Luke 14:34 - All Versions
San Lucas 14:34 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I atzʼam, lic cu rik u chac chake, xui-ri we xsach i u tzayil, ¿wach u ʼonquil ʼuri coʼon tan chic tza?
Lucas 14:34 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita?
Lukas 14:34 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Sout is goed, maar as die sout nie meer soos sout smaak nie, dan kan niemand dit weer soos sout laat smaak nie.
LUKAS 14:34 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Die sout is goed, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit smaaklik gemaak word?
LUKAS 14:34 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
“Sout is 'n goeie ding. Maar as sout verslaan het, waarmee sal dit weer sout gemaak word?
Lukas 14:34 Die Boodskap (DB)
"Julle wat sê dat julle my volgelinge is, is soos sout. Julle moet smaak gee aan hierdie smaaklose wêreld. Maar wat help dit as julle self smaakloos is?
LUKAS 14:34 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"Sout is goed om smaak te gee. Maar as dit sy smaak verloor het, hoe kry 'n mens dit weer sout?
إِنْجِيلُ لُوقَا 14:34 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
«اَلْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلَكِنْ إِذَا فَسَدَ ٱلْمِلْحُ، فَبِمَاذَا يُصْلَحُ؟
إنجيلُ لوقا 14:34 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
«المِلحُ جَيِّدٌ. ولكن إذا فسدَ المِلحُ، فبماذا يُصلَحُ؟
البشارة كما دوّنها لوقا 14:34 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
"المِلحُ صالِحٌ، ولكن إذا فسَدَ المِلحُ، فماذا يُملّحُهُ؟
لوقا 14:34 كتاب الحياة (NAV)
إِنَّمَا الْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلكِنْ إِذَا فَقَدَ الْمِلْحُ طَعْمَهُ، فَبِمَاذَا تُعَادُ إِلَيْهِ مُلُوحَتُهُ؟
بشارة لوقا 14:34 الكتاب الشريف (SAB)
"الملح شيء جيد، لكن إذا فقد الملح ملوحته، لا يمكن أن نرد له طعمه،
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 14:34 Arabic Bible (WBAR)
المِلحُ جَيِّدٌ، لَكِنْ إذا فَقَدَ مَذاقَهُ، فَبِماذا نُعالِجُهُ لِيَعُودَ صالِحاً؟
SAN LUCAS 14:34 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
—Moa añurijera nii. Bii pacaro ca ocarije to ca peticoajata, ¿do biro pee bii, ñucã ca poarije to nii eabogajati?
LUKAS 14:34 Bibel (BBC-BBC)
Hasea do sira i; alai anggo gabe hambar sira i, aha ma paansimhon i?
Лука 14:34 Цариградски (BG1871)
Добро нещо е солта; но ако солта се развали, с що ще се поправи?
Лука 14:34 Ревизиран (BG1940)
Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?
Лука 14:34 Верен (VBG)
Добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се подправи?
Лука 14:34 Bulgarian New Testament (WBBG)
Солта е хубаво нещо, но дори тя, изгуби ли вкуса си, за нищо не става. Няма как да се направи отново солена.
লূক 14:34 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“লবণ ভাল জিনিস, কিন্তু যদি তার স্বাদ নষ্ট হয়ে যায় তবে তা আবার কি করে নোন্তা করা যাবে?
লূক 14:34 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“লবণ ভাল জিনিস, কিন্তু যদি তার স্বাদ নষ্ট হয়ে যায় তবে তা আবার কি করে নোন্তা করা যাবে?
LUKE 14:34 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Garo taŭn-i kana, pak kambŭi pide-i mating tia, mating aran re bada-i pide dinge.
LUKAS 14:34 Bibel (BTS-BTS)
Na marguna do garam, tapi anggo mambar daini, aha ma bahenon paporadkon ai?
LUKAS 14:34 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
“Sira tuhu mehuli, tapi adi sira e pe lanai masin alu kai nari banci ipemasin?
Евангелие от Луки 14:34 славенский язык (CSLAV-CHU)
Добро есть соль: аще же соль обуяет, чим осолится?
Lukáš 14:34 Bible 21 (B21)
Sůl je dobrá. Kdyby však i sůl ztratila svou chuť, čím se zas osolí?
Lukáš 14:34 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
Lukáš 14:34 Slovo na cestu (SNC)
Sůl je dobrá věc, ale k čemu bude, ztratí-li svou chuť a schopnost bránit hnilobě?
Lukas 14:34 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Salt er godt. Men hvis saltet mister sin kraft, hvad kan man da salte det med?
Lukas 14:34 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Saltet er godt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det saltes?
Lukas 14:34 Luther Bible 1912 (DELUT)
Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
Lukas 14:34 Elberfelder 1905 (ELB)
Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
Lukas 14:34 Elberfelder 1871 (ELB71)
Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
Lukas 14:34 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Das Salz ist etwas Gutes. Wird aber das Salz fade, womit soll man ihm dann seine Würzkraft wiedergeben?
Lukas 14:34 Hoffnung für Alle (HFA)
Salz ist lebensnotwendig. Wenn aber das Salz fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen?
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 14:34 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Salz ist etwas Gutes. Wenn jedoch das Salz seine Kraft verliert, womit soll man sie ihm wiedergeben ?
Lukas 14:34 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Das Salz ist gut; wenn aber das Salz fade wird, womit soll esgewürzt werden?
Lukas 14:34 Schlachter 1951 (SCH51)
Das Salz ist gut; wenn aber das Salz fade wird, womit soll es gewürzt werden?
LUKAS 14:34 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Boros ka kawagu di Yesus, “Silaon nopo om osonong i' kopio, nga' ondung oidu' i koosino' di silaon diri, om a' no milo do poosinon kawagu.
Luke 14:34 American Standard Version (ASV)
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
Luke 14:34 Amplified Bible (AMP)
Salt is good [an excellent thing], but if salt has lost its strength and has become saltless (insipid, flat), how shall its saltness be restored?
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 14:34 Common English Bible (CEB)
"Salt is good. But if salt loses its flavor, how will it become salty again?
Luke 14:34 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 5.13; Mark 9.50) Salt is good, but if it no longer tastes like salt, how can it be made to taste salty again?
Luke 14:34 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Salt is good. But if the salt has lost its flavor, with what will it be seasoned?
Luke 14:34 Douay Rheims (DRA)
Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke 14:34 English Standard Version (ESV)
"Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 14:34 Good News Translation (GNT)
“Salt is good, but if it loses its saltiness, there is no way to make it salty again.
Luke 14:34 English Good News Translation (GNTD)
“Salt is good, but if it loses its saltiness, there is no way to make it salty again.
Luke 14:34 GOD'S WORD Translation (GWT)
“Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?
Luke 14:34 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"Now, salt is good, but if salt should lose its taste, how will it be made salty?
Luke 14:34 King James Version (KJV)
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke 14:34 Lexham English Bible (LEB)
“Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 14:34 The Message (MSG)
"Salt is excellent. But if the salt goes flat, it's useless, good for nothing. "Are you listening to this? Really listening?"
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 14:34 New American Standard Bible (NASB)
"Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 14:34 New Century Version (NCV)
“Salt is good, but if it loses its salty taste, you cannot make it salty again.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 14:34 New English Translation (NET)
“Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
Luke 14:34 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can it be made salty again?
Luke 14:34 NIV (NIV)
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
Luke 14:34 NIV 1984 (NIV84)
“Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 14:34 New International Version Anglicized (NIVUK)
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
Luke 14:34 New King James Version (NKJV)
Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 14:34 New Living Translation (NLT)
“Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?
Lukas 14:34 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Therefore, melach (salt) is tov; but if even melach should become tasteless, with what will it be seasoned?
Luke 14:34 TNIV (TNIV)
“Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
Luke 14:34 World English Bible (WEB)
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
LUCAS 14:34 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
La sal es buena; pero si se vuelve insípida, ¿cómo recobrará su sabor?
Lucas 14:34 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
»La sal es buena; pero si deja de estar salada, ¿cómo volverá a ser útil?
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 14:34 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“La sal es buena; pero si deja de ser salada, ¿cómo volverá a ser útil?
Lucas 14:34 La Biblia de las Americas (LBLA)
Por tanto, buena es la sal, pero si también la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?
Lucas 14:34 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Por tanto, buena es la sal, pero si aún la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 14:34 Nueva Version Internacional (NVI)
»La sal es buena, pero si se vuelve insípida, ¿cómo recuperará el sabor?
Lucas 14:34 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
»La sal es buena para condimentar, pero si pierde su sabor, ¿cómo la harán salada de nuevo?
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 14:34 Reina Valera Contemporánea (RVC)
»La sal es buena, pero si se vuelve insípida, ¿con qué puede recuperar su sabor?
Lucas 14:34 Reina-Valera Antigua (RVES)
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
Lucas 14:34 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Buena es la sal; mas si la sal se hiciere insípida, ¿con qué se sazonará?
SAN LUCAS 14:34 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Buena es la sal; mas si la sal se hiciere insípida, ¿con qué se sazonará?
Lucas 14:34 Reina Valera 1995 (RVR95)
»Buena es la sal; pero si la sal se hace insípida, ¿con qué se sazonará?
LUCAS 14:34-35 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
»La sal es buena, pero cuando pierde sus capacidades se tira a la basura, pues ya no sirve ni para el horno de barro ni para hacer combustible con el estiércol. ¡Si en verdad tienen oídos, presten mucha atención!»
Lucas 14:34-35 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
»La sal es buena, pero cuando pierde sus capacidades se tira a la basura, pues ya no sirve ni para el horno de barro ni para hacer combustible con el estiércol. ¡Si en verdad tienen oídos, presten mucha atención!»
Lucas 14:34 Spanish NT (WBES)
»La sal es buena, pero si pierde su sabor, ¿con qué se le salará de nuevo?
Luke 14:34 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?
LUKAS 14:34 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
«Bai, gauza ona da gatza; baina gatza gezatzen bada, nola gazitu berriro?
لوقا 14:34 New Millenium Version (NMV-FAS)
«نمک نیکوست، امّا اگر خاصیتش را از دست بدهد، چگونه میتوان آن را باز نمکین ساخت؟
لوقا 14:34 Persian Old Version (POV-FAS)
«نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسدشد به چه چیز اصلاح پذیرد؟
لوقا 14:34 Today's Farsi (TPV-FA)
«نمک چیز خوبی است، امّا اگر خود نمک بیمزه شود به چه وسیله مزهٔ اصلی خود را باز یابد؟
Luukkaan 14:34 Finnish 1776 (FI1776)
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?
Luukkaan 14:34 Finnish 1938 (FINPR)
Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
Luc 14:34 La Bible Du Semeur (BDS)
—Le sel est une bonne chose, mais s’il devient insipide, comment lui rendra-t-on sa saveur?
Luc 14:34 Martin 1744 (FMAR)
Le sel est bon ; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on ?
Évangile selon Luc 14:34 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Le sel est une bonne chose. Mais s’il perd son goût, comment pourrait-on le lui rendre ?
Luc 14:34 Bible Darby en français (FRDBY)
Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
LUC 14:34 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l’assaisonnera-t-on?
Selon Luc 14:34 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Le sel est une bonne chose ; mais si le sel devient fade, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?
Luc 14:34 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Luc 14:34 Ostervald (OST)
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Bonne Nouvelle selon Luc 14:34 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Oui, le sel est une bonne chose, mais quand le sel perd son goût, comment le lui rendre ?
Luc 14:34 Bible Segond 21 (S21)
»Le sel est une bonne chose, mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on?
San Lucas 14:34 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
“Juky niko iporã. Nahe'ẽvéi ramo katu niko naiporã véima mba'everã.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
«Το αλάτι είναι καλό, αν όμως χάσει την αρμύρα του, με ποιον τρόπο θα την αποκτήσει πάλι;
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
LUK 14:34 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
“Gishiri abu ne mai kyau, amma in gishiri ya sāne, da me za a daɗaɗa shi?
הבשורה על-פי לוקס 14:34 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"מלח הוא דבר מועיל, אבל אם הוא מאבד את מליחותו, כיצד ניתן להשיב לו את טעמו?
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 14:34 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 14:34 Knjiga O Kristu (CKK)
Sol je dobar začin. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona zasoliti?
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 14:34 Károli 1590 (KAR)
Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?
Lukács 14:34 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
„Jó a só, de ha a só ízét veszti, mivel sózzák meg?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 14:34 Hungarian New Testament (WBHU)
„Jó a só, de ha elveszti az ízét, hogyan lehetne azt helyreállítani?
Luke 14:34 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“Salt stay good. But if da salt no mo taste, no way you can make um work like salt again.
Luke 14:34 Western Armenian NT (WA53)
«Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:
Luke 14:34 Bup Kudus (TDIR-IBA)
“Garam endang manah, tang enti iya nadai agi masin, baka ni ku jalai ngaga iya masin baru?
LUKAS 14:34 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Garam itu baik, tetapi kalau menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali?
Lukas 14:34 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Garam memang baik, tetapi jika garam juga menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan?
Lukas 14:34 Indonesian NT (WBID)
Garam itu baik. Tetapi jika garam itu sudah kehilangan rasa asinnya, dengan apa dia akan diasinkan? Ia tidak baik untuk ladang atau untuk pupuk. Orang akan membuangnya.
LUK 14:34 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya mere, nnú di nma: ma asi na ọbuná nnú etufuwo utọ-ya, àgēji gini me ya ka ọ di utọ?
EVANGELO DI S. LUCA 14:34 Diodati Bible (DO885-IT)
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
Luca 14:34 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
Luca 14:34 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Luca 14:34 La Parola è Vita (LM)
A che serve il sale se diventa insipido?
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 14:34 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che cosa gli si darà sapore?
Luca 14:34 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che cosa gli si darà sapore?
EVANGELO SECONDO S. LUCA 14:34 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
ルカによる福音書 14:34 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。
ルカによる福音書 14:34 リビングバイブル (JLB)
塩が塩けをなくしたら、何の役に立ちますか。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 14:34 Kitab Sutji (JAV-JA)
Uyah iku pancen apik, nanging manawa uyah iku ilang asine, apa kang kanggo mulihake rasane?
លូកា 14:34 Standard Version (KHSV-KM)
«អំបិលជារបស់មួយសំខាន់ណាស់។ ប៉ុន្ដែ បើវាបាត់ជាតិប្រៃហើយ តើធ្វើម្ដេចនឹងអោយវាប្រៃវិញបាន?។
누가복음 14:34 현대인의 성경 (KLB)
“소금은 좋은 것이지만 만일 소금이 그 맛을 잃으면 어떻게 다시 짜게 할 수 있겠느냐?
누가복음서 14:34 새번역 (RNKSV)
“소금은 좋은 것이다. 그러나 소금이 짠 맛을 잃으면, 무엇으로 그것을 짜게 하겠느냐?
Luˉka‸ li‸ 14:34 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Aˉ leh‸ lehˬ, da‸ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, mehˬ ve pehˆ kʼai peuˬ ve kʼo, hkʼaˬ hkʼe te kʼaw‸ mehˬ la tuˬ le.
Lioka 14:34 Malagasy Bible (MG1865)
Koa tsara ny sira; fa raha ny sira aza no tonga matsatso, inona indray no hahasira azy?
Luke 14:34 Maori Bible (MAOR)
No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?
LOEKA 14:34 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Si sõchi sa nasio, ba na taja waʼasiʼasi nasio gõi, ba hadia labeʼe fangazõchi. (Mat. 9, 50. Mat. 5, 13).
Lukas 14:34 Het Boek (HTB)
Zout is goed. Maar als het zijn kracht verliest, hoe moet je het dan smaak geven?
Lukas 14:34 Statenvertaling (SV1750)
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
Lukas 14:34 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Salt er ein god ting. Men mistar saltet òg si kraft, korleis kan ein då gjera det salt att?
Lukas 14:34 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Salt er ein god ting. Men misser saltet si kraft, kan det då verta til salt att?
Lukas 14:34 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Salt er en god ting. Men hvis også saltet mister sin kraft, hvordan skal det da bli salt igjen?
Lukas 14:34 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Den som er beredt til å følge meg, samme hva det enn vil koste, han blir som saltet som bevarer verden fra forråtnelse. Men til hvilken nytte er salt dersom det mister sin kraft? Kan da noen få det til å bli salt igjen?
Lukas 14:34 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Salt er en god ting. Men om saltet mister sin kraft, kan det da bli til salt igjen?
Lukas 14:34 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hva skal det da saltes med?
Lukas 14:34 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
LUKA 14:34 BIBELE (NSO51-NSO)
Letswai ke selo se botse; fela, ge le tapa, le sa tlo nokwa kang?
Ewangelia Łukasza 14:34 Biblia Gdańska (PBG)
Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?
Ewangelia Łukasza 14:34 Słowo Życia (PSZ)
Sól jest dobra – mówił dalej Jezus – lecz jeśli utraci swój smak, staje się bezwartościowa.
Ewangelia Łukasza 14:34 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Dobra jest sól. Lecz jeśli sól zwietrzeje, czym się ją przyprawi?
LUKAS 14:34 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ka' ha' Yésus kepéh, Adang usen nah méé éh, bang hun néh mabah, bé' lu' omok pekeméé' éh kepéh.
Lucas 14:34 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
Lucas 14:34 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
— O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
Lucas 14:34 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 14:34 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
O sal, na verdade, é bom; mas, se o sal se tiver tornado insípido, como se poderá restaurar-lhe o sabor?
Lucas 14:34 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Ora, o sal é bom. Mas, se perder o seu sabor, para que mais ele serve?
San Lucas 14:34 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Cachica allimi. Shina cashpapish cachi jamllayashpaca, ña imahuan mana cachi canaman tigrachipajchu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 14:34 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Sarea este bună. Dar dacă sarea își pierde gustul, prin ce va fi făcută din nou sărată?!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 14:34 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Sarea este bună; dar dacă sarea își pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 14:34 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Sarea este bună; dar dacă sarea își pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 14:34 Slovo Zhizny (RSZ)
Соль – хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 14:34 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
От Луки святое благовествование 14:34 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
От Луки 14:34 Russian New Testament (WBRU)
Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной.
LUKAS 14:34 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatu sia inang misa’ apa melo, apa iake memmatammakki tu sia, la dipatumba pole’pi anna mapi’da sule?
Lukáš 14:34 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Soľ je dobrá. Ale ak aj soľ stratí chuť, čím ju napravia?
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 14:34 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Munyu wakanaka, asi kana warasikirwa nokuvava kwawo,ucharungwa neiko?
Luukos 14:34 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Haddaba cusbadu waa wanaagsan tahay, laakiin haddii cusbadu dhadhan beesho, maxaa lagu cusbaynayaa?
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 14:34 Albanian Bible (ALBB)
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?
Luka 14:34 Së bashku (INT-SQ)
«Kripa është e mirë, por nëse e humbet shijen, si mund ta rifitojë atë?
Еванђеље по Луки 14:34 Serbian New Testament (WBSR)
»Со је добра. Али, ако со обљутави, чиме ће се зачинити?
Lukas 14:34 Nya Levande Bibeln (BSV)
Den som är beredd att följa mig vad det än kostar, blir ett salt som bevarar världen från förruttnelse. Men till vilken nytta är salt om det förlorat sin kraft? Kan man få det salt igen?
Lukasevangeliet 14:34 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Salt är bra att ha. Men om saltet mister sin kraft, hur skall man få det salt igen?
Lukas 14:34 Svenska Folkbibeln (SFB)
Salt är bra, men om saltet mister sin sälta, hur skall man då göra det salt igen?
Lukas 14:34 Karl XII 1873 (SK73)
Saltet är godt; men om saltet mister sin sälto, med hvad skall man då salta?
Lukas 14:34 Svenska 1917 (SVEN)
Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?
Luka 14:34 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?
LK. 14:34 Swahili Union Version (SUV-SW)
Chumvi ni kitu chema; lakini chumvi ikiwa imeharibika, itiwe nini ikolee?
ลูกา 14:34 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้ามันหมดความเค็มแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกได้อย่างไร ?
ลูกา 14:34 Thai Standard Version Revision (THSV)
“เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าเกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกได้อย่างไร?
ลูกา 14:34 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้นว่าเกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้
ลูกา 14:34 Thai New Testament (WBTH)
“เกลือ_เป็น_สิ่ง_ดี แต่_ถ้า_เกลือ_นั้น_หมด_รส_เค็ม_แล้ว ก็_จะ_ทำ_ให้_มัน_เค็ม_อีก_ได้_อย่าง_ไร
LUKAS 14:34 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
“Usi' moonsoi kaa' amun mapalo usi' no, mailo bo kaasinon saguli'.
Lucas 14:34 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Mabuti ang asin, ngunit kung ang asin ay mawalan na ng alat, paano pa ito mapapaalat muli?
Lucas 14:34 Ang Biblia (TLAB)
Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?
LUKA 14:34 BEIBELE (TSW70-TN)
“Kana letswai le molemo; mme fa letswai le lone le tswapogile, le ka tswaisiwa ka eng?
LUKA 14:34 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Munyu i xilo lexo nandziha, kambe loko wu phyama, wu ta lungiwa hi yini ke?
LUKA 14:34 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
“Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?
Вiд Луки 14:34 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Сіль добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим приправити її?
Лука 14:34 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Добро сіль; коли ж сіль звітріє, то чим приправити?
Вiд Луки 14:34 Ukrainian New Testament (WBUK)
«Сіль — добра річ. Але коли вона стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити?
لوقا 14:34 اردو جیو ورژن (UGV)
نمک اچھی چیز ہے۔ لیکن اگر اُس کا ذائقہ جاتا رہے تو پھر اُسے کیونکر دوبارہ نمکین کیا جا سکتا ہے؟
لُوقا 14:34 Revised Urdu Bible (URD-UR)
نمک اچھّا تو ہے لیکن اگر نمک کا مزہ جاتا رہے تو وہ کِس چِیز سے مزہ دار کِیا جائے گا؟O
Lu-ca 14:34 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
"Muối là vật tốt, nhưng nếu muối mất mặn, làm sao để nó mặn lại?
Lu-ca 14:34 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Muối vốn là tốt, nhưng nếu muối mất vị mặn thì làm thế nào cho nó mặn lại được?
Lu-ca 14:34 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?
Lu-ca 14:34 Vietnamese NT (WBVI)
Muối rất ích lợi nhưng nếu nó mất mặn đi thì không có cách gì làm cho nó mặn lại được.
Luk 14:34 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Iyọ̀ dara: ṣugbọn bi iyọ̀ ba di obu, kili a o fi mu u dùn?
路加福音 14:34 当代译本 (CCB)
盐本来是好的,但如果盐失去了咸味,怎能使它再变咸呢?
路加福音 14:34 新译本(简体字版) (CNVS)
“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
路加福音 14:34 新譯本(繁體字版) (CNV)
“鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢?
Luke 14:34 Zokam International Version (ZIV)
"Ci a lim hangin a alna mang leh bangci in ki-al kiksak thei ding hiam?
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League