Luke 12:35 - All Versions
San Lucas 12:35 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri xu bij chique: —Chix ʼolok ix yij chic, are ca cʼun i Iwajwal; ix ʼolok i tzijom i cantil chu cʼulaxic.
Lucas 12:35-36 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia ataksha chicharak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Apu aints nuwenmaun jiistaj tusa weamtai, ni inatiri pengker umiu asa, jeanam pujus: Apur fiestanmaya taa waiiti uratrita tamati, waiitin wári uratiasan wakerajai, tu nintimias kantiin keemak nakaj pujawai. Atumka nu aintsu inatiriya nunisrumek atumi Apuri tatintri nakasrum pujustaram.
Lukas 12:35 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“Julle moet altyd gereed wees, julle lampe moet altyd brand.
LUKAS 12:35 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
LAAT julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand.
LUKAS 12:35 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
“Wees gereed, die heupe omgord en die lampe aan die brand!
Lukas 12:35 Die Boodskap (DB)
"Julle moet reg leef. Laat julle lig helder in hierdie donker wêreld skyn, want die Here kan enige oomblik terugkom.
LUKAS 12:35 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"Wees geklee vir diens en goed voorberei,
إِنْجِيلُ لُوقَا 12:35 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
«لِتَكُنْ أَحْقَاؤُكُمْ مُمَنْطَقَةً وَسُرُجُكُمْ مُوقَدَةً،
إنجيلُ لوقا 12:35 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
«لتَكُنْ أحقاؤُكُمْ مُمَنطَقَةً وسُرُجُكُمْ موقَدَةً،
البشارة كما دوّنها لوقا 12:35 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
"كونوا على اَستِعدادٍ، أوساطُكُم مَشدودَةٌ ومَصابيحُكُم مُوقَدَةٌ،
لوقا 12:35 كتاب الحياة (NAV)
لِتَكُنْ أَوْسَاطُكُمْ مَشْدُودَةً بِالأَحْزِمَةِ وَمَصَابِيحُكُمْ مُضَاءَةً،
بشارة لوقا 12:35 الكتاب الشريف (SAB)
"كونوا مستعدين، لابسين ومصابيحكم مشتعلة.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 12:35 Arabic Bible (WBAR)
وَقالَ: «شُدُّوا أحْزِمَتَكُمْ مُتَأهِّبينَ لِلعَمَلِ، وَحافِظُوا عَلَى مَصابِيحِكُمْ مُشتَعِلَةً دائِماً.
SAN LUCAS 12:35 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
—To biri, mee juti jãñaricarãpʉ, jĩa boericagaari cãare jĩa tuariquepʉ, cʉo yue niiña.
LUKAS 12:35 Bibel (BBC-BBC)
Sai hohos ma gontingmuna, jala galak ma palitomuna!
Лука 12:35 Цариградски (BG1871)
Да бъдат чреслата ви опасани, и светилниците ви запалени;
Лука 12:35 Ревизиран (BG1940)
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви запалени;
Лука 12:35 Верен (VBG)
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви – запалени;
Лука 12:35 Bulgarian New Testament (WBBG)
Бъдете готови, с облечени дрехи и запалени лампи.
লূক 12:35 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“কোমরে কাপড় জড়িয়ে এবং তোমাদের বাতি জ্বালিয়ে নিয়ে প্রস্তুত থাক।
লূক 12:35 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“কোমরে কাপড় জড়িয়ে এবং তোমাদের বাতি জ্বালিয়ে নিয়ে প্রস্তুত থাক।
LUKE 12:35 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“An ari sidia adŭp ngan yŭn tadŭ masam kayuh. Angān dŭh siŭn dŭh an sukup sidia ngga prita adi dog tung.
LUKAS 12:35 Bibel (BTS-BTS)
Sai margondit ma binongei nima anjaha gara ma lampu nima. (2 Mus. 12:11; Mat. 25:1-13; 1 Ptr. 1:13.)
LUKAS 12:35 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
“Tetap min kam erbenting kibul dingen ersinalsal pe lampundu.
LUCAS 12:35-36 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
add Miingon pa gayod si Jesus kanila,
Евангелие от Луки 12:35 славенский язык (CSLAV-CHU)
Да будут чресла ваша препоясана, и светилницы горящии:
Lukáš 12:35 Bible 21 (B21)
„Mějte přepásaná bedra a rozsvícené lampy.
Lukáš 12:35 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.
Lukáš 12:35 Slovo na cestu (SNC)
Buďte připraveni a udržujte své lampy rozsvícené.
Lukas 12:35-36 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Vær altid parate og hold lamperne tændt som tjenere, der venter på, at deres herre skal komme hjem efter en bryllupsfest, så de kan lukke op for ham, lige så snart han banker på døren.
Lukas 12:35 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Eders Lænder være ombundne, og Eders Lys brændende.
Lukas 12:35 Luther Bible 1912 (DELUT)
Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen
Lukas 12:35 Elberfelder 1905 (ELB)
Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;
Lukas 12:35 Elberfelder 1871 (ELB71)
Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;
Lukas 12:35 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Seid umgürtet an euern Hüften und erhaltet eure Lampen brennend!
Lukas 12:35-36 Hoffnung für Alle (HFA)
(Matthäus 24, 42-51) »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit, und lasst eure Lampen angezündet. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 12:35 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Haltet euch bereit und sorgt dafür, dass eure Lampen brennen!
Lukas 12:35 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Eure Lenden sollen umgürtetsein und eure Lichter brennend;
Lukas 12:35 Schlachter 1951 (SCH51)
Eure Lenden sollen umgürtet sein und eure Lichter brennend;
LUKAS 12:35 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Boros ka kawagu di Yesus, “Mumbangan-bangan kasai' kou no do tumimbaba' do nunu nopo. Om mositi' no do kipakayan kasai' kou om kitapui kasai' o lampung,
Luke 12:35 American Standard Version (ASV)
Let your loins be girded about, and your lamps burning;
Luke 12:35 Amplified Bible (AMP)
Keep your loins girded and your lamps burning,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 12:35 Common English Bible (CEB)
"Be dressed for service and keep your lamps lit.
Luke 12:35 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 24.45-51) Be ready and keep your lamps burning
Luke 12:35 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Let your waists be girded, and let lamps be burning in your hands.
Luke 12:35 Douay Rheims (DRA)
Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Luke 12:35 English Standard Version (ESV)
"Stay dressed for action and keep your lamps burning,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 12:35 Good News Translation (GNT)
“Be ready for whatever comes, dressed for action and with your lamps lit,
Luke 12:35 English Good News Translation (GNTD)
“Be ready for whatever comes, dressed for action and with your lamps lit,
Luke 12:35 GOD'S WORD Translation (GWT)
“Be ready for action, and have your lamps burning.
Luke 12:35 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"Be ready for service and have your lamps lit.
Luke 12:35 King James Version (KJV)
Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke 12:35 Lexham English Bible (LEB)
“You must be prepared for action and your lamps burning.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 12:35 The Message (MSG)
"Keep your shirts on; keep the lights on!
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 12:35 New American Standard Bible (NASB)
"Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 12:35 New Century Version (NCV)
“Be dressed, ready for service, and have your lamps shining.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 12:35 New English Translation (NET)
“Get dressed for service and keep your lamps burning;
Luke 12:35 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
Luke 12:35 NIV (NIV)
"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
Luke 12:35 NIV 1984 (NIV84)
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 12:35 New International Version Anglicized (NIVUK)
"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
Luke 12:35 New King James Version (NKJV)
Let your waist be girded and your lamps burning;
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 12:35 New Living Translation (NLT)
“Be dressed for service and keep your lamps burning,
Lukas 12:35 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Tighten your gartels for action and have your menorahs lit.
Luke 12:35 TNIV (TNIV)
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
Luke 12:35 World English Bible (WEB)
“Let your waist be dressed and your lamps burning.
LUCAS 12:35 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Estén preparados y mantengan las lámparas encendidas.
Lucas 12:35-36 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
»Sean como criados que están esperando a que su amo regrese de un banquete de bodas, preparados y con las lámparas encendidas, listos a abrirle la puerta tan pronto como llegue y toque.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 12:35 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“Estad preparados y mantened vuestras lámparas encendidas.
Lucas 12:35 La Biblia de las Americas (LBLA)
Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas,
Lucas 12:35 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Estén siempre preparados y mantengan las lámparas encendidas,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 12:35 Nueva Version Internacional (NVI)
»Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
Lucas 12:35 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
»Estén vestidos, listos para servir y mantengan las lámparas encendidas,
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 12:35 Reina Valera Contemporánea (RVC)
»Manténganse listos, con la ropa puesta y con su lámpara encendida.
Lucas 12:35 Reina-Valera Antigua (RVES)
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
Lucas 12:35 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
SAN LUCAS 12:35 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
Lucas 12:35 Reina Valera 1995 (RVR95)
»Tened vuestra cintura ceñida y vuestras lámparas encendidas;
LUCAS 12:35-36 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
»Ustedes tienen que estar siempre listos. Deben ser como los sirvientes de aquel que va a una fiesta de bodas. Ellos se quedan despiertos, con las lámparas encendidas, pendientes de que su dueño llame a la puerta para abrirle de inmediato.
Lucas 12:35-36 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
»Ustedes tienen que estar siempre listos. Deben ser como los sirvientes de aquel que va a una fiesta de bodas. Ellos se quedan despiertos, con las lámparas encendidas, pendientes de que su dueño llame a la puerta para abrirle de inmediato.
Lucas 12:35 Spanish NT (WBES)
»¡Estén listos! Vístanse y tengan las lámparas encendidas.
Luke 12:35 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Bira çuen guerrunceac guerricatuac, eta çuen candelác irachequiac.
LUKAS 12:35 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
«Zaudete prest, jantziak loturik eta kriseiluak pizturik;
لوقا 12:35 New Millenium Version (NMV-FAS)
«کمر به خدمت ببندید و چراغ خویش را فروزان نگاه دارید.
لوقا 12:35 Persian Old Version (POV-FAS)
کمرهای خود را بسته چراغهای خود راافروخته بدارید.
لوقا 12:35 Today's Farsi (TPV-FA)
«با كمرهای بسته و چراغهای روشن آمادهٔ كار باشید.
Luukkaan 12:35 Finnish 1776 (FI1776)
Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt.
Luukkaan 12:35 Finnish 1938 (FINPR)
Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa;
Luc 12:35 La Bible Du Semeur (BDS)
—Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
Luc 12:35 Martin 1744 (FMAR)
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Évangile selon Luc 12:35 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Soyez prêts à agir, avec la ceinture serrée autour de la taille et vos lampes allumées.
Luc 12:35 Bible Darby en français (FRDBY)
Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées;
LUC 12:35 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Selon Luc 12:35 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Tenez-vous prêts,la ceinture aux reins et les lampes allumées.
Luc 12:35 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Luc 12:35 Ostervald (OST)
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Bonne Nouvelle selon Luc 12:35 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Restez en vêtements de travail et gardez vos lampes allumées !
Luc 12:35 Bible Segond 21 (S21)
»Mettez une ceinture à votre taille et tenez vos lampes allumées.
San Lucas 12:35-36 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
“Peime vaerã umi tembiguáicha, oha'arõva ijárape ou jey pe karu guasu menda rehe guápe oho haguégui, tataindy rendy reheve, okẽ oipe'a haguã chupe ombota vove oguahẽvo. ,
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
«Να είστε συνεχώς έτοιμοι με δεμένο το ζωνάρι στη μέση σας και αναμμένα τα λυχνάρια σας.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
LUK 12:35 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
“Ku yi ɗamara, fitilunku na kunne.
הבשורה על-פי לוקס 12:35 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"היו מוכנים לכל מה שיקרה - כשאתם לבושים ובידכם נר דולק -
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 12:35-36 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
it Nagsiling pa gid si Jesus sa ila,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 12:35 Knjiga O Kristu (CKK)
"Budite pripravni, posve obučeni i neka vam svjetiljka gori
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 12:35 Károli 1590 (KAR)
Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;
Lukács 12:35 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
„Legyen derekatok felövezve, és lámpásotok meggyújtva.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 12:35 Hungarian New Testament (WBHU)
„Legyetek készenlétben! Mindig legyetek teljesen felöltözve, és a kezetekben a mécses mindig égjen!
Luke 12:35 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“Betta be ready, jalike you put on yoa clotheses an get ready fo work, an leave da light on,
Luke 12:35 Western Armenian NT (WA53)
«Ձեր մէջքերը թող գօտեւորուած ըլլան, ու ճրագները՝ վառուած.
Luke 12:35 Bup Kudus (TDIR-IBA)
“Seruran besedia, lalu awakka lampu kita seruran menyadi belama,
LUKAS 12:35 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Berjaga-jagalah menghadapi setiap hal. Kalian harus selalu siap berpakaian dan lampumu tetap dinyalakan,
Lukas 12:35 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
“Hendaklah pinggangmu tetap berikat dan pelitamu tetap menyala.
Lukas 12:35 Indonesian NT (WBID)
Siap sedialah. Haruslah lampu-lampumu tetap menyala.
LUK 12:35 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ka eke unu ihe-ọkiké n'úkwù, ka oriọna-unu nēnwu kwa;
EVANGELO DI S. LUCA 12:35 Diodati Bible (DO885-IT)
I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.
Luca 12:35 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.
Luca 12:35 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;
Luca 12:35-36 La Parola è Vita (LM)
Siate pronti per servire e tenete accese le vostre lampade. Siate come coloro che aspettano il padrone che deve tornare da una festa di nozze, per essere pronti ad aprirgli subito, appena arriva e bussa.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 12:35 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
«I vostri fianchi siano cinti e le vostre lampade accese;
Luca 12:35 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
«I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;
EVANGELO SECONDO S. LUCA 12:35 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;
ルカによる福音書 12:35 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。
ルカによる福音書 12:35 リビングバイブル (JLB)
きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 12:35 Kitab Sutji (JAV-JA)
“Lambungmu ajeg sabukana lan damarmu ajeg muruba.
លូកា 12:35 Standard Version (KHSV-KM)
«ចូរប្រុងប្រៀបខ្លួន ហើយទុកអោយចង្កៀងរបស់អ្នករាល់គ្នានៅឆេះ។
누가복음 12:35 현대인의 성경 (KLB)
“너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
Luˉka‸ li‸ 12:35 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Nawˬ hui ve caw‸ cehˍ nyi hta‸ haˍ pi caˆ tsuh‸ leh, kawˆ faiˇ teˇ hpaˍ hta‸ tuˉ taˍ-o‸.
Lioka 12:35 Malagasy Bible (MG1865)
Aoka hisikina ny valahanareo sy hirehitra ny jironareo;
Luke 12:35 Maori Bible (MAOR)
Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka;
LOEKA 12:35 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
III. Bõi aefaʼaefa mbõbõ taloe ba lõwilõwimi, ba bõi matemate wandroemi, (Efes. 6, 14. Fet. I. 1, 13. Mat. 5, 16),
Lukas 12:35 Het Boek (HTB)
Sta altijd klaar om in actie te komen, zorg dat jullie lamp brandt
Lukas 12:35 Statenvertaling (SV1750)
Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.
Lukas 12:35 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Spenn beltet om livet og lat lampene brenna!
Lukas 12:35 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Spenn beltet om livet og lat lampene brenna!
Lukas 12:35 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Spenn beltet om livet og hold lampene tent!
Lukas 12:35 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Vær alltid beredt og klar til å tjene.
Lukas 12:35 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Spenn beltet om livet og hold lampene tent,
Lukas 12:35 Norsk Bibel 88/07 (NB)
La hoftene være ombundet og lampene brennende!
Lukas 12:35 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
LUKA 12:35 BIBELE (NSO51-NSO)
Dulang le itlemile matheka, le mabone a lena a tuka.
Ewangelia Łukasza 12:35 Biblia Gdańska (PBG)
Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone.
Ewangelia Łukasza 12:35 Słowo Życia (PSZ)
Bądźcie gotowi na mój powrót i czuwajcie – jak słudzy, będący w gotowości, z lampami w rękach
Ewangelia Łukasza 12:35 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Niech będą przepasane wasze biodra i zapalone lampy.
LUKAS 12:35 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ka' ha' Yésus kepéh, Jian keh ngelayau barei' kelunan éh lepah petenup tenéh, barei' kelunan éh ngejeret é'éng néh ngan lepah seket pelita' néh
Lucas 12:35 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
Lucas 12:35 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
E Jesus disse ainda: — Fiquem preparados para tudo: estejam com a roupa bem presa com o cinto e conservem as lamparinas acesas.
Lucas 12:35 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 12:35 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Estejam cingidas as vossas cintas, e acesas, as vossas candeias;
Lucas 12:35 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Estejam preparados e com os seus lampiões acesos.
San Lucas 12:35 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Cancunaca lamparata japichishca, alli chumbillirishca shina alli yuyaihuan shuyacuichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 12:35 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Coapsele să vă fie încinse și lămpile aprinse,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 12:35 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Mijlocul să vă fie încins, și făcliile aprinse.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 12:35 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Mijlocul să vă fie încins, și făcliile aprinse.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 12:35 Slovo Zhizny (RSZ)
Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 12:35 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
От Луки святое благовествование 12:35 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
От Луки 12:35 Russian New Testament (WBRU)
«Будьте готовы ко всему: пусть одежда будет на вас, и светильники зажжены.
LUKAS 12:35 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Ma’tambeke’komi, sia popa’lulu-lului tu palitammi.
Lukáš 12:35 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Bedrá majte opásané a lampy zažaté!
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 12:35 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Zvishongedzei mugadzirire kushanda uye mwenje yenyu igareichipfuta,
Luukos 12:35 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Dhexdiinnu ha xidhnaato, laambadihiinnuna ha baxaan.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 12:35 Albanian Bible (ALBB)
Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.
Luka 12:35 Së bashku (INT-SQ)
«Ngjeshini ijët për punë e mbajini kandilat ndezur.
Еванђеље по Луки 12:35 Serbian New Testament (WBSR)
»Нека вам бедра буду опасана и нека ваше светиљке горе,
Lukas 12:35 Nya Levande Bibeln (BSV)
Var ständigt beredda och redo att tjäna.
Lukasevangeliet 12:35 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Fäst upp era kläder och håll lamporna brinnande.
Lukas 12:35 Svenska Folkbibeln (SFB)
Spänn bältet om livet och håll lamporna brinnande.
Lukas 12:35 Karl XII 1873 (SK73)
Låter edra länder vara omgjordade, och edor ljus brinnande;
Lukas 12:35 Svenska 1917 (SVEN)
Haven edra länder omgjordade och edra lampor brinnande.
Luka 12:35 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Muwe tayari mmejifunga mkanda kiunoni, na taa zenu ziwe zinawaka;
LK. 12:35 Swahili Union Version (SUV-SW)
Viuno vyenu na viwe vimefungwa, na taa zenu ziwe zinawaka;
ลูกา 12:35 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
ลูกา 12:35 Thai Standard Version Revision (THSV)
“ท่านทั้งหลายจงคาดเอวไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่
ลูกา 12:35 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่
ลูกา 12:35 Thai New Testament (WBTH)
“แต่ง_ตัว_เตรียม_พร้อม_ที่_จะ_รับใช้_อยู่_เสมอ และ_จุด_ตะเกียง_ให้_ส่อง_สว่าง_อยู่_เสมอ
LUKAS 12:35 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
“Tampos kano manguma' ra atan ak ondo' maaru' masauk, koson ra ulun mambayang am manikit ra lampung.
Lucas 12:35 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Maging handa kayong lagi at panatilihing maliwanag ang inyong mga ilawan.
Lucas 12:35 Ang Biblia (TLAB)
Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;
LUKA 12:35 BEIBELE (TSW70-TN)
“A matheka a lona a nne a tlamilwe, le dipone tsa lona di tuke.
LUKA 12:35 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Tshamani mi tikhamile, ni timboni ta n'wina a ti lumekiwe,
LUKA 12:35 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
“Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun.
Вiд Луки 12:35 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Нехай підперезані будуть вам стегна, а світла ручні позасвічувані!
Лука 12:35 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,
Вiд Луки 12:35 Ukrainian New Testament (WBUK)
«Будьте завжди напоготові, не гасіть світла.
لوقا 12:35 اردو جیو ورژن (UGV)
خدمت کے لئے تیار کھڑے رہو اور اِس پر دھیان دو کہ تمہارے چراغ جلتے رہیں۔
لُوقا 12:35 Revised Urdu Bible (URD-UR)
تُمہاری کمریں بندھی رہیں اور تُمہارے چراغ جلتے رہیںO
Lu-ca 12:35 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
"Lưng các ngươi hãy thắt sẵn và đèn của các ngươi hãy thắp sáng lên.
Lu-ca 12:35 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
“Lưng các con phải thắt lại, đèn các con phải thắp lên.
Lu-ca 12:35 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.
Lu-ca 12:35 Vietnamese NT (WBVI)
Phải ăn mặc chỉnh tề, sẵn sàng phục vụ, đèn phải thắp sáng lên.
Luk 12:35 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ẹ di amure nyin, ki fitila nyin ki o si mã jo:
路加福音 12:35 当代译本 (CCB)
你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
路加福音 12:35 新译本(简体字版) (CNVS)
“你们的腰当束起来,灯也该点着,
路加福音 12:35 新譯本(繁體字版) (CNV)
“你們的腰當束起來,燈也該點著,
Luke 12:35 Zokam International Version (ZIV)
"Na sem dinga kisa kholsa in om unla, meivak kuangsa-in om un;
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League