Luke 13:18 - All Versions
San Lucas 13:18 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri i Jesus xu bij chique: —I ʼatbal tzij re i Dios ¿wach nawi quin junamsaj ruʼ, sakirsabal-re chiwe wach usucʼ?
Lucas 13:18 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme.
Lukas 13:18 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het ook gesê: “Weet julle hoe dit is wanneer God Koning is? Ek sal dit vir julle so verduidelik.
LUKAS 13:18 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN Hy het gesê: Hoedanig is die koninkryk van God en waarmee sal Ek dit vergelyk?
LUKAS 13:18 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Jesus het gesê: “Hoe is die koninkryk van God? Waarmee kan Ek dit vergelyk?
Lukas 13:18 Die Boodskap (DB)
Toe sê Jesus vir hulle: "Hoe kan Ek vir julle verduidelik hoe God se nuwe wêreld daar uitsien? Ja, kom Ek gebruik die volgende voorbeeld:
LUKAS 13:18 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe het Jesus gesê: "Hoe lyk die koningsheerskappy van God? Hoe kan Ek dit illustreer?
إِنْجِيلُ لُوقَا 13:18 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَقَالَ: «مَاذَا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱللهِ؟ وَبِمَاذَا أُشَبِّهُهُ؟
إنجيلُ لوقا 13:18 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فقالَ: «ماذا يُشبِهُ ملكوتُ اللهِ؟ وبماذا أُشَبِّهُهُ؟
البشارة كما دوّنها لوقا 13:18 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وقالَ يَسوعُ: "ماذا يُشبِهُ مَلكوتُ اللهِ؟ وبماذا أُشَبّهُهُ؟
لوقا 13:18 كتاب الحياة (NAV)
وَقَالَ الرَّبُّ: «مَاذَا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ اللهِ؟ وَبِمَاذَا أُشَبِّهُهُ؟
بشارة لوقا 13:18 الكتاب الشريف (SAB)
ثم قال: "ماذا تشبه مملكة الله، وبماذا أقارنها؟
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 13:18 Arabic Bible (WBAR)
وَقالَ أيضاً: «كَيفَ أصِفُ لَكُمْ مَلَكُوتَ اللهِ؟ وَبِماذا أُشَبِّهُهُ؟
SAN LUCAS 13:18 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
O biro ĩi nʉnʉa waaupi Jesús: —¿Ñeere biro to biiti, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotirije? ¿Ñee mena yʉ ĩi cõoñagʉti?
LUKAS 13:18 Bibel (BBC-BBC)
Alai didok ma: Tudos tu aha ma harajaon ni Debata, tu aha ma pasumanonku?
Лука 13:18 Цариградски (BG1871)
Казваше още: На какво е подобно царството Божие? и на що да го уприлича?
Лука 13:18 Ревизиран (BG1940)
Каза, прочее: На какво прилича Божието царство? и на що да го уподобя?
Лука 13:18 Верен (VBG)
Тогава каза: На какво прилича Божието царство? И с какво да го сравня?
Лука 13:18 Bulgarian New Testament (WBBG)
Исус продължи да говори: „Как изглежда Божието царство? С какво да го сравня?
লূক 13:18 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
এর পরে ঈসা বললেন, “আল্লাহ্র রাজ্য কিসের মত? কিসের সংগে আমি এর তুলনা করব?
লূক 13:18 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
এর পরে যীশু বললেন, “ঈশ্বরের রাজ্য কিসের মত? কিসের সংগে আমি এর তুলনা করব?
LUKE 13:18 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Jesus siken, “Munki gaya kayuh kan Tapa mritah? Ani bisa Ku ngga awing-i?
LUKAS 13:18 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai ihatahon ma: Usih huja do harajaon ni Naibata, anjaha huja do ai pausihonKu?
LUKAS 13:18 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
E maka iterusken Jesus ngerana nina, “Bali ras kai kin Kinirajan Dibata e? Alu kai kin e banci Kuandingken?
LUCAS 13:18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Mipadayon pa gayod si Jesus sa pag-ingon,
Евангелие от Луки 13:18 славенский язык (CSLAV-CHU)
Глаголаше же: кому подобно есть Царствие Божие? и кому уподоблю е?
Lukáš 13:18 Bible 21 (B21)
Tehdy řekl: „Čemu se podobá Boží království? K čemu ho přirovnám?
Lukáš 13:18 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I řekl Ježíš: Čemu podobno jest království Boží a k čemu je přirovnám?
Lukáš 13:18 Slovo na cestu (SNC)
Ježíš řekl: „K čemu mám přirovnat Boží království?
Lukas 13:18 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jesus fortsatte sin undervisning: Hvad skal jeg sammenligne Guds rige med? Hvilket billede skal jeg bruge?
Lukas 13:18 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men han sagde: hvad er Guds Rige ligt! og hvorved skal jeg ligne det?
Lukas 13:18 Luther Bible 1912 (DELUT)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?
Lukas 13:18 Elberfelder 1905 (ELB)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Lukas 13:18 Elberfelder 1871 (ELB71)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Lukas 13:18 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Dann sprach er: "Wem ist das Königreich Gottes gleich, und unter welchem Bild soll ich's darstellen?
Lukas 13:18 Hoffnung für Alle (HFA)
(Matthäus 13, 31-33; Markus 4, 30-32) Jesus fragte seine Zuhörer: »Womit kann ich die neue Welt Gottes vergleichen?
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 13:18 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Dann sagte Jesus: »Mit welchem Bild lässt sich das Reich Gottes darstellen? Womit soll ich es vergleichen?
Lukas 13:18 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll iches vergleichen?
Lukas 13:18 Schlachter 1951 (SCH51)
Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
LUKAS 13:18 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ponguhot no i Yesus do poingkaa, “Okuro-kuro ma i Pomorintaan do Kinorohingan? Nunu o poiyaan ku'ddi?
Luke 13:18 American Standard Version (ASV)
He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
Luke 13:18 Amplified Bible (AMP)
This led Him to say, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 13:18 Common English Bible (CEB)
Jesus asked, "What is God’s kingdom like? To what can I compare it?
Luke 13:18 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 13.31-33; Mark 4.30-32) Jesus said, “What is God’s kingdom like? What can I compare it with?
Luke 13:18 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And so he said: To what is the kingdom of God similar, and to what figure shall I compare it?
Luke 13:18 Douay Rheims (DRA)
He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?
Luke 13:18 English Standard Version (ESV)
He said therefore, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 13:18 Good News Translation (GNT)
Jesus asked, “What is the Kingdom of God like? What shall I compare it with?
Luke 13:18 English Good News Translation (GNTD)
Jesus asked, “What is the Kingdom of God like? What shall I compare it with?
Luke 13:18 GOD'S WORD Translation (GWT)
Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
Luke 13:18 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
He said, therefore, "What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
Luke 13:18 King James Version (KJV)
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke 13:18 Lexham English Bible (LEB)
Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 13:18 The Message (MSG)
Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 13:18 New American Standard Bible (NASB)
So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 13:18 New Century Version (NCV)
Then Jesus said, “What is God’s kingdom like? What can I compare it with?
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 13:18 New English Translation (NET)
Thus Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
Luke 13:18 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Then Jesus asked, "What is God's kingdom like? What can I compare it to?
Luke 13:18 NIV (NIV)
Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
Luke 13:18 NIV 1984 (NIV84)
Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 13:18 New International Version Anglicized (NIVUK)
Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
Luke 13:18 New King James Version (NKJV)
Then He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 13:18 New Living Translation (NLT)
Then Jesus said, “What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?
Lukas 13:18 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Therefore, Rebbe, Melech HaMoshiach was saying, What is the Malchut Hashem like? And to what shall I make a tzushtel (comparison) of it?
Luke 13:18 TNIV (TNIV)
Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
Luke 13:18 World English Bible (WEB)
He said, “What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
LUCAS 13:18 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Decía Jesús: — ¿Con qué puede compararse el reino de Dios? ¿Con qué lo compararé?
Lucas 13:18 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Jesús dijo también: «¿A qué se parece el reino de Dios y con qué puedo compararlo?
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 13:18 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Jesús decía: “¿A qué se parece el reino de Dios y a qué podré compararlo?
Lucas 13:18 La Biblia de las Americas (LBLA)
Entonces decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé?
Lucas 13:18 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Entonces Jesús decía: "¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé?
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 13:18 Nueva Version Internacional (NVI)
—¿A qué se parece el reino de Dios? —continuó Jesús—. ¿Con qué voy a compararlo?
Lucas 13:18 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Entonces Jesús dijo: «¿A qué se parece el reino de Dios? ¿Cómo puedo ilustrarlo?
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 13:18 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Jesús dijo también: «¿Semejante a qué es el reino de Dios? ¿Con qué lo compararé?
Lucas 13:18 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?
Lucas 13:18 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé?
SAN LUCAS 13:18 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé?
Lucas 13:18 Reina Valera 1995 (RVR95)
Dijo: —¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé?
LUCAS 13:18 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Jesús también les dijo: «¿Cómo les puedo explicar qué es el reino de Dios? ¿Con qué puedo compararlo?
Lucas 13:18 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Jesús también les dijo: «¿Cómo les puedo explicar qué es el reino de Dios ? ¿Con qué puedo compararlo?
Lucas 13:18 Spanish NT (WBES)
Jesús dijo: «¿Cómo es el reino de Dios? ¿Con qué lo puedo comparar?
Luke 13:18 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Orduan erraiten çuen Iesusec, Cer irudi du Iaincoaren resumác? eta cerequin comparaturen dut hura?
LUKAS 13:18 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Jesusek jarraitu zuen: «Zeren irudiko da Jainkoaren erregetza? Zeren antzeko dela esango nuke?
لوقا 13:18 New Millenium Version (NMV-FAS)
آنگاه گفت: «پادشاهی خدا به چه مانَد؟ آن را به چه تشبیه کنم؟
لوقا 13:18 Persian Old Version (POV-FAS)
پس گفت: «ملکوت خدا چه چیز را میماندو آن را به کدام شی تشبیه نمایم.
لوقا 13:18 Today's Farsi (TPV-FA)
عیسی به سخنان خود ادامه داد و فرمود: «پادشاهی خدا مانند چیست؟ آن را به چه چیز تشبیه كنم؟
Luukkaan 13:18 Finnish 1776 (FI1776)
Niin hän sanoi: kenenkä vertainen on Jumalan valtakunta, ja kenenkä kaltaiseksi minä sen teen?
Luukkaan 13:18 Finnish 1938 (FINPR)
Niin hän sanoi: "Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sen vertaisin?
Luc 13:18 La Bible Du Semeur (BDS)
Jésus dit alors: —A quoi ressemble le *royaume de Dieu? A quoi pourrais-je le comparer?
Luc 13:18 Martin 1744 (FMAR)
Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?
Évangile selon Luc 13:18 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Jésus dit : « A quoi le Royaume de Dieu ressemble-t-il ? A quoi puis-je le comparer ?
Luc 13:18 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
LUC 13:18 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
Selon Luc 13:18 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Il disait donc : A quoi le règne de Dieu est-il semblable ? A quoi le comparerai-je ?
Luc 13:18 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
Luc 13:18 Ostervald (OST)
Alors il dit: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
Bonne Nouvelle selon Luc 13:18 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ensuite, Jésus dit : « À quoi ressemble le Royaume de Dieu ? À quoi est-ce que je vais le comparer ?
Luc 13:18 Bible Segond 21 (S21)
Il dit encore: «A quoi le royaume de Dieu ressemble-t-il et à quoi le comparerai-je?
San Lucas 13:18 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Jesús he'i avei: “Mba'épepa ojogua pe Tupã sãmbyhy ha mba'e rehépa ikatu ambojoja?
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἔλεγεν ⸀οὖν· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Έλεγε ακόμη ο Ιησούς: «Με τι μοιάζει η *βασιλεία του Θεού και με τι να την παρομοιάσω;
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἔλεγε δέ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ; καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
LUK 13:18 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sai Yesu ya ce, “Da me Mulkin Allah yake kama? Da me kuma zan kwatanta shi?
הבשורה על-פי לוקס 13:18 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ישוע חזר ולימד את העם על מלכות האלוהים: "כיצד אוכל לתאר לכם את מלכות האלוהים, למה היא דומה?
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 13:18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Nagpadayon pa gid si Jesus sa paghambal,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 13:18 Knjiga O Kristu (CKK)
"Kako da vam još opišem Božje kraljevstvo? S čime da ga usporedim?" reče Isus.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 13:18 Károli 1590 (KAR)
Monda pedig Jézus: Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?
Lukács 13:18 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Azután így szólt Jézus: „Mihez hasonló Isten országa? Mihez hasonlítsam?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 13:18 Hungarian New Testament (WBHU)
Jézus ezt mondta: „Milyen az Isten Királysága? Mihez hasonlít?
Luke 13:18 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Jesus wen tell, “Wat you tink stay like, wen God stay King? Wat story I can tell you guys fo make um mo clear?
Luke 13:18 Western Armenian NT (WA53)
Եւ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նման է Աստուծոյ թագաւորութիւնը , կամ ի՞նչ բանի նմանցնեմ զայն:
Luke 13:18 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Iya lalu bejaku, “Baka ni ku gaya Perintah Allah Taala? Ngagai apa Aku mandingka iya?
LUKAS 13:18 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Yesus bertanya, “Apabila Allah memerintah, bagaimanakah keadaannya? Dengan apakah dapat Aku membandingkannya?
Lukas 13:18 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Maka kata Yesus: “Seumpama apakah hal Kerajaan Allah dan dengan apakah Aku akan mengumpamakannya?
Lukas 13:18 Indonesian NT (WBID)
Yesus berkata, "Seperti apa Kerajaan Allah itu? Dengan apa dapat Kuumpamakan?
LUK 13:18 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya mere O kwuru, si, Gini ka ala-eze Chineke yiri? gini ka M'gēji kwa tunyere ya?
EVANGELO DI S. LUCA 13:18 Diodati Bible (DO885-IT)
OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l'assomiglierò io?
Luca 13:18 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l’assomiglierò io?
Luca 13:18 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Diceva dunque: A che è simile il regno di Dio, e a che l’assomiglierò io?
Luca 13:18 La Parola è Vita (LM)
Di nuovo Gesù incominciò a parlare del Regno di Dio: « A che cosa rassomiglia il Regno? » diceva. « Come posso illustrarvelo?
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 13:18 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Diceva ancora: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo paragonerò?
Luca 13:18 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Diceva ancora: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo paragonerò?
EVANGELO SECONDO S. LUCA 13:18 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Diceva dunque: A che è simile il regno di Dio, e a che l'assomiglierò io?
ルカによる福音書 13:18 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
そこで言われた、「神の国は何に似ているか。またそれを何にたとえようか。
ルカによる福音書 13:18 リビングバイブル (JLB)
そこでイエスは、神の国について教え始められました。 「神の国は何に似ているでしょう。 どういうふうに説明したらいいでしょう。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 13:18 Kitab Sutji (JAV-JA)
Gusti Yesus banjur ngandika: “Kratone Allah iku upamane apa, lan kena Dakupamakake apa?
លូកា 13:18 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលថា៖ «តើព្រះរាជ្យព្រះជាម្ចាស់ប្រៀបបានទៅនឹងអ្វីខ្លះ? តើខ្ញុំប្រដូចព្រះរាជ្យព្រះជាម្ចាស់ ទៅនឹងអ្វី?។
누가복음 13:18 현대인의 성경 (KLB)
그러고서 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “하나님의 나라는 무엇과 같을까? 무엇에다 비유하면 될까?
누가복음서 13:18 새번역 (RNKSV)
예수께서 말씀하셨다. “하나님 나라는 무엇과 같은가? 그것을 무엇에다가 비길까?
Luˉka‸ li‸ 13:18 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkʼe te leh yawˇ kʼoˆ ve, Gʼuiˬsha ve mvuhˇ miˬ lehˬ, aˬ hto‸ ma hta‸ shuˍ ve le. Ngaˬ aˬ hto‸ ma hta‸ yuˬ leh gʼa tehˆ da‸ nyi tuˬ ve le.
Lioka 13:18 Malagasy Bible (MG1865)
Dia hoy Jesosy: Tahaka ny inona ny fanjakan'Andriamanitra? ary inona no hanoharako azy?
Luke 13:18 Maori Bible (MAOR)
Na ka mea ia, He rite te rangatiratanga o te Atua ki te aha? a me whakarite e ahau ki te aha?
LOEKA 13:18 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
IV. Ba imane: Ha chõ fachilichili mbanoea Lowalangi andrõ? Ha famaedo oebeʼe ia?
Lukas 13:18 Het Boek (HTB)
Hij zei tegen de mensen: ‘Hoe kan Ik u duidelijk maken wat het Koninkrijk van God is? Ik zal het doen aan de hand van een vergelijking.
Lukas 13:18 Statenvertaling (SV1750)
En Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken?
Lukas 13:18 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Så sa han: «Kva er Guds rike likt? Kva skal eg samanlikna det med?
Lukas 13:18 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Så sa han: «Kva er Guds rike likt? Kva skal eg likna det med?
Lukas 13:18 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Så sa han: «Hva er Guds rike likt? Hva skal jeg sammenligne det med?
Lukas 13:18 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jesus sa: "Hvordan er det når Gud regjerer? Hvordan skal jeg beskrive det?
Lukas 13:18 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Så sa han: «Hva er Guds rike likt? Hva skal jeg sammenligne det med?
Lukas 13:18 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Så sa han: Hva er Guds rike likt, og hva skal jeg ligne det med?
Lukas 13:18 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med?
LUKA 13:18 BIBELE (NSO51-NSO)
Jesu a re: Mmušo wa Modimo o swana le eng? Ke tlo o swantšha le eng?
Ewangelia Łukasza 13:18 Biblia Gdańska (PBG)
Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam?
Ewangelia Łukasza 13:18 Słowo Życia (PSZ)
Zaczął więc ich nauczać:– Do czego można porównać królestwo Boże i jak można je opisać?
Ewangelia Łukasza 13:18 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Potem Jezus powiedział: Do czego podobne jest królestwo Boże i z czym je porównam?
LUKAS 13:18 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah ka' ha' Yésus, Ineu' Ké' bara' tong Allah éh Pengeja'au dokoo' keh omok nesen éh.
Lucas 13:18 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
Lucas 13:18 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Jesus disse: — Com o que o *Reino de Deus é parecido? Que comparação posso usar?
Lucas 13:18 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Então Jesus perguntou: “Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 13:18 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Disse, pois: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
Lucas 13:18 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Então disse: —Como é o reino de Deus? A que se pode compará-lo?
San Lucas 13:18 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chai q'uipami, Jesusca cashna nirca: -Taita Dios mandacuntaca, ¿imaman rijchaj cashcatataj nishari? ¿Imahuantaj ch'imbapurashari?
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 13:18 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Apoi a zis: „Cu ce seamănă Împărăția lui Dumnezeu și cu ce o voi asemăna?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 13:18 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
El a mai zis: „Cu ce se aseamănă Împărăția lui Dumnezeu, și cu ce o voi asemăna?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 13:18 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
El a mai zis: „Cu ce se aseamănă Împărăția lui Dumnezeu și cu ce o voi asemăna?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 13:18 Slovo Zhizny (RSZ)
Затем Иисус сказал:– На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 13:18 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
От Луки святое благовествование 13:18 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
От Луки 13:18 Russian New Testament (WBRU)
Иисус же сказал: «Чему подобно Царство Божье и с чем сравню Я его?
LUKAS 13:18 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatonna iato Nakuami Yesu: Apara la dipapadanni tu ParentaNa Puang Matua sia apara la Kupasusianni?
Lukáš 13:18 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Potom povedal: „Čomu sa podobá Božie kráľovstvo, k čomu ho prirovnám?
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 13:18 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ipapo Jesu akavabvunza achiti, “Umambo hwaMwari hwakaitaseiko? Ndingahuenzanisa neiko?
Luukos 13:18 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Haddaba wuxuu yidhi, Boqortooyada Ilaah maxay u eg tahay oo maxaan u ekaysiiyaa?
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 13:18 Albanian Bible (ALBB)
Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?
Luka 13:18 Së bashku (INT-SQ)
Atëherë Jezui tha: «Me çfarë ngjan mbretëria e Perëndisë? Me çfarë mund ta krahasoj?
Еванђеље по Луки 13:18 Serbian New Testament (WBSR)
Тада рече: »Чему је слично Божије царство? С чим да га упоредим?
Lukas 13:18 Nya Levande Bibeln (BSV)
Sedan sa Jesus: "Hur blir det där Gud regerar? Hur ska jag beskriva det?
Lukasevangeliet 13:18 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Så sade han: ”Vad är då Guds rike likt? Vad skall jag jämföra det med?
Lukas 13:18 Svenska Folkbibeln (SFB)
Därefter sade han: "Vad är Guds rike likt? Vad skall jag jämföra det med?
Lukas 13:18 Karl XII 1873 (SK73)
Så sade han då: Hvem är Guds rike likt? Och vid hvad skall jag likna det?
Lukas 13:18 Svenska 1917 (SVEN)
Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid?
Luka 13:18 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Yesu akauliza: “Ufalme wa Mungu unafanana na nini? Nitaulinganisha na nini?
LK. 13:18 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kisha alisema, Ufalme wa Mungu umefanana na nini? Nami niufananishe na nini?
ลูกา 13:18 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แล้วพระเยซูตรัสถามว่า " อาณาจักรของพระเจ้าเป็นเหมือนอะไร ? เราจะเปรียบเทียบกับอะไรดี ?
ลูกา 13:18 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระองค์ตรัสว่า “แผ่นดินของพระเจ้าเหมือนสิ่งใด? และเราจะเปรียบแผ่นดินนั้นกับอะไรดี?
ลูกา 13:18 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พระองค์จึงตรัสว่า "อาณาจักรของพระเจ้าเหมือนสิ่งใด และเราจะเปรียบอาณาจักรนั้นกับอะไรดี
ลูกา 13:18 Thai New Testament (WBTH)
พระ_เยซู_พูด_ว่า “อาณา_จักร_ของ_พระเจ้า_เหมือน_กับ_อะไร เรา_จะ_เปรียบ_เทียบ_กับ_อะไร_ดี
LUKAS 13:18 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Indagu i Jisus, “Masaga' Aku mapaintutun ramuyun ati kulaan i Aki Kapuuno' mamarinta. Atan papagandaan Ku raginio?
Lucas 13:18 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sinabi ni Jesus, “Ano ang katulad ng kaharian ng Diyos? Saan ko ito maihahambing?
Lucas 13:18 Ang Biblia (TLAB)
Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad?
LUKA 13:18 BEIBELE (TSW70-TN)
Ke fa a re: “Puso ya Modimo e tshwana le eng? Ke tla e bapisa le eng?
LUKA 13:18 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Yesu a engeta a ku: “Xana Mfumo wa Xikwembu wu fana na yini? Ndzi ta wu fanisa ni yini ke?
LUKA 13:18 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Sonra İsa şunları söyledi: “Tanrı'nın Egemenliği neye benzer, onu neye benzeteyim?
Вiд Луки 13:18 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Він же промовив: До чого подібне Царство Боже, і до чого його прирівняю?
Лука 13:18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Рече ж: Кому подобне царство Боже? й кому уподоблю його?
Вiд Луки 13:18 Ukrainian New Testament (WBUK)
Він говорив: «До чого подібне Царство Боже? З чим його порівняти?
لوقا 13:18 اردو جیو ورژن (UGV)
عیسیٰ نے کہا، ”اللہ کی بادشاہی کس چیز کی مانند ہے؟ مَیں اِس کا موازنہ کس سے کروں؟
لُوقا 13:18 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پس وہ کہنے لگا خُدا کی بادشاہی کِس کی مانِند ہے؟ مَیں اُس کو کِس سے تشبِیہ دُوں؟O
Lu-ca 13:18 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Bấy giờ Ngài nói, "Vương quốc Đức Chúa Trời giống như gì? Ta phải ví sánh nó với gì?
Lu-ca 13:18 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vậy, Đức Chúa Jêsus phán: “Vương quốc Đức Chúa Trời giống như gì? Ta sẽ lấy gì mà so sánh với nó?
Lu-ca 13:18 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vậy, Đức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Đức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với?
Lu-ca 13:18 Vietnamese NT (WBVI)
Sau đó Chúa Giê-xu dạy, "Nước Trời ra sao? Ta có thể so sánh với cái gì?
Luk 13:18 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si wipe, Kini ijọba Ọlọrun jọ? kili emi o si fi wé?
路加福音 13:18 当代译本 (CCB)
耶稣继续说:“上帝的国好像什么呢?我该把上帝的国比作什么呢?
路加福音 13:18 新译本(简体字版) (CNVS)
耶稣说:“ 神的国好像甚么呢?我要把它比作甚么呢?
路加福音 13:18 新譯本(繁體字版) (CNV)
耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢?
Luke 13:18 Zokam International Version (ZIV)
Tua ciangin Jesu in, “Pasian gam bang tawh kibang ahi hiam? Bang tawh ka teh ding hiam?
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League