Luke 15:11 - All Versions
San Lucas 15:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri, i Jesus xu bij chic chique: —ʼO jun achi, je ʼo queb u cʼojol.
Lucas 15:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi.
Lukas 15:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het ook gesê: “’n Man het twee seuns gehad.
LUKAS 15:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
HY het ook gesê: ’n Man het twee seuns gehad.
LUKAS 15:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Verder het Jesus gesê: “Daar was 'n man wat twee seuns gehad het.
Lukas 15:11 Die Boodskap (DB)
Toe vertel Jesus nog 'n verhaal: "Eendag was daar 'n man met twee seuns.
LUKAS 15:11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Om dié punt verder te verklaar, het Jesus vir hulle die volgende verhaal vertel: "'n Man het twee seuns gehad.
إِنْجِيلُ لُوقَا 15:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَقَالَ: «إِنْسَانٌ كَانَ لَهُ ٱبْنَانِ.
إنجيلُ لوقا 15:11 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وقالَ: «إنسانٌ كانَ لهُ ابنانِ.
البشارة كما دوّنها لوقا 15:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وقالَ يَسوعُ: "كانَ لِرَجلٍ اَبنانِ،
لوقا 15:11 كتاب الحياة (NAV)
وَقَالَ: «كَانَ لإِنْسَانٍ ابْنَانِ.
بشارة لوقا 15:11 الكتاب الشريف (SAB)
وقال عيسـى: "كان رجل له ابنان.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 15:11 Arabic Bible (WBAR)
ثُمَّ قالَ يَسُوعُ: «كانَ لِرَجُلٍ ابنانِ،
SAN LUCAS 15:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
O biro cʉ̃jare ĩi wedeupi ñucã Jesús: —Jĩcʉ̃, pʉarã puna cʉtiupʉ.
LUKAS 15:11 Bibel (BBC-BBC)
Jala ninna ma muse: Adong ma dua anak ni na sahalak.
Лука 15:11 Цариградски (BG1871)
Рече още: Някой си человек имаше двама синове;
Лука 15:11 Верен (VBG)
Каза още: Един човек имаше двама сина.
Лука 15:11 Bulgarian New Testament (WBBG)
След това Исус каза: „Един човек имал двама сина.
লূক 15:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তারপর ঈসা বললেন, “একজন লোকের দু’টি ছেলে ছিল।
লূক 15:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তারপর যীশু বললেন, “একজন লোকের দু’টি ছেলে ছিল।
LUKE 15:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Jesus pijuu minyu, nang-I, “Agi ndi naan daya adi biyŭn duwŭh madis anak dari.
LUKAS 15:11 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai nini ma use: Adong ma dua anak ni sada halak.
LUKAS 15:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Iterusken Jesus ngerana nina, “Lit me sekalak perbapan, dua kalak anakna dilaki.
LUCAS 15:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
May usa pa gayod ka sambingay nga gisugilon ni Jesus. Miingon siya,
Евангелие от Луки 15:11 славенский язык (CSLAV-CHU)
Рече же: человек некий име два сына:
Lukáš 15:11 Bible 21 (B21)
Ježíš pokračoval: „Jeden člověk měl dva syny.
Lukáš 15:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.
Lukáš 15:11 Slovo na cestu (SNC)
Ježíš dále vyprávěl: „Jeden muž měl dva syny.
Lukas 15:11 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jesus fortsatte med følgende historie: Der var en mand, som havde to sønner.
Lukas 15:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men han sagde: en Mand havde to Sønner.
Lukas 15:11 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Lukas 15:11 Elberfelder 1905 (ELB)
Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;
Lukas 15:11 Elberfelder 1871 (ELB71)
Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;
Lukas 15:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Weiter sprach er: "Ein Mann hatte zwei Söhne.
Lukas 15:11 Hoffnung für Alle (HFA)
»Ein Mann hatte zwei Söhne«, erzählte Jesus.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 15:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Jesus fuhr fort: »Ein Mann hatte zwei Söhne.
Lukas 15:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Lukas 15:11 Schlachter 1951 (SCH51)
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
LUKAS 15:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om poboroso' po kawagu di Yesus o poingkaa, “Haro o songulun o kusai do kianak do duwo o kusai.
Luke 15:11 American Standard Version (ASV)
And he said, A certain man had two sons:
Luke 15:11 Amplified Bible (AMP)
And He said, There was a certain man who had two sons;
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 15:11 Common English Bible (CEB)
Jesus said, “A certain man had two sons.
Luke 15:11 Contemporary English Version (CEV)
Jesus also told them another story: Once a man had two sons.
Luke 15:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And he said: A certain man had two sons.
Luke 15:11 Douay Rheims (DRA)
And he said: A certain man had two sons:
Luke 15:11 English Standard Version (ESV)
And he said, "There was a man who had two sons.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 15:11 Good News Translation (GNT)
Jesus went on to say, “There was once a man who had two sons.
Luke 15:11 English Good News Translation (GNTD)
Jesus went on to say, “There was once a man who had two sons.
Luke 15:11 GOD'S WORD Translation (GWT)
Then Jesus said, “A man had two sons.
Luke 15:11 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
He also said: "A man had two sons.
Luke 15:11 King James Version (KJV)
And he said, A certain man had two sons:
Luke 15:11 Lexham English Bible (LEB)
And he said, “A certain man had two sons.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 15:11 The Message (MSG)
Then he said, "There was once a man who had two sons.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 15:11 New American Standard Bible (NASB)
And He said, "A man had two sons.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 15:11 New Century Version (NCV)
Then Jesus said, “A man had two sons.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 15:11 New English Translation (NET)
Then Jesus said, “A man had two sons.
Luke 15:11 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Jesus continued, "There was a man who had two sons.
Luke 15:11 NIV (NIV)
Jesus continued: "There was a man who had two sons.
Luke 15:11 NIV 1984 (NIV84)
Jesus continued: “There was a man who had two sons.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 15:11 New International Version Anglicized (NIVUK)
Jesus continued: "There was a man who had two sons.
Luke 15:11 New King James Version (NKJV)
Then He said: A certain man had two sons.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 15:11 New Living Translation (NLT)
To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
Lukas 15:11 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And Rebbe, Melech HaMoshiach said, A certain ben Adam had shnei banim (two sons).
Luke 15:11 TNIV (TNIV)
Jesus continued: “There was a man who had two sons.
Luke 15:11 World English Bible (WEB)
He said, “A certain man had two sons.
LUCAS 15:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Y les contó también: — Había una vez un padre que tenía dos hijos.
Lucas 15:11 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Jesús contó esto también: «Un hombre tenía dos hijos,
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 15:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Contó Jesús esta otra parábola: “Un hombre tenía dos hijos.
Lucas 15:11 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y Jesús dijo: Cierto hombre tenía dos hijos;
Lucas 15:11 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Jesús añadió: "Cierto hombre tenía dos hijos;
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 15:11 Nueva Version Internacional (NVI)
»Un hombre tenía dos hijos —continuó Jesús—.
Lucas 15:11 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Para ilustrar mejor esa enseñanza, Jesús les contó la siguiente historia: «Un hombre tenía dos hijos.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 15:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Jesús dijo también: «Un hombre tenía dos hijos,
Lucas 15:11 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
Lucas 15:11 Reina-Valera 1960 (RVR60)
También dijo: Un hombre tenía dos hijos;
SAN LUCAS 15:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
También dijo: Un hombre tenía dos hijos;
Lucas 15:11 Reina Valera 1995 (RVR95)
También dijo: «Un hombre tenía dos hijos,
LUCAS 15:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Jesús también les dijo: «Un hombre tenía dos hijos.
Lucas 15:11 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Jesús también les dijo: «Un hombre tenía dos hijos.
Lucas 15:11 Spanish NT (WBES)
Entonces Jesús dijo: «Había un hombre que tenía dos hijos.
Luke 15:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Halaber erran ceçan, Guiçon batec cituen bi seme:
LUKAS 15:11 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Gainera, esan zien: «Gizon batek bi seme zituen.
لوقا 15:11 New Millenium Version (NMV-FAS)
سپس ادامه داد و فرمود: «مردی را دو پسر بود.
لوقا 15:11 Persian Old Version (POV-FAS)
بازگفت: «شخصی را دو پسر بود.
لوقا 15:11 Today's Farsi (TPV-FA)
باز فرمود: «مردی بود كه دو پسر داشت.
Luukkaan 15:11 Finnish 1776 (FI1776)
Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,
Luukkaan 15:11 Finnish 1938 (FINPR)
Vielä hän sanoi: "Eräällä miehellä oli kaksi poikaa.
Luc 15:11 La Bible Du Semeur (BDS)
Puis il poursuivit: —Un homme avait deux fils.
Luc 15:11 Martin 1744 (FMAR)
Il leur dit aussi : un homme avait deux fils ;
Évangile selon Luc 15:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Jésus dit encore : « Un homme avait deux fils.
Luc 15:11 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il dit: Un homme avait deux fils;
LUC 15:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
Selon Luc 15:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Il dit encore : Un homme avait deux fils.
Luc 15:11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
Luc 15:11 Ostervald (OST)
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
Bonne Nouvelle selon Luc 15:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Jésus dit encore : « Un homme a deux fils.
Luc 15:11 Bible Segond 21 (S21)
Il dit encore: «Un homme avait deux fils.
San Lucas 15:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Jesús omombe'u avei kóva: “Peteĩ kuimba'e ita'ýra mokõi,
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 SBL Greek New Testament (SBLG)
Εἶπεν δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Τους είπε επίσης ο Ιησούς: «Κάποιος άνθρωπος είχε δύο γιους.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Εἶπε δέ, Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς·
LUK 15:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ya kuma ce, “An yi wani mutum mai 'ya'ya biyu maza.
הבשורה על-פי לוקס 15:11 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ישוע סיפר להם משל אחר: "לאיש אחד היו שני בנים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 15:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
May isa pa gid ka paanggid nga ginsugid si Jesus. Nagsiling siya,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 15:11 Knjiga O Kristu (CKK)
Isus nastavi: "Neki je čovjek imao dvojicu sinova.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 15:11 Károli 1590 (KAR)
Monda pedig: Egy embernek vala két fia;
Lukács 15:11 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Azután ezt mondta: „Egy embernek volt két fia.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 15:11 Hungarian New Testament (WBHU)
Azután így folytatta: „Egy embernek volt két fia.
Luke 15:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Jesus wen tell, “Had one guy dat get two boys.
Luke 15:11 Western Armenian NT (WA53)
Ապա ըսաւ. «Մարդ մը ունէր երկու որդի:
Luke 15:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lalu ku Iya bejaku, “Orang siku bisi dua iku anak lelaki.
LUKAS 15:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Yesus berkata lagi, “Adalah seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki.
Lukas 15:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Yesus berkata lagi: “Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki.
Lukas 15:11 Indonesian NT (WBID)
Kemudian Yesus berkata, "Ada seorang yang mempunyai dua anak laki-laki.
LUK 15:11 Bible Nso (IGBOB-IG)
O we si, Otù nwoke ji umu-ndikom abua:
EVANGELO DI S. LUCA 15:11 Diodati Bible (DO885-IT)
DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.
Luca 15:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.
Luca 15:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
Luca 15:11 La Parola è Vita (LM)
« Un uomo aveva due figli.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 15:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Disse ancora: «Un uomo aveva due figli.
Luca 15:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Disse ancora: «Un uomo aveva due figli.
EVANGELO SECONDO S. LUCA 15:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
ルカによる福音書 15:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
また言われた、「ある人に、ふたりのむすこがあった。
ルカによる福音書 15:11 リビングバイブル (JLB)
イエスはもっとよく説明しようと、また別のたとえ話もなさいました。 「ある人に息子が二人いました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 15:11 Kitab Sutji (JAV-JA)
Gusti Yesus ngandika maneh: “Ana wong duwe anak lanang loro.
លូកា 15:11 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៀតថា៖«មានបុរសមួយរូបមានកូនប្រុសពីរនាក់។
누가복음 15:11 현대인의 성경 (KLB)
예수님은 다시 말씀하셨다. “어떤 사람에게 두 아들이 있었다.
Luˉka‸ li‸ 15:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Yeˍsuˆ teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ, yawˇ yaˇ paˍ nyiˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ.
Lioka 15:11 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hoy Jesosy: Nisy lehilahy anankiray nanana zanaka mirahalahy.
Luke 15:11 Maori Bible (MAOR)
I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:
LOEKA 15:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
II. Ba imane: So niha fõna, si so ono matoea, daroea.
Lukas 15:11 Het Boek (HTB)
Jezus vertelde nog een gelijkenis. ‘Een man had twee zonen.
Lukas 15:11 Statenvertaling (SV1750)
En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.
Lukas 15:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Jesus sa: «Ein mann hadde to søner.
Lukas 15:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Så sa Jesus: Det var ein gong ein mann som hadde to søner.
Lukas 15:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Jesus sa: «En mann hadde to sønner.
Lukas 15:11 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jesus fortalte videre et tredje bilde. Han sa: "En mann hadde to sønner.
Lukas 15:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Jesus sa: En mann hadde to sønner.
Lukas 15:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og han sa: En mann hadde to sønner,
LUKA 15:11 BIBELE (NSO51-NSO)
A buša a re: Motho e mongwe o be a na le barwa ba babedi.
Ewangelia Łukasza 15:11 Biblia Gdańska (PBG)
Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,
Ewangelia Łukasza 15:11 Słowo Życia (PSZ)
Jezus opowiedział też następną historię: – Pewien człowiek miał dwóch synów.
Ewangelia Łukasza 15:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Powiedział też: Pewien człowiek miał dwóch synów.
LUKAS 15:11 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah ka' ha' Yésus kepéh, Inah jah ha' tapan ké' kepéh. Pu'un jah kelunan éh pu'un duah anak lakei'.
Lucas 15:11 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E disse: Um certo homem tinha dois filhos.
Lucas 15:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
E Jesus disse ainda: — Um homem tinha dois filhos.
Lucas 15:11 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 15:11 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Continuou: Um homem tinha dois filhos.
Lucas 15:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Depois disse: —Certo homem tinha dois filhos.
San Lucas 15:11 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jesusca, cashnapishmi parlarca: Shuj runaca, ishqui churitami charirca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 15:11 Noua Traducere în limba Română (NTR)
El a mai zis: „Un om avea doi fii.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 15:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
El a mai zis: „Un om avea doi fii.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 15:11 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
El a mai zis: „Un om avea doi fii.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 15:11 Slovo Zhizny (RSZ)
Иисус продолжал: – У одного человека было два сына.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 15:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
От Луки святое благовествование 15:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
От Луки 15:11 Russian New Testament (WBRU)
И ещё Иисус сказал: «У одного человека было два сына.
LUKAS 15:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Nakuami Yesu: Den misa’ tau da’dua anakna muane.
Lukáš 15:11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A pokračoval: „Istý človek mal dvoch synov.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 15:11 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Jesu akaenderera mberi akati: “Pakanga pano mumwe murumeakanga ane vanakomana vake vaviri.
Luukos 15:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Wuxuuna yidhi, Nin baa laba wiil lahaa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 15:11 Albanian Bible (ALBB)
Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.
Luka 15:11 Së bashku (INT-SQ)
Pastaj Jezui tha: «Një njeri kishte dy djem.
Еванђеље по Луки 15:11 Serbian New Testament (WBSR)
Онда рече: »Један човек имао два сина.
Lukas 15:11 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jesus berättade sedan en tredje bild för dem. Han sa: "En man hade två söner.
Lukasevangeliet 15:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Han sade: ”En man hade två söner.
Lukas 15:11 Svenska Folkbibeln (SFB)
Vidare sade han: "En man hade två söner.
Lukas 15:11 Karl XII 1873 (SK73)
Och han sade: En man hade två söner.
Lukas 15:11 Svenska 1917 (SVEN)
Ytterligare sade han: »En man hade två söner.
Luka 15:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Yesu akaendelea kusema, “Kulikuwa na mtu mmoja mwenye watoto wawili wa kiume.
LK. 15:11 Swahili Union Version (SUV-SW)
Akasema, Mtu mmoja alikuwa na wana wawili;
ลูกา 15:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระเยซูตรัสต่อไปว่า " ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน
ลูกา 15:11 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระเยซูตรัสว่า “ชายคนหนึ่งมีบุตรสองคน
ลูกา 15:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พระองค์ตรัสว่า "ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน
ลูกา 15:11 Thai New Testament (WBTH)
พระ_เยซู_พูด_ว่า “ชาย_คน_หนึ่ง_มี_ลูกชาย_สอง_คน
LUKAS 15:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Tungguli' poyo ri Jisus ragu Nali, “Mokoondo' sangulun makaanak ra ungkuyon magaka'.
Lucas 15:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sinabi pa ni Jesus, “May isang tao na may dalawang anak na lalaki.
Lucas 15:11 Ang Biblia (TLAB)
At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:
LUKA 15:11 BEIBELE (TSW70-TN)
Gape a bua a re: “Motho mongwe o ne a na le bomorwa ba le babedi.
LUKA 15:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Yesu a engeta a ku: “A ku ri ni munhu un'wana loyi a a ri ni vana vambirhi va xinuna;
LUKA 15:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa, “Bir adamın iki oğlu vardı” dedi.
Вiд Луки 15:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І Він оповів: У чоловіка одного було два сини.
Лука 15:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Рече ж: Один чоловік мав два сини,
Вiд Луки 15:11 Ukrainian New Testament (WBUK)
І сказав Ісус: «У одного чоловіка було двоє синів.
لوقا 15:11 اردو جیو ورژن (UGV)
عیسیٰ نے اپنی بات جاری رکھی۔ ”کسی آدمی کے دو بیٹے تھے۔
لُوقا 15:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پِھراُس نے کہا کہ کِسی شخص کے دو بیٹے تھےO
Lu-ca 15:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Ngài lại nói, "Một người kia có hai con trai.
Lu-ca 15:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Ngài lại kể tiếp: “Một người kia có hai con trai.
Lu-ca 15:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.
Lu-ca 15:11 Vietnamese NT (WBVI)
Sau đó Chúa Giê-xu dạy, "Ông nọ có hai con trai.
Luk 15:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si wipe, ọkunrin kan li ọmọkunrin meji:
路加福音 15:11 当代译本 (CCB)
耶稣又说:“某人有两个儿子。
路加福音 15:11 新译本(简体字版) (CNVS)
耶稣又说:“某人有两个儿子。
路加福音 15:11 新譯本(繁體字版) (CNV)
耶穌又說:“某人有兩個兒子。
Luke 15:11 Zokam International Version (ZIV)
Jesu in a thugen zomlai a, “Tapa nih a nei mi khat a om hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League