Luke 12:16 - All Versions

San Lucas 12:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are ʼuri xu bij jun tijojbal tzij chique: —ʼO jun achi beyom; i rulew, qʼui i cosech xu yaʼo.

Lucas 12:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi.

Lukas 12:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Toe vertel Jesus vir hulle ’n gelykenis. Hy het gesê: “Daar was ’n ryk man wat baie koring afgesny het. Toe hulle die koring begin afsny,

LUKAS 12:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Toe vertel Hy hulle hierdie gelykenis: ’n Ryk man se grond het goed gedra.

LUKAS 12:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: “'n Ryk man se grond het goed gedra.

Lukas 12:16 Die Boodskap (DB)

Kom Ek verduidelik wat Ek bedoel: Eendag was daar 'n baie ryk man. Hy was 'n groot boer wat die een goeie oes na die ander op sy lande gehad het.

إِنْجِيلُ لُوقَا 12:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا قَائِلًا: «إِنْسَانٌ غَنِيٌّ أَخْصَبَتْ كُورَتُهُ،

إنجيلُ لوقا 12:16 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وضَرَبَ لهُمْ مَثَلًا قائلًا: «إنسانٌ غَنيٌّ أخصَبَتْ كورَتُهُ،

البشارة كما دوّنها لوقا 12:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وقالَ لهُم هذا المَثَلَ: "كانَ رَجُلٌ غَنِيّ أخصَبَت أرضُهُ،

لوقا 12:16 كتاب الحياة (NAV)

وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً، قَالَ «إِنْسَانٌ غَنِيٌّ أَنْتَجَتْ لَهُ أَرْضُهُ مَحَاصِيلَ وَافِرَةً.

بشارة لوقا 12:16 الكتاب الشريف (SAB)

وضرب لهم هذا المثل: "رجل غني، أنتجت أرضه محصولا وفيرا.

لوقا 12:16 Arabic Bible (WBAR)

ثُمَّ رَوَى لَهُمْ هَذِهِ القِصَّةَ: «كانَ لِرَجُلٍ غَنِيٍّ أرْضٌ أنتَجَتْ مَحصُولاً وَفِيراً،

SAN LUCAS 12:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biro cʉ̃jare ĩi, ati wãme ĩi cõoñari cʉ̃jare wedeupi: —Niiupʉ jĩcʉ̃, ca apeye paigʉ. Cʉ̃ yaa yeparire, cʉ̃ oterique pairo cʉ̃re dica cʉti bojaupe.

LUKAS 12:16 Bibel (BBC-BBC)

Gabe dihatahon ma sada umpama tu nasida, ninna ma: Suha do gogo ni hauma ni sada halak na mora.

Лука 12:16 Цариградски (BG1871)

И рече им притча, и казваше: На някой си богат человек нивята му дадоха много плод.

Лука 12:16 Ревизиран (BG1940)

И каза им притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.

Лука 12:16 Верен (VBG)

И им каза притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.

Лука 12:16 Bulgarian New Testament (WBBG)

После Исус им разказа следната притча: „Един богаташ събрал богата реколта от земята си

লূক 12:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এর পরে ঈসা লোকদের শিক্ষা দেবার জন্য এই উদাহরণ দিলেন: “কোন একজন ধনী লোকের জমিতে অনেক ফসল হয়েছিল।

লূক 12:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এর পরে যীশু লোকদের শিক্ষা দেবার জন্য এই উদাহরণ দিলেন: “কোন একজন ধনী লোকের জমিতে অনেক ফসল হয়েছিল।

LUKE 12:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Komŭnŭ Jesus nang upama ati di ngara: “Agi ndi naan daya kaya adi biyŭn tana adi pijadi bagŭ buwa.

LUKAS 12:16 Bibel (BTS-BTS)

Gabe ihatahon ma sada limbaga bani sidea, nini ma: Adong ma sada halak na bayak, buei do gogoh ni jumani.

LUKAS 12:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E maka ituriken Jesus man jelma si nterem e perumpaman enda, “Lit me sekalak bayak, melala kal ulih jumana.

Евангелие от Луки 12:16 славенский язык (CSLAV-CHU)

Рече же притчу к ним, глаголя: человеку некоему богату угобзися нива:

Lukáš 12:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Pověděl jim také i podobenství, řka: Člověka jednoho bohatého hojné úrody pole přineslo.

Lukáš 12:16-17 Slovo na cestu (SNC)

A pověděl jim k tomu příběh: „Když jeden člověk sklidil z polí velkou úrodu, přemýšlel, kam ji uložit.

Lukas 12:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Derpå fortalte Jesus en historie: En rig mand havde en gård, hvis marker havde givet en rekordstor høst.

Lukas 12:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men han talede en Lignelse til dem og sagde: der var en rig Mand, hvis Land havde baaret vel.

Lukas 12:16 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen.

Lukas 12:16 Elberfelder 1905 (ELB)

Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein.

Lukas 12:16 Elberfelder 1871 (ELB71)

Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein.

Lukas 12:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Nun trug er ihnen dieses Gleichnis vor: "Die Felder eines reichen Mannes hatten viel getragen.

Lukas 12:16 Hoffnung für Alle (HFA)

An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.

Lukas 12:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Jesus erzählte den Leuten dazu ein Gleichnis: »Die Felder eines reichen Mannes hatten einen guten Ertrag gebracht.

Lukas 12:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Das Feld eines reichen Mannes hatte viel Frucht getragen.

Lukas 12:16 Schlachter 1951 (SCH51)

Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Das Feld eines reichen Mannes hatte viel Frucht getragen.

LUKAS 12:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om ponusui noddi i Yesus dot iso' o poinukadan dot id diyolo' do poingkaa, “Haro o songulun o kaya' om ogumu' tomod o tua' di totonomon dau do hiri'd tana' dau.

Luke 12:16 American Standard Version (ASV)

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Luke 12:16 Amplified Bible (AMP)

Then He told them a parable, saying, The land of a rich man was fertile and yielded plentifully.

Luke 12:16 Common English Bible (CEB)

Then he told them a parable: "A certain rich man’s land produced a bountiful crop.

Luke 12:16 Contemporary English Version (CEV)

So Jesus told them this story: A rich man’s farm produced a big crop,

Luke 12:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Then he spoke to them using a comparison, saying: “The fertile land of a certain wealthy man produced crops.

Luke 12:16 Douay Rheims (DRA)

And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.

Luke 12:16 English Standard Version (ESV)

And he told them a parable, saying, "The land of a rich man produced plentifully,

Luke 12:16 English Good News Translation (GNTD)

Then Jesus told them this parable: “There was once a rich man who had land which bore good crops.

Luke 12:16 GOD'S WORD Translation (GWT)

Then he used this illustration. He said, “A rich man had land that produced good crops.

Luke 12:16 King James Version (KJV)

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Luke 12:16 Lexham English Bible (LEB)

And he told a parable to them, saying, “The land of a certain rich man yielded an abundant harvest.

Luke 12:16 The Message (MSG)

Then he told them this story: "The farm of a certain rich man produced a terrific crop.

Luke 12:16 New Century Version (NCV)

Then Jesus told this story: “There was a rich man who had some land, which grew a good crop.

Luke 12:16 New English Translation (NET)

He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,

Luke 12:16 NIV 1984 (NIV84)

And he told them this parable: “The ground of a certain rich man produced a good crop.

Luke 12:16 New King James Version (NKJV)

Then He spoke a parable to them, saying: The ground of a certain rich man yielded plentifully.

Lukas 12:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And Rebbe, Melech HaMoshiach spoke a mashal (parable) to them saying, An aza (certain) oisher (rich man) had land that produced a good crop.

Luke 12:16 World English Bible (WEB)

He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man brought forth abundantly.

LUCAS 12:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y les contó esta parábola: — Una vez, un hombre rico obtuvo una gran cosecha de sus campos.

Lucas 12:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Entonces les contó esta parábola: «Había un hombre rico, cuyas tierras dieron una gran cosecha.

LUCAS 12:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Entonces les contó esta parábola: “Había un hombre rico, cuyas tierras dieron una gran cosecha.

Lucas 12:16 La Biblia de las Americas (LBLA)

También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

Lucas 12:16 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Entonces les contó una parábola: "La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

Lucas 12:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Luego les contó una historia: «Un hombre rico tenía un campo fértil que producía buenas cosechas.

Lucas 12:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Además, les contó una parábola: «Un hombre rico tenía un terreno que le produjo una buena cosecha.

Lucas 12:16 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;

SAN LUCAS 12:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

También les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho.

Lucas 12:16 Reina Valera 1995 (RVR95)

También les refirió una parábola, diciendo: «La heredad de un hombre rico había producido mucho.

LUCAS 12:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Y enseguida Jesús les puso este ejemplo: «Las tierras de un hombre muy rico habían dado una gran cosecha.

Lucas 12:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Y enseguida Jesús les puso este ejemplo: «Las tierras de un hombre muy rico habían dado una gran cosecha.

Lucas 12:16 Spanish NT (WBES)

Entonces les contó una historia: «Un hombre rico tenía un terreno que produjo una cosecha muy buena.

Luke 12:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta erran ciecén comparationebat, cioela, Guiçon abrats baten landéc abundantqui fructu ekarri vkan duté:

لوقا 12:16 New Millenium Version (NMV-FAS)

سپس این مَثَل را برایشان آورد: «مردی ثروتمند از زراعت خویش محصول فراوان حاصل کرد.

لوقا 12:16 Persian Old Version (POV-FAS)

و مثلی برای ایشان آورده، گفت: «شخصی دولتمند را از املاکش محصول وافر پیدا شد.

لوقا 12:16 Today's Farsi (TPV-FA)

سپس برای ایشان این مَثَل را آورده گفت: «مردی زمینی داشت كه محصول فراوانی آورد.

Luukkaan 12:16 Finnish 1776 (FI1776)

Niin hän sanoi heille vertauksen, sanoen: yhden rikkaan miehen maa kasvoi hyvin.

Luukkaan 12:16 Finnish 1938 (FINPR)

Ja hän puhui heille vertauksen sanoen: "Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin.

Luc 12:16 La Bible Du Semeur (BDS)

Il leur raconta alors cette *parabole: —Le domaine d’un riche propriétaire avait rapporté de façon exceptionnelle.

Luc 12:16 Martin 1744 (FMAR)

Et il leur dit cette parabole : Les champs d'un homme riche avaient rapporté en abondance ;

Évangile selon Luc 12:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Il leur raconta alors cette parabole : « Un homme riche avait des terres qui lui rapportèrent de bonnes récoltes.

Luc 12:16 Bible Darby en français (FRDBY)

Et il leur dit une parabole, disant: Les champs d'un homme riche avaient beaucoup rapporté;

LUC 12:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Et il leur dit cette parabole: Les terres d’un homme riche avaient beaucoup rapporté.

Selon Luc 12:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Il leur dit une parabole : La terre d’un homme riche avait beaucoup rapporté.

Luc 12:16 Ostervald (OST)

Et il leur dit cette parabole: Les terres d'un homme riche avaient rapporté avec abondance;

Bonne Nouvelle selon Luc 12:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Alors Jésus leur raconte une histoire : « Un homme riche a des terres qui produisent une bonne récolte.

San Lucas 12:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha upérõ omombe'u chupe kuéra ko ñe'ẽ mbojoja: “Oiko vaekue peteĩ imba'e retáva, hemitỹngue osẽ porãite vaekue ha heta omono'õ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 SBL Greek New Testament (SBLG)

εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Τους είπε μάλιστα την εξής παραβολή: «Κάποιου πλούσιου ανθρώπου τα χωράφια έδωσαν άφθονη σοδειά.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

εἶπε δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτούς, λέγων, Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα·

LUK 12:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sai ya ba su misali ya ce, “Gonar wani mai arziki ta yi albarka ƙwarai.

הבשורה על-פי לוקס 12:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ישוע סיפר להם את המשל הבא: "לעשיר אחד היה שדה פורה שהניב יבול רב.

Evanðelje po Luki 12:16 Knjiga O Kristu (CKK)

Ispriča im zatim prispodobu: "Nekomu je bogatašu zemlja urodila tako obilnom žetvom

Lukács 12:16 Károli 1590 (KAR)

És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bőségesen termett a földje.

Lukács 12:16 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezután egy tanító történetet mondott nekik: „Volt egy gazdag ember, akinek a birtoka bő termést hozott.

Luke 12:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Den Jesus tell one story fo teach um: “One rich guy get one land, an he get plenny wheat.

Luke 12:16 Western Armenian NT (WA53)

Առակ մըն ալ խօսեցաւ անոնց՝ ըսելով. «Հարուստ մարդու մը արտերը տուին առատ բերքեր,

Luke 12:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Iya lalu madahka siti sempama ngagai sida. Ku Iya, “Tanah orang siku ke kaya mansutka mayuh amat asil,

LUKAS 12:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Lalu Yesus menceritakan perumpamaan ini, “Adalah seorang kaya. Ia mempunyai tanah yang memberi banyak hasil.

Lukas 12:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Kemudian Ia mengatakan kepada mereka suatu perumpamaan, kata-Nya: “Ada seorang kaya, tanahnya berlimpah-limpah hasilnya.

Lukas 12:16 Indonesian NT (WBID)

Kemudian Yesus menceritakan sebuah perumpamaan, "Ada seorang yang kaya, tanahnya memberi hasil yang banyak.

LUK 12:16 Bible Nso (IGBOB-IG)

O we turu ha ilu, si, Ala otù ọgaranya miri nkpuru ri nne:

EVANGELO DI S. LUCA 12:16 Diodati Bible (DO885-IT)

Ed egli disse loro una parabola: Le possessioni d'un uomo ricco fruttarono copiosamente.

Luca 12:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ed egli disse loro una parabola: Le possessioni d’un uomo ricco fruttarono copiosamente.

Luca 12:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E disse loro questa parabola: La campagna d’un certo uomo ricco fruttò copiosamente;

Luca 12:16 La Parola è Vita (LM)

Poi raccontò questa parabola: « Un uomo ricco aveva una campagna fertile che produceva abbondanti raccolti.

Luca 12:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

E disse loro una parabola: «La campagna di un uomo ricco fruttò abbondantemente;

Luca 12:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

E disse loro questa parabola: «La campagna di un uomo ricco fruttò abbondantemente;

EVANGELO SECONDO S. LUCA 12:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

E disse loro questa parabola: La campagna d'un certo uomo ricco fruttò copiosamente;

ルカによる福音書 12:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そこで一つの譬を語られた、「ある金持の畑が豊作であった。

ルカによる福音書 12:16 リビングバイブル (JLB)

 そこで、たとえ話を一つなさいました。 「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。 

LUKAS 12:16 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sawise mangkono banjur padha dipangandikani kalawan pasemon mangkene: “Ana sawijining wong sugih, pametuning palemahane akeh banget.

លូកា 12:16 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលជាពាក្យប្រស្នាទៅគេថា៖ «មានបុរសម្នាក់ ជាសេដ្ឋីដីធ្លីរបស់គាត់បានផ្ដល់ភោគផលយ៉ាងបរិបូណ៌។

누가복음 12:16 현대인의 성경 (KLB)

그러고서 예수님은 그들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “비옥한 농토를 가진 어떤 부자가 풍성한 수확을 하자

누가복음 12:16 개역한글 (KRV)

또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매

누가복음서 12:16 새번역 (RNKSV)

그리고 그들에게 비유를 하나 말씀하셨다. “어떤 부자가 밭에서 많은 소출을 거두었다.

Luˉka‸ li‸ 12:16 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˇ htaˇ, yawˇ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ te maˍ piˇ leh kʼoˆ ve, Paw sha paˍ teˇ gʼaˇ yawˇ ve miˬguiˬ da‸ leh, awˬ shiˍ gʼa maˇ jaˇ ve yoˬ.

Lioka 12:16 Malagasy Bible (MG1865)

Dia nanao fanoharana taminy Izy ka nanao hoe: Ny tanin'ny lehilahy manan-karena anankiray nahavokatra be.

Luke 12:16 Maori Bible (MAOR)

Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou, ka mea, Na he nui te hua o te whenua o tetahi tangata whai taonga:

LOEKA 12:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba iw̃aʼõ chõra gamaedola, imane: So niha soʼanaʼa, ba no abõlõ mboea nowinia.

Lukas 12:16 Het Boek (HTB)

Hij maakte dit duidelijk met een gelijkenis. ‘Een rijk man had heel vruchtbaar land en de oogst was zo groot dat die niet in de schuren kon.

Lukas 12:16 Statenvertaling (SV1750)

En Hij zeide tot hen een gelijkenis, en sprak: Eens rijken mensen land had wel gedragen;

Lukas 12:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og han fortalde dei ei likning: «Det var ein rik mann. Jorda hans hadde bore god grøde,

Lukas 12:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og han fortalde dei ei likning: Det var ein gong ein rik mann. Jorda hans hadde bore godt,

Lukas 12:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Så fortalte han dem en lignelse: «Det var en rik mann som hadde fått god avling av jorden,

Lukas 12:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

For å understreke hva han mente, fortalte han et bilde. Han sa: "En rik bonde hadde fått en kjempeavling.

Lukas 12:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og han fortalte dem en lignelse: «Det var en gang en rik mann. Jorden hans hadde båret godt,

Lukas 12:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Han fortalte dem så en lignelse og sa: En rik mann fikk stor avling av jorden sin.

Lukas 12:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;

LUKA 12:16 BIBELE (NSO51-NSO)

A ba ruta ka seswantšho a re: Mašemo a monna e mongwe wa mohumi a be a budule ka gogolo.

Ewangelia Łukasza 12:16 Biblia Gdańska (PBG)

I powiedział im podobieństwo, mówiąc: Niektórego człowieka bogatego pole obfity urodzaj przyniosło.

Ewangelia Łukasza 12:16 Słowo Życia (PSZ)

Następnie opowiedział im taką przypowieść: – Pewien bogaty człowiek zebrał jednego roku szczególnie obfite plony.

Ewangelia Łukasza 12:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I opowiedział im przypowieść: Pewnemu bogatemu człowiekowi pole przyniosło obfity plon.

LUKAS 12:16 Rengah Jian (PNT-PNE)

Pelapah iah maneu' jah ha' tapan ngan réh, Pu'un jah kelunan kaya' éh pu'un tana' jian ngan pinaa' parai néh.

Lucas 12:16 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.

Lucas 12:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Então Jesus contou a seguinte *parábola: — As terras de um homem rico deram uma grande colheita.

Lucas 12:16 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Então, lhes expôs uma parábola, dizendo: As terras de um homem rico produziram muito fruto.

Lucas 12:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

E então lhes contou esta parábola: —As terras de certo homem rico tinham produzido uma colheita muito boa.

San Lucas 12:16 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chashna nishpaca, yuyachij cai parlotapishmi cashna parlarca: Shuj charij runapaj allpapimi, achca granocuna p'ucurca.

От Луки 12:16 Slovo Zhizny (RSZ)

И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.

От Луки 12:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;

От Луки святое благовествование 12:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;

От Луки 12:16 Russian New Testament (WBRU)

И рассказал Он им притчу: «Земля одного богача дала хороший урожай.

LUKAS 12:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Napokadammi misa’ pa’pasusian lako tu tau, Nakua: Den padangna misa’ to sugi’ buda tongan burana.

Luukos 12:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Markaasuu masaal kula hadlay oo ku yidhi, Nin hodan ah dhulkiisa ayaa wax badan bixiyey.

Luka 12:16 Albanian Bible (ALBB)

Dhe ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme;

Luka 12:16 Së bashku (INT-SQ)

Atëherë u tregoi një shëmbëlltyrë: «Toka e një pasaniku dha shumë prodhim.

Еванђеље по Луки 12:16 Serbian New Testament (WBSR)

Тада им исприча ову причу: »Једном богаташу је земља добро родила

Lukasevangeliet 12:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Sedan gav han dem en liknelse: ”En rik man hade fått god skörd på sina jordar.

Lukas 12:16 Karl XII 1873 (SK73)

Och sade han en liknelse till dem, sägandes: Det var en riker man, hvilkens åker bar frukt nog.

Lukas 12:16 Svenska 1917 (SVEN)

Och han framställde för dem en liknelse; han sade: »Det var en rik man vilkens åkrar buro ymniga skördar.

Luka 12:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kisha akawaambia mfano: “Kulikuwa na tajiri mmoja ambaye shamba lake lilizaa mavuno mengi.

LK. 12:16 Swahili Union Version (SUV-SW)

Akawaambia mithali, akisema, Shamba la mtu mmoja tajiri lilikuwa limezaa sana;

ลูกา 12:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

และพระองค์ตรัสคำอุปมานี้แก่พวกเขาว่า " ที่ดินของเศรษฐีคนหนึ่งให้พืชผลอุดมสมบูรณ์

ลูกา 12:16 Thai Standard Version Revision (THSV)

แล้ว​พระ‌องค์​ตรัส​อุป‍มา​เรื่อง‌หนึ่ง​ให้​เขา​ฟัง​ว่า “ไร่‌นา​ของ​เศรษฐี​คน​หนึ่ง​เกิด​ผล​บริ‍บูรณ์​มาก

ลูกา 12:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

และพระองค์จึงตรัสคำอุปมาเรื่องหนึ่งให้เขาฟังว่า "ไร่นาของเศรษฐีคนหนึ่งเกิดผลบริบูรณ์มาก

ลูกา 12:16 Thai New Testament (WBTH)

แล้ว_พระองค์_เล่า_เรื่อง_เปรียบ_เทียบ_นี้_ให้_ฟัง_ว่า “มี_ชาย_ที่_ร่ำรวย_คน_หนึ่ง ไร่_นา_ของ_เขา_ให้_พืชผล_ดี_มาก

LUKAS 12:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Bagu tunungo' ri Jisus abig ragitio risilo; “Sangulun langkaya' mokoondo' ra tana' ondo' maulian ra moonsoi.

Lucas 12:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Pagkatapos, isinalaysay ni Jesus ang isang talinhaga. “Isang mayaman ang umani nang sagana sa kanyang bukirin.

Lucas 12:16 Ang Biblia (TLAB)

At nagsaysay siya sa kanila ng isang talinghaga, na sinasabi, Ang lupa ng isang taong mayaman ay namumunga ng sagana:

LUKA 12:16 BEIBELE (TSW70-TN)

A ba a bua nabo ka setshwantsho a re: “Masimo a motho mongwe wa mohumi a ne a ungwa thata.

LUKA 12:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani a va byela xifaniso a ku: “Masimu ya munhu wa mufuwi a ma vekile ngopfu;

LUKA 12:16 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: “Zengin bir adamın toprakları bol ürün verdi.

Вiд Луки 12:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І Він розповів їм притчу, говорячи: В одного багача гойно нива вродила була.

Лука 12:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля;

Вiд Луки 12:16 Ukrainian New Testament (WBUK)

І розповів Ісус притчу: «В одного багатого чоловіка земля добре родила.

لوقا 12:16 اردو جیو ورژن (UGV)

اُس نے اُنہیں ایک تمثیل سنائی۔ ”کسی امیر آدمی کی زمین میں اچھی فصل پیدا ہوئی۔

لُوقا 12:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور اُس نے اُن سے ایک تمثِیل کہی کہ کِسی دَولت مند کی زمِین میں بڑی فصل ہُوئیO

Lu-ca 12:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Ngài kể cho họ một ngụ ngôn rằng, "Ruộng của người phú hộ kia trúng mùa.

Lu-ca 12:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ngài lại kể cho họ một ẩn dụ: “Ruộng của một người giàu kia rất được mùa.

Lu-ca 12:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ngài lại phán cùng chúng lời ví dụ nầy: Ruộng của một người giàu kia sinh lợi nhiều lắm,

Lu-ca 12:16 Vietnamese NT (WBVI)

Sau đó Ngài kể chuyện nầy: "Người nhà giàu nọ có một số đất đai. Đất đó sinh lợi nhiều lắm.

Luk 12:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)

O si pa owe kan fun wọn, wipe, Ilẹ ọkunrin kan ọlọrọ̀ so eso ọ̀pọlọpọ:

路加福音 12:16 新标点和合本 (CUNPSS)

就用比喻对他们说:「有一个财主田产丰盛;

路加福音 12:16 中文标准译本 (CSB)

然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。

路加福音 12:16 和合本修订版 (RCUVSS)

然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。

路加福音 12:16 新標點和合本 (CUNP)

就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;

路加福音 12:16 和合本修訂版 (RCUV)

然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。

Luke 12:16 Zokam International Version (ZIV)

Tua ciangin amah in amaute kiangah gentehna gen a, “Mi hau khat lo ah an tampi a piang hi.