Luke 13:6 - All Versions
San Lucas 13:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I Jesus xu bij chic jun tijojbal tzij chique. Xu bij: —ʼO jun achi ʼo u cheʼlal hígo pa rulew. Xa ʼe chi rilic we ʼo u wach; n-ta xu riko.
Lucas 13:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi.
Lukas 13:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Toe vertel Jesus vir hulle hierdie gelykenis. Hy het gesê: “Iemand het ’n vyeboom gehad wat in sy wingerd gegroei het. Hy het gaan kyk of daar vye aan die boom is maar hy het niks vye gekry nie.
LUKAS 13:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN Hy het hierdie gelykenis uitgespreek: ’n Man het ’n vyeboom gehad wat in sy wingerd geplant was, en hy het gekom en vrugte daaraan gesoek en niks gekry nie.
LUKAS 13:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Daarna het Hy hierdie gelykenis vertel: “'n Man het 'n vyeboom gehad wat in sy wingerd geplant was. Toe hy vrugte daaraan kom soek maar niks kry nie,
Lukas 13:6 Die Boodskap (DB)
Daarna het Jesus vir die mense 'n verhaal vertel: "Eendag was daar 'n boer wat baie vyebome gehad het. Soos gewoonlik het hy elke jaar kom kyk hoe sy bome dra. Maar daar was een boom wat jaar na jaar nie 'n enkele vy aan gehad het nie.
LUKAS 13:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe het Jesus hierdie gelykenis vertel: "'n Man het 'n vyeboom in sy tuin geplant en telkens gekom om te kyk of daar al vye aan was, maar hy was altyd teleurgesteld.
إِنْجِيلُ لُوقَا 13:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَقَالَ هَذَا ٱلْمَثَلَ: «كَانَتْ لِوَاحِدٍ شَجَرَةُ تِينٍ مَغْرُوسَةٌ فِي كَرْمِهِ، فَأَتَى يَطْلُبُ فِيهَا ثَمَرًا وَلَمْ يَجِدْ.
إنجيلُ لوقا 13:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وقالَ هذا المَثَلَ: «كانتْ لواحِدٍ شَجَرَةُ تينٍ مَغروسةٌ في كرمِهِ، فأتَى يَطلُبُ فيها ثَمَرًا ولَمْ يَجِدْ.
البشارة كما دوّنها لوقا 13:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وقالَ هذا المثَلَ: "كانَ لِرَجُلٍ شَجرَةُ تِينٍ مَغروسَةٌ في كَرمِهِ، فجاءَ يَطلُبُ ثَمرًا علَيها، فما وجَدَ.
لوقا 13:6 كتاب الحياة (NAV)
ثُمَّ ضَرَبَ هَذَا الْمَثَلَ: «كَانَ عِنْدَ أَحَدِهِمْ شَجَرَةُ تِينٍ مَغْرُوسَةٌ فِي كَرْمِهِ. فَجَاءَهَا طَلَباً لِلثَّمَرِ، فَمَا وَجَدَ شَيْئاً.
بشارة لوقا 13:6 الكتاب الشريف (SAB)
وضرب لهم هذا المثل: "رجل عنده شجرة تين مزروعة في حديقته، فجاء يبحث عن ثمر فيها، فلم يجد.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 13:6 Arabic Bible (WBAR)
ثُمَّ رَوَى لَهُمْ هَذا المَثَلَ: «كانَ لِرَجُلٍ شَجَرَةُ تِينٍ مَزرُوعَةً فِي بُستانِهِ. فَجاءَ مُتَوَقِّعاً أنْ يَرَى ثِماراً عَلَيها،
SAN LUCAS 13:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To biro cʉ̃jare ĩi, ati wãme ĩi cõoñari wedeupi ñucã Jesús: —Jĩcʉ̃ cʉ̃ ʉje wejepʉre higueragʉ cʉ̃ ca otericagʉre cʉoupʉ. “Mee dica cʉticoacu,” ĩigʉ, ĩagʉ waamiupʉ. Jĩcãga ʉnora bʉaticãupʉ.
LUKAS 13:6 Bibel (BBC-BBC)
Dung i dihatahon ma umpama on: Adong ma di sada halak hau ara na sinuanna tu porlak anggurna; jadi ro ma ibana mangalului parbuena, hape ndang adong jumpangsa.
Лука 13:6 Цариградски (BG1871)
Казваше още тази притча: Някой си имаше в лозето си насадена смоковница; и дойде да търси плод на нея, и не намери.
Лука 13:6 Ревизиран (BG1940)
Каза и тая притча: Някой си имаше в лозето си посадена смоковница; и дойде да търси плод на нея, но не намери.
Лука 13:6 Верен (VBG)
Каза и тази притча: Някой си имаше в лозето си посадена смокиня; и дойде да търси плод на нея, но не намери.
Лука 13:6 Bulgarian New Testament (WBBG)
После Исус им разказа следната притча: „Един човек посадил смокиново дръвче в лозето си. Отишъл да набере плод, но като не намерил нищо,
লূক 13:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তারপর শিক্ষা দেবার জন্য ঈসা এই কথা বললেন: “কোন একজন লোকের ফলের বাগানে একটা ডুমুর গাছ লাগানো হয়েছিল। একবার তিনি এসে ফলের তালাশ করলেন কিন্তু পেলেন না।
লূক 13:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তারপর শিক্ষা দেবার জন্য যীশু এই কথা বললেন: “কোন একজন লোকের ফলের বাগানে একটা ডুমুর গাছ লাগানো হয়েছিল। একবার তিনি এসে ফলের খোঁজ করলেন কিন্তু পেলেন না।
LUKE 13:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ka-I nyidundan upama ati di ngara: “Agi ndi naan daya biyŭn tŭngŭn ara di teya anggor-i. Ayŭh di jiroh buwa ara dieh pak mating dapŭd-i.
LUKAS 13:6 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai ihatahon ma limbaga on: Adong ma hayu ara ni sada halak, na sinuanni i pohon anggurni; jadi roh ma ia mangindahi buahni, hape seng dong jumpahsi. (Mat. 21:19.)
LUKAS 13:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Jenari ituriken Jesus man kalak e perumpaman enda, “Lit me sekalak empu kebun anggur; i bas kebun anggur e turah sada batang ara. Lawes ia ku je ndarami buahna tapi la lit sada pe idatna.
LUCAS 13:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Unya gisultihan sila ni Jesus sa usa ka sambingay,
Евангелие от Луки 13:6 славенский язык (CSLAV-CHU)
глаголаше же сию притчу: смоковницу имяше некий в винограде своем всаждену: и прииде ищя плода на ней, и не обрете:
Lukáš 13:6 Bible 21 (B21)
Potom jim vyprávěl toto podobenství: „Jeden člověk vysadil na své vinici fíkovník. Přišel a hledal na něm ovoce, ale marně.
Lukáš 13:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Pověděl pak toto podobenství: Člověk jeden měl strom fíkový štípený na vinici své. I přišel, hledaje ovoce na něm, ale nenalezl.
Lukáš 13:6 Slovo na cestu (SNC)
Ježíš pak vyprávěl toto podobenství. „Jeden muž si vypěstoval na své vinici fíkovník. Když přišel čas sklizně, hledal na něm ovoce, avšak marně.
Lukas 13:6 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jesus fortalte derefter følgende historie: En mand havde en vinmark, hvor der også stod et figentræ. Han kom fra tid til anden for at se, om der var frugt på træet, men hver gang blev han skuffet.
Lukas 13:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men han sagde denne Lignelse: En havde et Figentræ, som var plantet i hans Viingaard; og han kom, og ledte efter Frugt derpaa, og fandt ingen.
Lukas 13:6 Luther Bible 1912 (DELUT)
Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht.
Lukas 13:6 Elberfelder 1905 (ELB)
Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine.
Lukas 13:6 Elberfelder 1871 (ELB71)
Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine.
Lukas 13:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Er erzählte ihnen dann dies Gleichnis: "Jemand hatte einen Feigenbaum in seinem Weinberg stehen. Er kam nun und suchte Frucht daran, doch fand er keine.
Lukas 13:6 Hoffnung für Alle (HFA)
Und dann erzählte Jesus ihnen dieses Gleichnis: »Ein Mann pflanzte in seinen Weinberg einen Feigenbaum. Jahr für Jahr sah er nach, ob der Baum Früchte trug. Aber vergeblich!
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 13:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Dann erzählte Jesus folgendes Gleichnis: »Ein Mann hatte in seinem Weinberg einen Feigenbaum stehen; doch wenn er kam und sehen wollte, ob der Baum Früchte trug, fand er keine.
Lukas 13:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und er sagte dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum,der war in seinem Weinberg gepflanzt; und er kam und suchte Frucht darauf und fand keine.
Lukas 13:6 Schlachter 1951 (SCH51)
Und er sagte dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der war in seinem Weinberg gepflanzt; und er kam und suchte Frucht darauf und fand keine.
LUKAS 13:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ponusui noddi i Yesus do poinukadan do poingkaa, “Haro o songulun do kiguas dot ara do hiri'd kabun dot anggur dau. Insan tadau om ongoi no daa iyau pogontong do tua' dit ara diri, nga' aiso' i' ot ongoiso' piya'd tua' do nokito dau.
Luke 13:6 American Standard Version (ASV)
And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
Luke 13:6 Amplified Bible (AMP)
And He told them this parable: A certain man had a fig tree, planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it, but did not find [any].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 13:6 Common English Bible (CEB)
Jesus told this parable: "A man owned a fig tree planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none.
Luke 13:6 Contemporary English Version (CEV)
Jesus then told them this story: A man had a fig tree growing in his vineyard. One day he went out to pick some figs, but he didn’t find any.
Luke 13:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And he also told this parable: A certain man had a fig tree, which was planted in his vineyard. And he came seeking fruit on it, but found none.
Luke 13:6 Douay Rheims (DRA)
He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
Luke 13:6 English Standard Version (ESV)
And he told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 13:6 Good News Translation (GNT)
Then Jesus told them this parable: “There was once a man who had a fig tree growing in his vineyard. He went looking for figs on it but found none.
Luke 13:6 English Good News Translation (GNTD)
Then Jesus told them this parable: “There was once a man who had a fig tree growing in his vineyard. He went looking for figs on it but found none.
Luke 13:6 GOD'S WORD Translation (GWT)
Then Jesus used this illustration: “A man had a fig tree growing in his vineyard. He went to look for fruit on the tree but didn’t find any.
Luke 13:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And He told this parable: "A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none.
Luke 13:6 King James Version (KJV)
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
Luke 13:6 Lexham English Bible (LEB)
And he told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find any.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 13:6 The Message (MSG)
Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 13:6 New American Standard Bible (NASB)
And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 13:6 New Century Version (NCV)
Jesus told this story: “A man had a fig tree planted in his vineyard. He came looking for some fruit on the tree, but he found none.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 13:6 New English Translation (NET)
Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
Luke 13:6 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Then Jesus told a story. "A man had a fig tree," he said. "It had been planted in his vineyard. When he went to look for fruit on it, he didn't find any.
Luke 13:6 NIV (NIV)
Then he told this parable: "A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.
Luke 13:6 NIV 1984 (NIV84)
Then he told this parable: “A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 13:6 New International Version Anglicized (NIVUK)
Then he told this parable: "A man had a fig-tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.
Luke 13:6 New King James Version (NKJV)
He also spoke this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 13:6 New Living Translation (NLT)
Then Jesus told this story: “A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.
Lukas 13:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And Rebbe, Melech HaMoshiach was speaking this mashal. A certain man had an etz te'enah (fig tree) which had been planted in his kerem, and he came seeking pri (fruit) on it, and he did not find any. [YESHAYAH 5:2; YIRMEYAH 8:13]|
Luke 13:6 TNIV (TNIV)
Then he told this parable: “A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.
Luke 13:6 World English Bible (WEB)
He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
LUCAS 13:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Jesús les contó entonces esta parábola: — Un hombre había plantado una higuera en su viña; pero cuando fue a buscar higos en ella, no encontró ninguno.
Lucas 13:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Jesús les contó esta parábola: «Un hombre tenía una higuera plantada en su viñedo, y fue a ver si daba higos, pero no encontró ninguno.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 13:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Jesús les contó esta parábola: “Un hombre había plantado una higuera en su viña, pero cuando fue a ver si tenía higos no encontró ninguno.
Lucas 13:6 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y les dijo esta parábola: Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella, y no lo halló.
Lucas 13:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Entonces Jesús les dijo esta parábola: "Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella y no lo halló.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 13:6 Nueva Version Internacional (NVI)
Entonces les contó esta parábola: «Un hombre tenía una higuera plantada en su viñedo, pero cuando fue a buscar fruto en ella, no encontró nada.
Lucas 13:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Luego Jesús les contó la siguiente historia: «Un hombre plantó una higuera en su jardín, y regresó varias veces para ver si había dado algún fruto, pero siempre quedaba decepcionado.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 13:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)
También les dijo esta parábola: «Un hombre había plantado una higuera en su viña, y cuando fue a buscar higos en ella no encontró ninguno.
Lucas 13:6 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino á buscar fruto en ella, y no lo halló.
Lucas 13:6 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.
SAN LUCAS 13:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.
Lucas 13:6 Reina Valera 1995 (RVR95)
Dijo también esta parábola: «Un hombre tenía una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella y no lo halló.
LUCAS 13:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Además, Jesús les puso este ejemplo: «Un hombre había sembrado una higuera en su viñedo. Un día, fue a ver si el árbol tenía higos, pero no encontró ninguno.
Lucas 13:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Además, Jesús les puso este ejemplo: «Un hombre había sembrado una higuera en su viñedo. Un día, fue a ver si el árbol tenía higos, pero no encontró ninguno.
Lucas 13:6 Spanish NT (WBES)
Entonces les contó esta historia: «Un hombre tenía una higuera en su viñedo y un día fue a ver si tenía higos, pero no encontró nada.
Luke 13:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Erraiten çuen comparatione haur-ere, ficotzebat çuen edocein-batec landatua bere mahastian: eta fructu bilha ethor cedin hartara: eta etzeçan eriden.
LUKAS 13:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Gero, parabola hau esan zien Jesusek: «Gizon batek pikondo bat zuen bere mahastian aldatua. Joan zen piku bila eta ez zuen aurkitu.
لوقا 13:6 New Millenium Version (NMV-FAS)
سپس این مَثَل را آورد: «مردی درخت انجیری در تاکستان خود کاشت. چون خواست میوۀ آن را بچیند، چیزی بر آن نیافت.
لوقا 13:6 Persian Old Version (POV-FAS)
پس این مثل را آورد که «شخصی درخت انجیری در تاکستان خود غرس نمود و چون آمدتا میوه از آن بجوید، چیزی نیافت.
لوقا 13:6 Today's Farsi (TPV-FA)
عیسی برای آنان این مَثَل را آورده گفت: «مردی در تاكستانش درخت انجیری داشت و برای چیدن میوه به آنجا رفت ولی چیزی پیدا نكرد.
Luukkaan 13:6 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta hän sanoi tämän vertauksen: yhdellä oli fikunapuu, hänen viinamäessänsä istutettu, ja hän tuli etsein hedelmää hänestä ja ei löytänyt.
Luukkaan 13:6 Finnish 1938 (FINPR)
Ja hän puhui tämän vertauksen: "Eräällä miehellä oli viikunapuu istutettuna viinitarhassaan; ja hän tuli etsimään hedelmää siitä, mutta ei löytänyt.
Luc 13:6 La Bible Du Semeur (BDS)
Là-dessus, il leur raconta cette *parabole: —Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas.
Luc 13:6 Martin 1744 (FMAR)
Il disait aussi cette parabole : quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n'y en trouva point.
Évangile selon Luc 13:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Puis Jésus leur dit cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n’en trouva pas.
Luc 13:6 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
LUC 13:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.
Selon Luc 13:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas.
Luc 13:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
Luc 13:6 Ostervald (OST)
Il dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'en trouva point.
Bonne Nouvelle selon Luc 13:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ensuite, Jésus leur dit cette histoire : « Un homme a un figuier planté dans son champ. Il vient chercher des figues, mais il n’en trouve pas.
Luc 13:6 Bible Segond 21 (S21)
Il dit aussi cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n'en trouva pas.
San Lucas 13:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Jesús omombe'u chupe kuéra ko ñe'ẽ mbojoja: “Peteĩ kuimba'e oguereko vaekue peteĩ ígo iparraltýpe, ha oho ohecha hi'apa, ha ndojuhúi mba'eve.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ο Ιησούς τους είπε ακόμη την ακόλουθη παραβολή: «Κάποιος είχε φυτέψει στο αμπέλι του μια συκιά· όταν όμως πήγε να μαζέψει απ’ αυτή σύκα, δε βρήκε.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν καρπον ζητων εν αυτη και ουχ ευρεν
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἔλεγε δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εἶχέ τις ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην· καὶ ἦλθε καρπὸν ζητῶν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν.
LUK 13:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sai ya ba su misalin nan ya ce, “Wani mutum yana da ɓaure a garkar inabinsa. Sai ya zo neman 'ya'ya, amma bai samu ba.
הבשורה על-פי לוקס 13:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ישוע סיפר להם את המשל הבא: "אדם נטע בגנו עץ תאנה, אולם בכל פעם שבא לחפש תאנים ציפתה לו אכזבה כי העץ לא נשא כל פרי.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 13:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Dayon ginsugiran sila ni Jesus sang isa ka paanggid,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 13:6 Knjiga O Kristu (CKK)
Ispriča im zatim prispodobu: "Imao neki čovjek u vinogradu zasađenu smokvu. Dolazio je vidjeti je li rodila, ali nije na njoj našao roda.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 13:6 Károli 1590 (KAR)
És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szőlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála.
Lukács 13:6 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
És ezt a példázatot mondta: „Egy embernek volt egy fügefája szőlőjében, és elment, hogy azon gyümölcsöt keressen, de nem talált.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 13:6 Hungarian New Testament (WBHU)
Ezután egy jelképes történetet mondott nekik: „Volt egy ember, aki fügefát ültetett a szőlőskertjébe. Egy idő múlva kiment, hogy gyümölcsöt szedjen róla, de egyet sem talált.
Luke 13:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Jesus wen tell um dis story fo teach um. “Had one guy dat wen get one fig tree dat stay growing inside his grape field. He go fo look if get fruit on um, but no mo fruit.
Luke 13:6 Western Armenian NT (WA53)
Սա՛ առակն ալ ըսաւ. «Մէկը իր այգիին մէջ ունէր տնկուած թզենի մը. եկաւ պտուղ փնտռելու անոր վրայ, բայց չգտաւ:
Luke 13:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Udah nya Iya lalu madahka sempama tu: “Orang siku nanam sepun kayu ara ba kebun anggur iya. Iya datai deka ngiga buah ba kayu ara nya, tang nadai tetemuka buah dia.
LUKAS 13:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Setelah itu Yesus menceritakan juga perumpamaan ini, “Ada seseorang mempunyai pohon ara di kebun anggurnya. Suatu hari pergilah ia mencari buah pada pohon itu, tetapi tidak menemukan sebuah pun.
Lukas 13:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini: “Seorang mempunyai pohon ara yang tumbuh di kebun anggurnya, dan ia datang untuk mencari buah pada pohon itu, tetapi ia tidak menemukannya.
Lukas 13:6 Indonesian NT (WBID)
Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, "Seorang mempunyai sebatang pohon ara di kebunnya. Dia datang untuk memetik buah dari pohon itu, tetapi ia tidak menemukannya.
LUK 13:6 Bible Nso (IGBOB-IG)
O we tua ilu a; Otù onye nwere osisi fig akuru n'ubi-vine-ya; o we bia nāchọ nkpuru n'elu ya, ma ọ hughi.
EVANGELO DI S. LUCA 13:6 Diodati Bible (DO885-IT)
OR disse questa parabola: Un uomo avea un fico piantato nella sua vigna; e venne cercandovi del frutto, e non ne trovò.
Luca 13:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR disse questa parabola: Un uomo avea un fico piantato nella sua vigna; e venne cercandovi del frutto, e non ne trovò.
Luca 13:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Disse pure questa parabola: Un tale aveva un fico piantato nella sua vigna; e andò a cercarvi del frutto, e non ne trovò.
Luca 13:6 La Parola è Vita (LM)
Poi raccontò questa parabola: « Un uomo, aveva piantato un albero di fico nel suo giardino e andava spesso a vedere se c’erano dei frutti fra i rami, ma rimaneva sempre deluso.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 13:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Disse anche questa parabola: «Un tale aveva un fico piantato nella sua vigna; andò a cercarvi del frutto e non ne trovò.
Luca 13:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Disse anche questa parabola: «Un tale aveva un fico piantato nella sua vigna; andò a cercarvi del frutto e non ne trovò.
EVANGELO SECONDO S. LUCA 13:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Disse pure questa parabola: Un tale aveva un fico piantato nella sua vigna; e andò a cercarvi del frutto, e non ne trovò.
ルカによる福音書 13:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
それから、この譬を語られた、「ある人が自分のぶどう園にいちじくの木を植えて置いたので、実を捜しにきたが見つからなかった。
ルカによる福音書 13:6 リビングバイブル (JLB)
そして、次のようなたとえ話をなさいました。 「ある人が、ぶどう園にいちじくの木を植えました。 そして、実がなっているかどうか、何度も何度も、見に行きました。 ところが、期待はいつも裏切られてばかりです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 13:6 Kitab Sutji (JAV-JA)
Gusti Yesus banjur paring pasemon mangkene: “Ana wong kang duwe wit anjir, kang katandur ing pakebonane anggur, banjur diparani digoleki wohe, nanging ora oleh.
លូកា 13:6 Standard Version (KHSV-KM)
បន្ទាប់មក ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលជាប្រស្នានេះទៅគេថា៖ «មានឧទុម្ពរ*មួយដើម ដុះក្នុងចំការបុរសម្នាក់។ ម្ចាស់ចំការមករកបេះផ្លែពីដើមឧទុម្ពរនោះ តែគ្មានផ្លែសោះ
누가복음 13:6 현대인의 성경 (KLB)
예수님은 비유를 들어 다시 말씀하셨다. “어떤 사람이 자기 포도원에 무화과나무를 심어 두고 열매가 열렸나 하고 가 보았으나 아무것도 없었다.
누가복음 13:6 개역한글 (KRV)
이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라
누가복음서 13:6 새번역 (RNKSV)
예수께서는 이런 비유를 말씀하셨다. “어떤 사람이 자기 포도원에다가 무화과나무를 한 그루 심었는데, 그 나무에서 열매를 얻을까 하고 왔으나, 찾지 못하였다.
Luˉka‸ li‸ 13:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ htaˇ yawˇ tawˇ pa haˉ te maˍ leh kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, yawˇ ve a pehˉ meuˇ hko awˬ hkʼaw lo ti taˍ ve maˉ nawˆ cehˬ teˇ cehˬ cawˬ ve yoˬ. Maˉ nawˆ cehˬ oˇ ve hta‸ yawˇ awˬ shiˍ ca nyi la ve htawˇ maˇ mawˬ.
Lioka 13:6 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nanao ity fanoharana ity Izy hoe: Nisy olona nanana aviavy nambolena teo an-tanim-boalobony; dia nankeo izy nitady voa taminy, fa tsy nahita.
Luke 13:6 Maori Bible (MAOR)
A i korerotia e ia tenei kupu whakarite; He piki ta tetahi tangata, he mea whakato ki tana mara waina; na ka haere mai ia, ka rapu hua i runga, a kihai i kitea.
LOEKA 13:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
II. Ba iw̃aʼõ gamaedola andre: So niha fõna, si so tõla marafala, nitanõ ba kaboe nagoe chõnia; ba mõi ia mamaigi boea chõnia, ba lõ niʼilania. (Jes. 5, 2. Jer. 8, 13. Mat. 21, 19).
Lukas 13:6 Het Boek (HTB)
Om een en ander duidelijk te maken, vertelde Hij hun een gelijkenis. ‘Iemand had een vijgenboom in zijn tuin geplant en ging regelmatig kijken of er al vijgen aankwamen. Maar, nee, er was geen vijg te zien.
Lukas 13:6 Statenvertaling (SV1750)
En Hij zeide deze gelijkenis: Een zeker man had een vijgeboom, geplant in zijn wijngaard; en hij kwam en zocht vrucht daarop, en vond ze niet.
Lukas 13:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Så fortalde han denne likninga: «Ein mann hadde eit fikentre som var planta i vingarden hans. Men då han kom og såg etter frukt på det, fann han ikkje noko.
Lukas 13:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Så fortalde han denne likninga: Ein mann hadde eit fikentre som var planta i vingarden hans. Men då han kom og såg etter frukt på det, fann han ikkje noko.
Lukas 13:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Så fortalte han denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre som var plantet i vingården hans. Han kom for å se etter frukt på det, men fant ingen.
Lukas 13:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Så fortalte Jesus et bilde for å illustrere det han hadde sagt: "En mann plantet et fikentre i hagen sin. Med jevne mellomrom kom han for å se om det var noe frukt på treet, men han ble alltid like skuffet.
Lukas 13:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Han fortalte denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre som var plantet i vingården hans. Da han kom for å se etter frukt på det, fant han ingen.
Lukas 13:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Han sa denne lignelsen: En mann hadde et fikentre plantet i vingården sin. Og han kom og lette etter frukt på det, men fant ingen.
Lukas 13:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men han sa denne lignelse: En mann hadde et fikentre som var plantet i hans vingård, og han kom og lette efter frukt på det, og fant ingen.
LUKA 13:6 BIBELE (NSO51-NSO)
A ba botša seswantšho a re: Motho e mongwe o be a na le mohlare wa gagwe wa mogo wo o medilego tšhemong ya gagwe ya merara; a tla a nyaka dienywa go wona, a di hloka.
Ewangelia Łukasza 13:6 Biblia Gdańska (PBG)
I powiedział im to podobieństwo: Człowiek niektóry miał figowe drzewo wsadzone na winnicy swojej, a przyszedłszy, szukał na niem owocu, ale nie znalazł.
Ewangelia Łukasza 13:6 Słowo Życia (PSZ)
Następnie opowiedział im przypowieść: – Pewien człowiek zasadził w ogrodzie drzewo figowe. Co jakiś czas sprawdzał, czy już wydało owoce, ale nigdy ich nie znajdował.
Ewangelia Łukasza 13:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
I opowiedział im taką przypowieść: Pewien człowiek miał drzewo figowe zasadzone w swojej winnicy. Przyszedł i szukał na nim owocu, lecz nie znalazł.
LUKAS 13:6 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah Yésus bara' jah ha' tapan ngan réh, ka' ha' néh, Pu'un jah kelunan éh mulah kayeu' ara tong pulah agun néh. Jah koléé' inah éh tai juk alaa' buaa' ara nah, bang bé' pu'un buaa' néh.
Lucas 13:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e foi procurar nela fruto, não o achando.
Lucas 13:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Então Jesus contou esta *parábola: — Certo homem tinha uma figueira na sua plantação de uvas. E, quando foi procurar figos, não encontrou nenhum.
Lucas 13:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Então contou esta parábola: “Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 13:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Narrou esta parábola: Um homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi buscar fruto nela, e não o achou.
Lucas 13:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Depois ele lhes contou esta parábola: —Um homem tinha uma figueira plantada em sua plantação, mas quando foi procurar figos, não encontrou nenhum.
San Lucas 13:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Yuyachij cai parlotapishmi, Jesusca cashna parlarca: Shuj runaca, higo yuratami paipaj allpapi tarpushcata charirca. ¿Chai yurapi ñachu grano p'ucushca, imamí? nishpa ricugrishpaca, imata mana p'ucushcatami ricurca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 13:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Apoi le-a spus această pildă: „Un om avea un smochin plantat în via sa. A venit să caute roade în el, dar n-a găsit.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 13:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
El a spus și pilda aceasta: „Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, și n’a găsit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 13:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
El a spus și pilda aceasta: „Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, și n-a găsit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 13:6 Slovo Zhizny (RSZ)
Затем Иисус рассказал им притчу: – У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 13:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
От Луки святое благовествование 13:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
От Луки 13:6 Russian New Testament (WBRU)
И рассказал Иисус притчу: «У одного человека была смоковница, которую он посадил в своём винограднике. Он пошёл искать на ней плоды, но, не найдя,
LUKAS 13:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Napokadami tu pa’pasusian iate, Nakua: Den misa’ tu tau nanii ara sangto’ lan pa’lak anggoro’na; saemi la unnalai buanna, apa moi misa’ tae’ duka naappa’ dio.
Lukáš 13:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A povedal toto podobenstvo: „Ktosi mal vo vinici zasadený figovník a prišiel hľadať na ňom ovocie, ale nenašiel.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 13:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ipapo akavaudza mufananidzo uyu akati, “Mumwe murume akangaane muti wake womuonde wakanga wakasimwa mumunda wake wemizambiringa, akaendaachindotsvaka muchero kwauri, asi haana chaakawana pauri.
Luukos 13:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Markaasuu masaalkan ku hadlay, Nin baa wuxuu lahaa geed berde ah oo beertiisii canabka ahayd lagu beeray. Waa u yimid isagoo midho ka doonaya, waxbana kama uu helin.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 13:6 Albanian Bible (ALBB)
Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti.
Luka 13:6 Së bashku (INT-SQ)
Pastaj Jezui tregoi këtë shëmbëlltyrë: «Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij. Erdhi që të kërkonte ndonjë fryt në të, por nuk gjeti.
Еванђеље по Луки 13:6 Serbian New Testament (WBSR)
Онда им исприча ову причу: »Имао један човек смокву посађену у свом винограду, па дошао да на њој потражи плода, али га не нађе.
Lukas 13:6 Nya Levande Bibeln (BSV)
Sedan berättade Jesus en bild för att illustrera detta. Han sa: "En man planterade ett fikonträd i sin trädgård. Och med jämna mellanrum kom han för att se om det fanns någon frukt på det, men han blev alltid lika besviken.
Lukasevangeliet 13:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och han gav dem denna liknelse: ”En man hade ett fikonträd i sin vingård, och han kom för att se om det fanns någon frukt på det men hittade ingen.
Lukas 13:6 Svenska Folkbibeln (SFB)
Sedan berättade han denna liknelse: "En man hade ett fikonträd planterat i sin vingård, och han kom för att se om det fanns frukt på det, men han fann ingen.
Lukas 13:6 Karl XII 1873 (SK73)
Sade han ock denna liknelsen: En man hade ett fikonaträ planteradt i sin vingård, och han kom och sökte frukt derpå, och fann ingen.
Lukas 13:6 Svenska 1917 (SVEN)
Och han framställde denna liknelse: »En man hade ett fikonträd planterat i sin vingård; och han kom och sökte frukt därpå, men fann ingen.
Luka 13:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kisha, Yesu akawaambia mfano huu: “Mtu mmoja alikuwa na mtini shambani mwake. Mtu huyu akaenda akitaka kuchuma matunda yake, lakini akaukuta haujazaa hata tunda moja.
LK. 13:6 Swahili Union Version (SUV-SW)
Akanena mfano huu; Mtu mmoja alikuwa na mtini umepandwa katika shamba lake la mizabibu; akaenda akitafuta matunda juu yake, asipate.
ลูกา 13:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
จากนั้นพระองค์ตรัสคำอุปมาดังนี้ " ชายคนหนึ่งปลูกมะเดื่อต้นหนึ่งไว้ในสวนองุ่น เขาไปหาดูผลแต่ไม่พบ
ลูกา 13:6 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระองค์ตรัสอุปมาต่อไปนี้ว่า “ชายคนหนึ่งปลูกต้นมะเดื่อต้นหนึ่งไว้ในสวนองุ่นของตน และเขามาหาผลที่ต้นนั้นแต่ไม่พบ
ลูกา 13:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พระองค์ตรัสคำอุปมาต่อไปนี้ว่า "คนหนึ่งมีต้นมะเดื่อต้นหนึ่งปลูกไว้ในสวนองุ่นของตน และเขามาหาผลที่ต้นนั้นแต่ไม่พบ
ลูกา 13:6 Thai New Testament (WBTH)
พระ_เยซู_เล่า_เรื่อง_เปรียบ_เทียบ_ให้_ฟัง_ว่า “มี_ชาย_คน_หนึ่ง_ปลูก_ต้น_มะเดื่อ_ไว้_ที่_สวน_ของ_ตน เขา_มา_เฝ้า_ดู_ลูก_ของ_มัน แต่_ก็_ไม่_เคย_เจอ_เลย
LUKAS 13:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Bagu tunungo' ri Jisus abig ragitio risilo, “Mokoondo' sampuun ara timinuu' giu' ra umo ru anggur ru sangulun. Naguyum ulun no ra kawa' ru ara no, kaa' kolondo' natuum no.
Lucas 13:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sinabi pa sa kanila ni Jesus ang talinhagang ito. “May isang taong may tanim na puno ng igos sa kanyang ubasan. Minsan, tiningnan niya kung may bunga ang puno, ngunit wala siyang nakita.
Lucas 13:6 Ang Biblia (TLAB)
At sinalita niya ang talinghagang ito, Isang tao ay may isang puno ng igos na natatanim sa kaniyang ubasan; at siya'y naparoong humahanap ng bunga niyaon, at walang nasumpungan.
LUKA 13:6 BEIBELE (TSW70-TN)
A ba a bua ka setshwantsho se se reng: “Motho mongwe o ne a na le mofeie, o tlhomilwe mo tshimong ya gagwe ya moweine. Jaanong a tla a batla maungo mo go ona, mme a a tlhoka.
LUKA 13:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
A engeta a va byela xifaniso lexi a ku: “Munhu un'wana a a ri ni murhi wa nkuwa lowu simekiweke ensin'wini ya yena ya vhinya; a ya lava mihandzu eka wona, kutani a nga yi kumi.
LUKA 13:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa şu benzetmeyi anlattı: “Adamın birinin bağında dikili bir incir ağacı vardı. Adam gelip ağaçta meyve aradı, ama bulamadı.
Вiд Луки 13:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І Він розповів оцю притчу: Один чоловік у своїм винограднику мав посаджене фіґове дерево. І прийшов він шукати на ньому плоду, але не знайшов.
Лука 13:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Сказав же сю приповість: Смоківницю мав хтось у винограднику своїм посаджену; й прийшов овощу шукати на нїй, та й не знайшов.
Вiд Луки 13:6 Ukrainian New Testament (WBUK)
По тому Ісус розповів таку притчу: «В одного чоловіка в саду росло фіґове дерево. Пішов він якось пошукати на дереві плоди, але не знайшов жодного.
لوقا 13:6 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر عیسیٰ نے اُنہیں یہ تمثیل سنائی، ”کسی نے اپنے باغ میں انجیر کا درخت لگایا۔ جب وہ اُس کا پھل توڑنے کے لئے آیا تو کوئی پھل نہیں تھا۔
لُوقا 13:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پِھر اُس نے یہ تمثِیل کہی کہ کِسی نے اپنے تاکِستان میں ایک انجِیرکا درخت لگایاتھا O وہ اُس میں پَھل ڈُھونڈنے آیا اور نہ پایاO
Lu-ca 13:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Bấy giờ Ngài kể ngụ ngôn nầy: "Một người kia trồng một cây vả trong vườn nho mình. Người ấy đến hái trái, nhưng chẳng thấy trái nào.
Lu-ca 13:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Rồi Ngài kể ẩn dụ nầy: “Người kia trồng một cây vả trong vườn nho mình; ông đến tìm quả nhưng chẳng thấy quả nào.
Lu-ca 13:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ngài lại phán thí dụ nầy: Người kia có một cây vả trồng trong vườn nho mình, đến hái trái mà không thấy;
Lu-ca 13:6 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Giê-xu thuật chuyện nầy: "Một người kia trồng một cây vả trong vườn nho. Ông ta đến để hái trái nhưng không thấy trái nào.
Luk 13:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si pa owe yi fun wọn pe; ọkunrin kan ni igi ọpọtọ kan ti a gbìn si ọgbà ajara rẹ̀; o si de, o nwá eso lori rẹ̀, kò si ri nkan.
路加福音 13:6 当代译本 (CCB)
于是耶稣说了一个比喻:“有人在葡萄园里种了一棵无花果树,他去树那里找果子,却找不到。
路加福音 13:6 新标点和合本 (CUNPSS)
于是用比喻说:「一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。
路加福音 13:6 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
于是用比喻说:「一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。
路加福音 13:6 新译本(简体字版) (CNVS)
耶稣讲了这样一个比喻:“有一个人把一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。他来到树那里找果子,却找不到。
路加福音 13:6 中文标准译本 (CSB)
于是耶稣讲了这个比喻:“一个人有一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。当他过来,在那树上找果子时,却找不到,
路加福音 13:6 和合本修订版 (RCUVSS)
于是,耶稣用比喻说:“有一个人在葡萄园里栽了一棵无花果树。他前来在树上找果子,却找不到,
路加福音 13:6 新譯本(繁體字版) (CNV)
耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。
路加福音 13:6 新標點和合本 (CUNP)
於是用比喻說:「一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裏。他來到樹前找果子,卻找不著。
路加福音 13:6 和合本修訂版 (RCUV)
於是,耶穌用比喻說:「有一個人在葡萄園裏栽了一棵無花果樹。他前來在樹上找果子,卻找不到,
Luke 13:6 Zokam International Version (ZIV)
Tua ciangin amah in, hih gentehna gen a: “Mi khat in a lenggui lo sunga kisuan theikung khat a nei hi. Amah a gah en dingin a pai hangin a gah khat beek a mu kei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League