8:24 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mulane Aku mau tutur ing kowe, manawa kowe bakal padha mati sajroning dosamu. Amarga manawa kowe padha ora ngandel yen Aku iki Panjenengane, wus mesthi kowe bakal padha mati ing sajroning dosamu.”

យ៉ូហាន 8:24 Standard Version (KHSV-KM)

ហេតុនេះហើយបានជាខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវស្លាប់ ទាំងមានបាបជាប់ក្នុងខ្លួន។ បើអ្នករាល់គ្នាមិនព្រមទទួលស្គាល់ឋានៈរបស់ខ្ញុំ ទេ អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវស្លាប់ ទាំងមានបាបជាប់ក្នុងខ្លួនជាមិនខាន»។

요한복음 8:24 현대인의 성경 (KLB)

그래서 내가 너희는 너희 죄 가운데서 죽을 것이라고 말하였다. 만일 너희가 나를 4그리스도로 믿지 않으면 너희가 정말 너희 죄 가운데서 죽을 것이다.”

요한복음 8:24 개역한글 (KRV)

이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라

요한복음서 8:24 새번역 (RNKSV)

그래서 나는, 너희가 너희의 죄 가운데서 죽을 것이라고 말하였다. ‘내가 곧 나’임을 너희가 믿지 않으면, 너희는 너희의 죄 가운데서 죽을 것이다.”

Yoˇhanˬ li‸ 8:24 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui ve venˇbaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui gʼa suh tuˬ yoˬ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ peuˬ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ lehˬ oˇ ve teˇ gʼaˇ yoˬ teh‸ nawˬ hui maˇ yonˍ ve kʼo, nawˬ hui ve venˇbaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui gʼa suh tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Jaona 8:24 Malagasy Bible (MG1865)

koa izany no nilazako taminareo fa ho faty amin'ny fahotanareo ianareo; fa raha tsy mino ianareo fa Izaho no Izy, dia ho faty amin'ny fahotanareo ianareo.

John 8:24 Maori Bible (MAOR)

Koia ahau i mea ai ki a koutou, E mate koutou i roto i o koutou hara: ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i o koutou hara.

JOHANE 8:24 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Andrõ no oew̃aʼõ chõmi, si mate ami ba horõmi. Na lõʼõ sa mamati ami, wa jaʼodo, ba si mate ami ba horõmi. (F. 4, 26).

Johannes 8:24 Het Boek (HTB)

Daarom heb Ik gezegd dat u zult sterven zonder dat uw zonden vergeven zijn. Want als u niet gelooft dat Ik ben die Ik ben, zult u sterven zonder vergeving te hebben ontvangen.’

Johannes 8:24 Statenvertaling (SV1750)

Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.

Johannes 8:24 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Eg sa at de skal døy i syndene dykkar. For trur de ikkje at Eg er, skal de døy i syndene dykkar.»

Johannes 8:24 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Eg sa at de skal døy i syndene dykkar. For trur de ikkje at «eg er Han», skal de døy i syndene dykkar.»

Johannes 8:24 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jeg sa at dere skal dø i deres synder. For hvis dere ikke tror at Jeg er, skal dere dø i deres synder.»

Johannes 8:24 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Det var derfor jeg sa at dere vil dø uten å få tilgivelse for syndene deres, for dersom dere ikke tror at jeg er den jeg er, da får dere ikke tilgivelse for syndene deres."

Johannes 8:24 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Jeg sa at dere skal dø i deres synder. For hvis dere ikke tror at «jeg er Han», skal dere dø i deres synder.»

Johannes 8:24 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Derfor sa jeg til dere at dere skal dø i deres synder. For dersom dere ikke tror at JEG ER* den jeg er, skal dere dø i deres synder.

Johannes 8:24 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Derfor sa jeg til eder: I skal dø i eders synder; for tror I ikke at det er mig, da skal I dø i eders synder.

JOHANE 8:24 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke sa tšo le botša ka re: Le tlo hwela dibeng tša lena. Gobane ga le dumele se nna ke lego sona, le tlo hwela dibeng tša lena.

Ewangelia Jana 8:24 Biblia Gdańska (PBG)

Przetomci wam powiedział, iż pomrzecie w grzechach waszych; bo jeźli nie wierzycie, żem ja jest, pomrzecie w grzechach waszych.

Ewangelia Jana 8:24 Słowo Życia (PSZ)

Właśnie dlatego powiedziałem, że umrzecie w swoich grzechach. Jeśli nie uwierzycie, że JA JESTEM, tak właśnie się stanie.

Ewangelia Jana 8:24 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Dlatego wam powiedziałem, że umrzecie w swoich grzechach. Bo jeśli nie uwierzycie, że ja jestem, umrzecie w swoich grzechach.

YOHANES 8:24 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kenat péh Akeu' bara' ngan keh ri', adang ka'ah matai lem penyala' keh awah, ngan hun keh bé' ngelan Akeu' pu'un jin Allah, adang keh matai lem penyala' keh awah, ha' Néh.

João 8:24 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.

João 8:24 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “Eu Sou Quem Sou”.

João 8:24 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados”.

João 8:24 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que Eu Sou, morrereis em vossos pecados.

João 8:24 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Por isso é que eu disse que vocês morrerão em seus próprios pecados. Se vocês não acreditarem que EU SOU, certamente morrerão em seus próprios pecados.

San Juan 8:24 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunataca cai pachallamanta cajpimi: “Cancunapaj juchacunallapitajmi huañunguichij” nircani. Ñuca pi cajta mana crishpaca, cancunapaj juchacunallapitajmi huañunguichij- nircami.

Ioan 8:24 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Vă spun că veți muri în păcatele voastre. Căci dacă nu credeți că Eu sunt, veți muri în păcatele voastre.

Ioan 8:24 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

De aceea v’am spus că veți muri în păcatele voastre; căci, dacă nu credeți că Eu sînt, veți muri în păcatele voastre.“

Ioan 8:24 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

De aceea v-am spus că veți muri în păcatele voastre; căci, dacă nu credeți că Eu sunt, veți muri în păcatele voastre.”

От Иоанна 8:24 Slovo Zhizny (RSZ)

Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я , , вы действительно умрете в ваших грехах.

От Иоанна 8:24 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.

От Иоанна святое благовествование 8:24 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.

От Иоанна 8:24 Russian New Testament (WBRU)

И потому Я сказал вам, что все вы умрёте в грехах своих. Да, вы все умрёте в грехах своих, если не поверите в то, что Я — Сущий».

YOHANES 8:24 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamoto angKu kua mati’ kumua, la mate situangkomi kasalammi, belanna iake tae’i mipatonganni kumua Akumote, la mate situangkomi kasalammi.

Ján 8:24 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Preto som vám povedal, že zomriete vo svojich hriechoch. Lebo ak neuveríte, že Ja Som, zomriete vo svojich hriechoch.“

JOHANI 8:24 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndakuudzai kutimuchafira muzvivi zvenyu; kana musingatendi kuti ndini iye, zvirokwazvomuchafira muzvivi zvenyu.”

Yooxanaa 8:24 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba waxaan idinku idhi, Dembiyadiinna waad ku dhiman doontaan, waayo, haddaydnan rumaysan inaan isagii ahay, dembiyadiinna ayaad ku dhiman doontaan.

Gjoni 8:24 Albanian Bible (ALBB)

Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''.

Gjoni 8:24 Së bashku (INT-SQ)

Prandaj ju thashë se do të vdisni në mëkatet tuaja. Nëse nuk besoni se unë jam, do të vdisni në mëkatet tuaja».

Еванђеље по Јовану 8:24 Serbian New Testament (WBSR)

Рекао сам вам да ћете умрети у својим гресима. Ако не поверујете да Ја јесам, умрећете у својим гресима.«

Johannes 8:24 Nya Levande Bibeln (BSV)

Det var därför jag sa att ni ska dö utan att få förlåtelse för era synder, för om ni inte tror att jag är den jag är, då får ni inte förlåtelse för era synder."

Johannesevangeliet 8:24 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Därför sade jag att ni skall dö i era synder. Ty om ni inte tror att jag är den jag är skall ni dö i era synder.”

Johannes 8:24 Karl XII 1873 (SK73)

Så hafver jag nu sagt eder, att I skolen dö i edra synder; ty om I icke tron, att det är jag, skolen I dö i edra synder.

Johannes 8:24 Svenska 1917 (SVEN)

Därför sade jag till eder att I skullen dö i edra synder; ty om I icke tron att jag är den jag är, så skolen I dö i edra synder.»

Yohane 8:24 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Ndiyo maana niliwaambieni mtakufa katika dhambi zenu. Kama msipoamini kwamba ‘Mimi Ndimi Niliye’, mtakufa katika dhambi zenu.”

YN. 8:24 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa hiyo naliwaambieni ya kwamba mtakufa katika dhambi zenu; kwa sababu msiposadiki ya kuwa mimi ndiye, mtakufa katika dhambi zenu.

ยอห์น 8:24 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เราบอกแล้วว่าท่านจะตายในบาปของท่าน ถ้าท่านไม่เชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น ท่านจะตายในบาปของท่านอย่างแน่นอน "

ยอห์น 8:24 Thai Standard Version Revision (THSV)

เรา​บอก​พวก​ท่าน​ว่า ท่าน​จะ​ตาย​ใน​การ‌บาป​ของ​ตัว‌เอง เพราะ‌ว่า​ถ้า​พวก​ท่าน​ไม่​เชื่อ​ว่า​เรา​เป็น​ผู้‌นั้น ท่าน​ก็​จะ​ต้อง​ตาย​ใน​การ​บาป​ของ​ตัว”

ยอห์น 8:24 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เราจึงบอกท่านทั้งหลายว่า ท่านจะตายในการบาปของท่าน เพราะว่าถ้าท่านมิได้เชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น ท่านจะต้องตายในการบาปของตัว"

ยอห์น 8:24 Thai New Testament (WBTH)

เรา_ถึง_ได้_บอก_ว่า พวก_คุณ_จะ_ตาย_อยู่_ใน_ความ_บาป_ของ_ตัวเอง ใช่_แล้ว คุณ_จะ_ตาย_อยู่_ใน_ความ_บาป ถ้า_ไม่_เชื่อ_ว่า_เรา_เป็น_คนๆ_นั้น_ที่_เรา_บอก_ว่า_เรา_เป็น”

JUANIS 8:24 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ginio nga ra Aku minindagu ramuyun ra matoi kau ak ra tula minno. Am amun kalo mangintopot kau ra ‘Aku noyo AKU’, matoi kau ak mabaya' ra tula minno.”

Juan 8:24 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

kaya sinabi ko sa inyong mamamatay kayo nang hindi pa napapatawad sa inyong mga kasalanan. Kung hindi kayo maniniwalang ‘Ako'y Ako Nga’, mamamatay nga kayo nang hindi pa napapatawad sa inyong mga kasalanan.”

Juan 8:24 Ang Biblia (TLAB)

Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan.

JOHANE 8:24 BEIBELE (TSW70-TN)

Ke ka moo ke lo reileng ka re: Lo tla swela mo dibeng tsa lona; gonne fa lo sa dumele gore ke nna ena, lo tla swela mo dibeng tsa lona.”

YOHANE 8:24 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hi swo leswi ndzi mi byeleke swona, loko ndzi te: ‘Mi ta fela eswidyohweni swa n'wina.’ Hikuva loko mi nga pfumeri leswaku ‘Mina ndzi yena’, mi ta fela eswidyohweni swa n'wina.”

YUHANNA 8:24 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İşte bu nedenle size, ‘Günahlarınızın içinde öleceksiniz’ dedim. Benim O olduğuma iman etmezseniz, günahlarınızın içinde öleceksiniz.”

Вiд Iвана 8:24 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Тому Я сказав вам, що помрете в своїх гріхах. Бо коли не ввіруєте, що то Я, то помрете в своїх гріхах.

Йоан 8:24 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Тим я сказав вам, що повмираєте в гріхах ваших: коли бо не увіруєте, що се я, повмираєте в гріхах ваших.

Вiд Iвана 8:24 Ukrainian New Testament (WBUK)

І тому Я кажу, що ви всі помрете грішні. Так, ви помрете з гріхами своїми, якщо не повірите, що Я — Сущий».

یوحنا 8:24 اردو جیو ورژن (UGV)

مَیں تم کو بتا چکا ہوں کہ تم اپنے گناہوں میں مر جاؤ گے۔ کیونکہ اگر تم ایمان نہیں لاتے کہ مَیں وہی ہوں تو تم یقیناً اپنے گناہوں میں مر جاؤ گے۔“

یُوحنّا 8:24 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اِس لِئے مَیں نے تُم سے یہ کہا کہ اپنے گُناہوں میں مَرو گے کیونکہ اگر تُم اِیمان نہ لاؤ گے کہ مَیں وُہی ہُوں تو اپنے گُناہوں میں مَرو گے۔

Giăng 8:24 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì thế Ta nói với các ngươi, các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; ngoại trừ các ngươi tin Ta là Đấng ấy, các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình."

Giăng 8:24 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì thế, Ta đã bảo các ngươi rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi không tin Ta là Đấng Hằng Hữu thì các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình.”

Giăng 8:24 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Đấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi.

Giăng 8:24 Vietnamese NT (WBVI)

Vì thế ta đã nói rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình. Thật vậy, các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình, nếu các ngươi không tin ta là Đấng từ trời xuống."

Joh 8:24 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitorina ni mo ṣe wi fun nyin pe, ẹ ó kú ninu ẹ̀ṣẹ nyin: nitori bikoṣepé ẹ ba gbagbọ́ pe, emi ni, ẹ ó kú ninu ẹ̀ṣẹ nyin.

约翰福音 8:24 当代译本 (CCB)

所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是救主基督,一定会死在自己的罪中。”

约翰福音 8:24 新标点和合本 (CUNPSS)

所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。」

约翰福音 8:24 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是 基督,必要死在罪中。」

约翰福音 8:24 新译本(简体字版) (CNVS)

所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”

约翰福音 8:24 中文标准译本 (CSB)

所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”

约翰福音 8:24 和合本修订版 (RCUVSS)

所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”

約翰福音 8:24 新標點和合本 (CUNP)

所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」

約翰福音 8:24 和合本修訂版 (RCUV)

所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」

John 8:24 Zokam International Version (ZIV)

Na mawhnate uh sungah na si ding uh hi, kong ci hi. Keimah tua ka cih pa ka hi cih na up kei uh leh na mawhnate uh sungah na si takpi ding uh hi,” a ci hi.