Luke 15:4 - All Versions
San Lucas 15:4 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
—Chixol yix, we ʼo jun achi je ʼo cien u chij, y we xsach jun chique, ¿wach cu ʼan ʼuri ire? Que u canaj can i novénta y nuéve pa i je ʼo wi, y ca ʼe chu tzucuxic i jun. Cu tzucuj cʼa cu rik na.
Lucas 15:4 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi.
Lukas 15:4 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“As daar ’n man by julle is wat 100 skape het, en een van die skape raak weg, wat doen die man? Hy los die 99 skape in die veld en hy gaan soek die skaap wat weggeraak het totdat hy dit kry.
LUKAS 15:4 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Watter man onder julle wat honderd skape het en een van hulle verloor, laat nie die negen-en-negentig in die woestyn staan en gaan agter die een aan wat verlore is totdat hy dit kry nie?
LUKAS 15:4 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
“Sê nou een van julle het honderd skape en een van hulle raak weg. Wat doen hy dan? Hy laat die nege en negentig in die veld staan en gaan agter die een aan wat weg is, totdat hy hom kry.
Lukas 15:4 Die Boodskap (DB)
"Sê My, wat sal julle maak as julle 100 skape het en een raak weg? Sal julle nie die ander 99 net daar in die veld laat staan en daardie een gaan soek wat weg is nie?
LUKAS 15:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"As jy 100 skape het en een het verdwaal en verlore geraak, sal jy nie die 99 ander net daar laat staan en die een gaan soek tot jy hom kry nie?
إِنْجِيلُ لُوقَا 15:4 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
«أَيُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ لَهُ مِئَةُ خَرُوفٍ، وَأَضَاعَ وَاحِدًا مِنْهَا، أَلَا يَتْرُكُ ٱلتِّسْعَةَ وَٱلتِّسْعِينَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَيَذْهَبَ لِأَجْلِ ٱلضَّالِّ حَتَّى يَجِدَهُ؟
إنجيلُ لوقا 15:4 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
«أيُّ إنسانٍ مِنكُمْ لهُ مِئَةُ خَروفٍ، وأضاعَ واحِدًا مِنها، ألا يترُكُ التِّسعَةَ والتِّسعينَ في البَرّيَّةِ، ويَذهَبَ لأجلِ الضّالِّ حتَّى يَجِدَهُ؟
البشارة كما دوّنها لوقا 15:4 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
"مَنْ مِنكُم إذا كانَ لَهُ مئةُ خروفٍ، فأضاعَ واحدًا مِنها، لا يَترُكُ التّسعَةَ والتّسعينَ في البرّيّةِ ليَبحَثَ عَنِ الخَروفِ الضائِعِ حتى يَجدَهُ؟
لوقا 15:4 كتاب الحياة (NAV)
«أَيُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ عِنْدَهُ مِئَةُ خَرُوفٍ وَأَضَاعَ وَاحِداً مِنْهَا، أَلاَ يَتْرُكُ التِّسْعَةَ وَالتِّسْعِينَ فِي الْبَرِّيَّةِ وَيَذْهَبُ يَبْحَثُ عَنِ الْخَرُوفِ الضَّائِعِ حَتَّى يَجِدَهُ؟
بشارة لوقا 15:4 الكتاب الشريف (SAB)
"لنفرض أن واحدا منكم عنده مئة خروف، وأضاع واحدا منها. ألا يترك التسعة والتسعين في البرية، ويذهب ويبحث عن الضال حتى يجده؟
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 15:4 Arabic Bible (WBAR)
«لِنَفتَرِضْ أنَّهُ كانَ لِأحَدِكُمْ مِئَةُ خَرُوفٍ فَأضاعَ واحِداً مِنها، أفَلا يَترُكُ التِّسعَةَ وَالتِّسعِينَ الباقِيَةَ فِي الحُقُولِ وَيَذهَبُ وَراءَ الخَرُوفِ الضّائِعِ حَتَّى يَجِدَهُ؟
SAN LUCAS 15:4 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
—¿Nii mʉja mena macʉ̃ pee cien ovejas ca cʉogʉ, jĩcʉ̃ cʉ̃ ca yairo, ca yairicʉre amagʉ waagʉ, noventa y nueve ca niirãre toora cũucã, cʉ̃re bʉacãripʉ cʉ̃ ama yerijãatiti?
LUKAS 15:4 Bibel (BBC-BBC)
Ise hamu sahalak parbirubiru saratus, anggo tardempar sada sian i, na so tuminggalhon na siapulu sia i di ladang, laho mangalului na so tarida i, paima jumpangsa?
Лука 15:4 Цариградски (BG1871)
Кой человек от вас, ако би имал сто овци, и му се загуби една от тях, не оставя деветдесетте и девет в пустинята, и не отива след изгубената, докле я намери?
Лука 15:4 Ревизиран (BG1940)
Кой от вас, ако има сто овце, и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесетте и девет в пустинята, и не отива след изгубената докле я намери?
Лука 15:4 Верен (VBG)
Кой от вас, ако има сто овце и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесет и деветте в пустинята и не отива след изгубената, докато я намери?
Лука 15:4 Bulgarian New Testament (WBBG)
„Ако някой от вас има сто овце и изгуби една от тях, няма ли да остави другите деветдесет и девет на пасището, за да тръгне след изгубената овца, докато я намери?
লূক 15:4 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“মনে করুন, আপনাদের মধ্যে কোন একজনের একশোটা ভেড়া আছে। যদি সেই ভেড়াগুলোর মধ্যে একটা হারিয়ে যায়, তবে কি সে নিরানব্বইটা মাঠে ছেড়ে দিয়ে সেই একটাকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত তার তালাশ করে না?
লূক 15:4 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“মনে করুন, আপনাদের মধ্যে কোন একজনের একশোটা ভেড়া আছে। যদি সেই ভেড়াগুলোর মধ্যে একটা হারিয়ে যায়, তবে কি সে নিরানব্বইটা মাঠে ছেড়ে দিয়ে সেই একটাকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত তার খোঁজ করে না?
LUKE 15:4 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Nyamtadar-i ndi so angān biyŭn siratus biri ka ndi so-i manyap, ani re-i ndai? Ayŭh tingge anŭ adi prii puru-prii di tarun tana kupai ka di jiroh anŭ adi manyap ndŭg dapŭd. Biri adi manyap
LUKAS 15:4 Bibel (BTS-BTS)
Ise ma humbani nasiam sahalak parbiri-biri saratus, anggo magou sada hunjai, na so manadingkon na siah puluh siah nari ai i parmahanan, laho mangindahi na so taridah ai, ronsi na jumpahsi ai? (bd. 19:10; Hes. 34:11, 16.)
LUKAS 15:4 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
“Adi sekalak i bas kam lit seratus biri-birina janah bene sada kuga nge ibahanna? Tentu itadingkenna biri-biri si siwah puluh siwah i mbalmbal, lawes ia ndarami biri-biri si bene e seh dat. |BK00005C.tif|span|||Nehen Luk. 15:4
Евангелие от Луки 15:4 славенский язык (CSLAV-CHU)
кий человек от вас имый сто овец, и погубль едину от них, не оставит ли девятидесяти и девяти в пустыни и идет вслед погибшия, дондеже обрящет ю?
Lukáš 15:4 Bible 21 (B21)
„Kdyby někdo z vás měl sto ovcí a jednu z nich by ztratil, nenechá těch devadesát devět v pustině a nepůjde za tou ztracenou, dokud ji nenajde?
Lukáš 15:4 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Kdyby někdo z vás měl sto ovec, a ztratil by jednu z nich, zdaliž by nenechal devadesáti devíti na poušti, a nešel k té, kteráž zahynula, až by i nalezl ji?
Lukáš 15:4 Slovo na cestu (SNC)
„Kdyby někdo z vás měl sto ovcí a jedna z nich by se mu zaběhla, nepokusil by se ji nalézt? Těch devadesát devět ponechá na pastvě a půjde za tou ztracenou tak dlouho, dokud ji nenalezne.
Lukas 15:4 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Hvis en mand har 100 får, og et af dem bliver væk, lader han så ikke de 99 blive på græsgangene, mens han går ud og leder efter det, der er blevet væk, indtil han finder det?
Lukas 15:4 Danske Bibel 1871 (DA1871)
hvilket Menneske af Eder, som har hundrede Faar og har tabt eet af dem, forlader ei de ni og helvfemsindstyve i Ørken og gaaer bort efter det tabte, indtil han finder det?
Lukas 15:4 Luther Bible 1912 (DELUT)
Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?
Lukas 15:4 Elberfelder 1905 (ELB)
Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verloren hat, läßt nicht die neunundneunzig in der Wüste und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?
Lukas 15:4 Elberfelder 1871 (ELB71)
Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verloren hat, läßt nicht die neunundneunzig in der Wüste und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?
Lukas 15:4 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
"Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eins davon kommt ihm abhanden, läßt er dann nicht die neunundneunzig auf der Weide und sucht nach dem verirrten, bis er's findet?
Lukas 15:4 Hoffnung für Alle (HFA)
»Wenn ein Mensch hundert Schafe hat und eins geht verloren, was wird er tun? Lässt er nicht die neunundneunzig in der Wüste zurück, um das verlorene Schaf so lange zu suchen, bis er es gefunden hat?
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 15:4 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Angenommen, einer von euch hat hundert Schafe, und eins davon geht ihm verloren. Lässt er da nicht die neunundneunzig in der Steppe zurück und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?
Lukas 15:4 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines vonihnen verliert, lässt nicht die neunundneunzig in der Wildnis und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?
Lukas 15:4 Schlachter 1951 (SCH51)
Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verliert, läßt nicht die neunundneunzig in der Wildnis und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?
LUKAS 15:4 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
“Poingkuro o dokoyu'd osorou? Ondung haro ot iso' o tulun dot id pogialatan dokoyu do kidumba' do hatus o tinan, om atagak nondo o tongoiso' di dumba' dau'ddi, om nunu tuu'ndo o wonsoyon di tulun diri? Atantu' no do tongkiadan nopo dau i dumba' di siam nohopod om siam o tinan di hiri'd kobuturan, om ngoyon nondo dau ihumo' i dumba' di natagak diri do gisom dot okito dau. Dumba' di natagak
Luke 15:4 American Standard Version (ASV)
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Luke 15:4 Amplified Bible (AMP)
What man of you, if he has a hundred sheep and should lose one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness (desert) and go after the one that is lost until he finds it?
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 15:4 Common English Bible (CEB)
“Suppose someone among you had one hundred sheep and lost one of them. Wouldn’t he leave the other ninety-nine in the pasture and search for the lost one until he finds it?
Luke 15:4 Contemporary English Version (CEV)
If any of you has a hundred sheep, and one of them gets lost, what will you do? Won’t you leave the ninety-nine in the field and go look for the lost sheep until you find it?
Luke 15:4 Catholic Public Domain Version (CPDV)
What man among you, who has one hundred sheep, and if he will have lost one of them, would not leave the ninety-nine in the desert and go after the one whom he had lost, until he finds it?
Luke 15:4 Douay Rheims (DRA)
What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?
Luke 15:4 English Standard Version (ESV)
"What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 15:4 Good News Translation (GNT)
“Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them—what do you do? You leave the other ninety-nine sheep in the pasture and go looking for the one that got lost until you find it.
Luke 15:4 English Good News Translation (GNTD)
“Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them—what do you do? You leave the other ninety-nine sheep in the pasture and go looking for the one that got lost until you find it.
Luke 15:4 GOD'S WORD Translation (GWT)
“Suppose a man has 100 sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the 99 sheep grazing in the pasture and look for the lost sheep until he finds it?
Luke 15:4 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"What man among you, who has 100 sheep and loses one of them, does not leave the 99 in the open field and go after the lost one until he finds it?
Luke 15:4 King James Version (KJV)
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Luke 15:4 Lexham English Bible (LEB)
“What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it?
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 15:4 The Message (MSG)
"Suppose one of you had a hundred sheep and lost one. Wouldn't you leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost one until you found it?
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 15:4 New American Standard Bible (NASB)
"What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 15:4 New Century Version (NCV)
“Suppose one of you has a hundred sheep but loses one of them. Then he will leave the other ninety-nine sheep in the open field and go out and look for the lost sheep until he finds it.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 15:4 New English Translation (NET)
“Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
Luke 15:4 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
He said, "Suppose one of you has 100 sheep and loses one of them. Won't he leave the 99 in the open country? Won't he go and look for the one lost sheep until he finds it?
Luke 15:4 NIV (NIV)
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Luke 15:4 NIV 1984 (NIV84)
“Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety‑nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 15:4 New International Version Anglicized (NIVUK)
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Luke 15:4 New King James Version (NKJV)
What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 15:4 New Living Translation (NLT)
“If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
Lukas 15:4 Orthodox Jewish Bible (OJB)
What man of you, if he has meah kevasim (a hundred sheep) and has lost from them one, does not leave the tishim vteshah (ninety-nine) in the open pasture, and go for the one which has been lost until he finds it?
Luke 15:4 TNIV (TNIV)
“Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Luke 15:4 World English Bible (WEB)
“Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
LUCAS 15:4 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
— ¿Quién de ustedes, si tiene cien ovejas y se le pierde una de ellas, no deja en el campo las otras noventa y nueve y va en busca de la que se le había perdido?
Lucas 15:4 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
«¿Quién de ustedes, si tiene cien ovejas y pierde una de ellas, no deja las otras noventa y nueve en el campo y va en busca de la oveja perdida, hasta encontrarla?
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 15:4 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“¿Quién de vosotros, si tiene cien ovejas y pierde una de ellas, no deja las otras noventa y nueve en el campo y va en busca de la oveja perdida, hasta encontrarla?
Lucas 15:4 La Biblia de las Americas (LBLA)
¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?
Lucas 15:4 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"¿Qué hombre de ustedes, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 15:4 Nueva Version Internacional (NVI)
«Supongamos que uno de ustedes tiene cien ovejas y pierde una de ellas. ¿No deja las noventa y nueve en el campo, y va en busca de la oveja perdida hasta encontrarla?
Lucas 15:4 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
«Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, ¿qué hará? ¿No dejará las otras noventa y nueve en el desierto y saldrá a buscar la perdida hasta que la encuentre?
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 15:4 Reina Valera Contemporánea (RVC)
«¿Quién de ustedes, si tiene cien ovejas y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?
Lucas 15:4 Reina-Valera Antigua (RVES)
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle?
Lucas 15:4 Reina-Valera 1960 (RVR60)
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?
SAN LUCAS 15:4 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?
Lucas 15:4 Reina Valera 1995 (RVR95)
«¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas y se le pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?
LUCAS 15:4 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
«Si alguno de ustedes tiene cien ovejas, y se da cuenta de que ha perdido una, ¿acaso no deja las otras noventa y nueve en el campo y se va a buscar la oveja perdida?
Lucas 15:4 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
«Si alguno de ustedes tiene cien ovejas, y se da cuenta de que ha perdido una, ¿acaso no deja las otras noventa y nueve en el campo y se va a buscar la oveja perdida?
Lucas 15:4 Spanish NT (WBES)
«Supongamos que uno de ustedes tiene cien ovejas y pierde una de ellas, ¿acaso no dejará solas a las otras noventa y nueve en el desierto para ir a buscar a la que se le ha perdido hasta encontrarla?
Luke 15:4 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Cein guiçonec çuetaric ehun ardi dituela eta hetaric bat galtzen duela, eztitu vtziten lauroguey eta hemeretziac desertuan eta ezta ioaiten galduaren ondoan, hura eriden deçaqueno?
LUKAS 15:4 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
«Zuetako nor, ehun ardi izan eta bat galtzen bazaio, ez da, beste laurogeita hemeretziak larrean utzirik, galduaren bila joaten aurkitu arte?
لوقا 15:4 New Millenium Version (NMV-FAS)
«کیست از شما که صد گوسفند داشته باشد و چون یکی از آنها گم شود، آن نود و نه را در صحرا نگذارد و در پی آن گمشده نرود تا آن را بیابد؟
لوقا 15:4 Persian Old Version (POV-FAS)
«کیست از شما که صد گوسفند داشته باشد و یکی از آنها گم شود که آن نود و نه را درصحرا نگذارد و از عقب آن گمشده نرود تا آن رابیابد؟
لوقا 15:4 Today's Farsi (TPV-FA)
«فرض كنید یكی از شما صد گوسفند داشته باشد و یكی از آنها را گُم كند، آیا نود و نُه تای دیگر را در چراگاه نمیگذارد و به دنبال آن گمشده نمیرود تا آن را پیدا كند؟
Luukkaan 15:4 Finnish 1776 (FI1776)
Kuka on teistä se ihminen, jolla on sata lammasta, ja jos hän yhden niistä kadottaa, eikö hän jätä yhdeksänkymmentä ja yhdeksän korpeen, ja mene sen jälkeen, joka kadonnut on, siihenasti että hän sen löytää?
Luukkaan 15:4 Finnish 1938 (FINPR)
"Jos jollakin teistä on sata lammasta ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää erämaahan ja mene etsimään kadonnutta, kunnes hän sen löytää?
Luc 15:4 La Bible Du Semeur (BDS)
—Si l’un de vous possède cent brebis, et que l’une d’elles vienne à se perdre, n’abandonnera-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres au pâturage pour aller à la recherche de celle qui est perdue jusqu’à ce qu’il l’ait trouvée?
Luc 15:4 Martin 1744 (FMAR)
Qui est l'homme d'entre vous qui ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée ;
Évangile selon Luc 15:4 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Si quelqu’un parmi vous possède cent moutons et qu’il perde l’un d’entre eux, ne va-t-il pas laisser les quatre-vingt-dix-neuf autres dans leur pâturage pour partir à la recherche de celui qui est perdu jusqu’à ce qu’il le retrouve ?
Luc 15:4 Bible Darby en français (FRDBY)
Quel est l'homme d'entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée?
LUC 15:4 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Quel homme d’entre vous, s’il a cent brebis, et qu’il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu’à ce qu’il la retrouve?
Selon Luc 15:4 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Quel homme d’entre vous, s’il a cent moutons et qu’il en perde un, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celui qui est perdu, jusqu’à ce qu’il le retrouve ?
Luc 15:4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Lequel d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller à la recherche de celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la trouve?
Luc 15:4 Ostervald (OST)
Quel est l'homme d'entre vous qui, ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et n'aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée;
Bonne Nouvelle selon Luc 15:4 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Parmi vous, un homme a 100 moutons et il en perd un. Bien sûr, il va laisser les 99 moutons dans les champs et il part chercher celui qui est perdu, jusqu’à ce qu’il le trouve.
Luc 15:4 Bible Segond 21 (S21)
«Si l'un de vous a 100 brebis et qu'il en perde une, ne laisse-t-il pas les 99 autres dans le désert pour aller à la recherche de celle qui est perdue jusqu'à ce qu'il la retrouve?
San Lucas 15:4 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
“Mávapa pende apytépe, oguerekórõ 100 ovecha ha okañy chugui peteĩ, ndohejái chéne umi 99 ñúme, ha oho oheka pe okañy vaekue, ojuhu peve?
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 SBL Greek New Testament (SBLG)
Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ⸀ἀπολέσας ⸂ἐξ αὐτῶν ἓν⸃ οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
«Ποιος από σας αν έχει εκατό πρόβατα και χάσει ένα απ’ αυτά, δε θα εγκαταλείψει τα ενενήντα εννιά στην έρημο για να ψάξει για το χαμένο ώσπου να το βρει;
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα, καὶ ἀπολέσας ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐ καταλείπει τὰ ἐννενηκονταεννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλός, ἕως εὕρῃ αὐτό
LUK 15:4 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
“In waninku yana da tumaki ɗari, ɗayarsu ta ɓace, to, ba sai ya bar tasa'in da taran nan a makiyaya, ya bi sawun wadda ta ɓata, har ya same ta ba?
הבשורה על-פי לוקס 15:4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"אילו היו לך מאה כבשים ואחת מהן הייתה הולכת לאיבוד, האם לא היית נוטש את תשעים-ותשע הכבשים, והולך לחפש את הכבשה האחת עד שתמצא אותה?
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 15:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 15:4 Knjiga O Kristu (CKK)
"Tko od vas ne bi, da ima sto ovaca i da se jedna od njih izgubi u pustinji, otišao tražiti tu jednu dok ju ne nađe?
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 15:4 Károli 1590 (KAR)
Melyik ember az közületek, a kinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszt, nem hagyja ott a kilenczvenkilenczet a pusztában, és nem megy az elveszett után, mígnem megtalálja azt?
Lukács 15:4 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
„Kicsoda az közületek, akinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszít, nem hagyja ott a kilencvenkilencet a pusztában, és nem megy az elveszett után, míg meg nem találja azt?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 15:4 Hungarian New Testament (WBHU)
„Ha van száz juhod, és az egyik elkóborol a nyájtól, mit teszel akkor? Ugye, otthagyod a kilencvenkilencet a pusztában, és utána mész annak az egynek, amelyik elveszett?! S addig keresed, amíg meg nem találod!
Luke 15:4 Da Jesus Book (HWC-HWC)
He say, “Wat you tink? If one a you guys get hundred sheeps, but one sheep stay lost, you goin leave da ninety nine sheeps inside da boonies, an go look fo da one sheep dat stay lost, yeah?
Luke 15:4 Western Armenian NT (WA53)
«Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որ եթէ ունենայ հարիւր ոչխար ու կորսնցնէ անոնցմէ մէկը, չի ձգեր իննսունինը անապատին մէջ եւ երթար այդ կորսուածին ետեւէն, մինչեւ որ գտնէ զայն:
Luke 15:4 Bup Kudus (TDIR-IBA)
“Enti sema siku ari bala kita bisi seratus iku bedus, lalu siku bedus nya lenyau, enda ke iya deka ninggalka semilan puluh semilan iku bedus ti bukai ba padang, lalu ngiga siku ti lenyau, datai ke iya nyau tetemuka iya?
LUKAS 15:4 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Andaikata seorang dari kalian mempunyai seratus ekor domba, lalu ia kehilangan seekor -- apakah yang akan dibuatnya? Pasti ia akan meninggalkan domba yang sembilan puluh sembilan ekor itu di padang rumput, dan pergi mencari yang hilang itu sampai dapat. Domba yang hilang
Lukas 15:4 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
“Siapakah di antara kamu yang mempunyai seratus ekor domba, dan jikalau ia kehilangan seekor di antaranya, tidak meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di padang gurun dan pergi mencari yang sesat itu sampai ia menemukannya?
Lukas 15:4 Indonesian NT (WBID)
Jika seorang di antara kamu mempunyai 100 domba dan hilang satu ekor, tentu ia akan meninggalkan 99 dombanya. Apakah ia tidak mencari domba yang hilang itu?
LUK 15:4 Bible Nso (IGBOB-IG)
Òle madu di n'etiti unu, nke nwere ọgu aturu ise, ma otù nime ha funariri ya, nke nārapughi ọgu anọ na iri na iteghete ahu n'ọhia, ga so nke furu efu, rue mb͕e ọ gāchọputa ya?
EVANGELO DI S. LUCA 15:4 Diodati Bible (DO885-IT)
Chi è l'uomo d'infra voi, il quale, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto, e non vada dietro alla perduta, finchè l'abbia trovata?
Luca 15:4 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Chi è l’uomo d’infra voi, il quale, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto, e non vada dietro alla perduta, finchè l’abbia trovata?
Luca 15:4 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Chi è l’uomo fra voi, che, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto e non vada dietro alla perduta finché non l’abbia ritrovata?
Luca 15:3-4 La Parola è Vita (LM)
Gesù allora raccontò questa parabola: « Fate conto di avere cento pecore e ne perdete una nel deserto. Che cosa farete? Non lascerete forse le altre novantanove per andare a cercare quella che si è perduta, finché non l’avete trovata?
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 15:4 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
«Chi di voi, avendo cento pecore, se ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e non va dietro a quella perduta finché non la ritrova?
Luca 15:4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
«Chi di voi, avendo cento pecore, se ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e non va dietro a quella perduta finché non la ritrova?
EVANGELO SECONDO S. LUCA 15:4 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Chi è l'uomo fra voi, che, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto e non vada dietro alla perduta finché non l'abbia ritrovata?
ルカによる福音書 15:4 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
「あなたがたのうちに、百匹の羊を持っている者がいたとする。その一匹がいなくなったら、九十九匹を野原に残しておいて、いなくなった一匹を見つけるまでは捜し歩かないであろうか。
ルカによる福音書 15:4 リビングバイブル (JLB)
「羊を百匹持っているとします。 そのうちの一匹が迷い出て、荒野で行方がわからなくなったらどうしますか。 ほかの九十九匹は放っておいて、いなくなった一匹が見つかるまで捜し歩くでしょう。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 15:4 Kitab Sutji (JAV-JA)
“Sapa panunggalanmu, kang duwe wedhus satus, mangka ana siji sing ilang, apa ora banjur nggoleki sing ilang iku nganti saketemune, sing sangang puluh sanga ditinggal ana ing ara-ara samun?
លូកា 15:4 Standard Version (KHSV-KM)
«ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា ឧបមាថាមានម្នាក់មានចៀមមួយរយក្បាល បើគាត់បាត់ចៀមមួយ គាត់មុខជាទុកចៀមកៅសិបប្រាំបួនចោលនៅទីវាល ហើយទៅតាមរកចៀម ដែលបាត់នោះ រហូតទាល់តែបានឃើញវិញ។
누가복음 15:4 현대인의 성경 (KLB)
“너희 중 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 가운데 한 마리를 잃으면 아흔아홉 마리를 들판에 두고 잃은 양을 1찾아다니지 않겠느냐?
누가복음 15:4 개역한글 (KRV)
너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
누가복음서 15:4 새번역 (RNKSV)
“너희 가운데서 어떤 사람이 양 백 마리를 가지고 있는데, 그 가운데서 한 마리를 잃으면, 아흔아홉 마리를 들에 두고, 그 잃은 양을 찾을 때까지 찾아 다니지 않겠느냐?
Luˉka‸ li‸ 15:4 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ gʼaˇ yawˬ teˇ ha hkeh cawˬ leh teˇ hkeh mehˉ kʼai ve kʼo, kʼawˇ chi kʼawˇ hkeh hta‸ heh puiˉ hkʼaw lo teh taˉ leh, mehˉ kʼai ve yawˬ ehˉ hta‸ mawˬ htaˇ hkʼa gaˬ maˇ ca nyi ve chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ cawˬ laˇ.
Lioka 15:4 Malagasy Bible (MG1865)
Iza moa no olona aminareo, izay manana ondry zato, ka very ny anankiray, no tsy mandao ny sivy amby sivi-folo any an-efitra ka mandeha hitady ilay very mandra-pahitany azy?
Luke 15:4 Maori Bible (MAOR)
Ko tehea tangata o koutou he rau ana hipi, a ka ngaro tetahi o ratou, e kore ianei e waiho e ia nga mea e iwa tekau ma iwa i te koraha, a ka haere ki taua mea i ngaro, kia kitea ra ano?
LOEKA 15:4 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ha niha ba chõmi zi so biribiri, otoe ngaʼeoe, ba na eloengoe zageoe, hadia lõ irõi ba danõ si mate zi siw̃a woeloe a siw̃a, ba iʼoʼõ zi sageoe andrõ, irege isõndra? (Mat. 18, 12. 13. Sin. 119, 176).
Lukas 15:4 Het Boek (HTB)
‘Als u nu eens honderd schapen had en één ervan raakte verdwaald, wat zou u dan doen? Het zoeken! Net zolang tot u het vond. De andere negenennegentig zou u gewoon laten grazen.
Lukas 15:4 Statenvertaling (SV1750)
Wat mens onder u, hebbende honderd schapen; en een van die verliezende, verlaat niet de negen en negentig in de woestijn, en gaat naar het verlorene, totdat hij hetzelve vinde?
Lukas 15:4 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
«Om ein av dykk har hundre sauer og mistar éin av dei, lèt han ikkje då dei nittini vera att ute i øydemarka og går av stad og leitar etter den bortkomne sauen til han finn han?
Lukas 15:4 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Om ein av dykk har hundre sauer og misser éin, lèt han ikkje då dei nittini vera att ute i marka og går av stad og leitar etter den bortkomne sauen til han finn han?
Lukas 15:4 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
«Dersom en av dere eier hundre sauer og mister én av dem, lar han ikke da de nittini være igjen ute i ødemarken og leter etter den som er kommet bort, til han finner den?
Lukas 15:4 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
"Om noen av dere har 100 sauer og plutselig oppdager at han mangler en av dem, vil han ikke da forlate de 99 andre i ødemarken og lete etter den som er forsvunnet til han finner den?
Lukas 15:4 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Dersom en av dere eier hundre sauer og mister én, lar han ikke da de nittini være igjen ute i marken og leter etter den som er kommet bort, til han finner den?
Lukas 15:4 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Om noen av dere har hundre sauer og mister én av dem, vil han da ikke forlate de nittini i ødemarken og gå av sted og lete etter den som er kommet bort, til han finner den?
Lukas 15:4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Hvilket menneske iblandt eder som har hundre får og mister ett av dem, forlater ikke de ni og nitti i ørkenen og går efter det han har mistet, til han finner det?
LUKA 15:4 BIBELE (NSO51-NSO)
Ke mang motho mo go lena e a nago le dinku tše lekgolo; gomme ge a timelelwa ke e tee ya tšona, a ka se kego a tlogela tše masome a senyane a metšo e senyane gare ga naga, a ya a nyaka ye e timetšego, go be go tle a e hwetše?
Ewangelia Łukasza 15:4 Biblia Gdańska (PBG)
Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?
Ewangelia Łukasza 15:4 Słowo Życia (PSZ)
– Kto z was, mając sto owiec, nie zostawi dziewięćdziesięciu dziewięciu i nie szuka jednej, zaginionej na pustkowiu, tak długo, aż ją znajdzie?
Ewangelia Łukasza 15:4 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Któż z was, gdy ma sto owiec, a zgubi jedną z nich, nie zostawia dziewięćdziesięciu dziewięciu na pustyni i nie idzie za zgubioną, aż ją znajdzie?
LUKAS 15:4 Rengah Jian (PNT-PNE)
Jian keh seruh, hun néh pu'un jah usah jin belah ka'ah éh pu'un jah ato domba, ngan jah éh tawang jin belah irah pinaa' nah, kineu' éh neu' kelunan éh tepun domba inah? Adang tepun néh modoo' domba éh pinaa' nah lem pagin ke' néh tai pitah éh tawang nah.
Lucas 15:4 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e não vai após a perdida até que venha a achá-la?
Lucas 15:4 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
— Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
Lucas 15:4 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 15:4 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas e tendo perdido uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e não vai em busca da que se havia perdido, até achá-la?
Lucas 15:4 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Se um de vocês tiver cem ovelhas e perder uma delas, será que não deixará as noventa e nove no pasto para procurar a ovelha perdida até encontrá-la?
San Lucas 15:4 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Maijan cancuna patsaj ovejata charijpi, shuj oveja chingarinmanchari. Chashna tucujpica, ¿manachu iscun chunga iscuntaca, michicushcapi saquishpa, japingacama caishujta mashcagringuichijman?
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 15:4 Noua Traducere în limba Română (NTR)
„Care om dintre voi, dacă are o sută de oi și pierde una din ele, nu le lasă pe câmp pe celelalte nouăzeci și nouă și nu se duce după cea pierdută, până când o găsește?!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 15:4 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
„Care om dintre voi, dacă are o sută de oi, și pierde pe una din ele, nu lasă pe celelalte nouăzeci și nouă pe islaz, și se duce după cea pierdută, pînă cînd o găsește?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 15:4 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
„Care om dintre voi, dacă are o sută de oi, și pierde pe una din ele, nu lasă pe celelalte nouăzeci și nouă pe izlaz și se duce după cea pierdută până când o găsește?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 15:4 Slovo Zhizny (RSZ)
– Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 15:4 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
От Луки святое благовествование 15:4 Синодальный перевод (SYNO-RU)
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
От Луки 15:4 Russian New Testament (WBRU)
«Кто из вас, имея сто овец, но потеряв одну из них, не оставит девяносто девять в пустынном месте и не станет искать пропавшую, пока не найдёт её?
LUKAS 15:4 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Mindarokomi kamu tu unnampui domba saratu’, ke pa’dei misa’, tang untampei tu kaseranna pulona ngkasera dio lu padang, namale undaka’i tu misa’, tu pa’dena sanaalanna?
Lukáš 15:4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
„Ak má niekto z vás sto oviec a jednu z nich stratí, nenechá tých deväťdesiatdeväť na púšti a nepôjde za tou, čo sa stratila, kým ju nenájde?
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 15:4 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Ndianiko pakatipenyu kana ane makwai zana, rimwe racho kana rikarasika, asingasiyi makumimapfumbamwe namapfumbamwe kumafuro achindotsvaka gwai rakarasika kusvikiraariwana?
Luukos 15:4 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Ninkiinnee baa tiro ido ah leh, oo middood ka hallowday, aan sagaal iyo sagaashanka cidlada kaga tegin, oo aan tii hallowday ka daba tegin, ilaa uu soo helo?
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 15:4 Albanian Bible (ALBB)
''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?
Luka 15:4 Së bashku (INT-SQ)
«Cili nga ju nëse ka njëqind dele dhe njëra prej tyre i humb, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretëtirë për të kërkuar atë që ka humbur, derisa ta gjejë?
Еванђеље по Луки 15:4 Serbian New Testament (WBSR)
»Који од вас, ако има сто оваца, па једну изгуби, не оставља оних деведесет девет у дивљини и не иде за изгубљеном док је не нађе?
Lukas 15:4 Nya Levande Bibeln (BSV)
"Om någon av er har 100 får och plötsligt upptäcker att han saknar ett av dem, lämnar han inte då de 99 andra i ödemarken och letar efter det som är försvunnet, tills han hittar det?
Lukasevangeliet 15:4 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
”Om någon av er har hundra får och tappar bort ett av dem, lämnar han då inte de nittionio i öknen och går och letar efter det borttappade tills han hittar det?
Lukas 15:4 Svenska Folkbibeln (SFB)
"Om någon av er har hundra får och förlorar ett, lämnar han då inte de nittionio i öknen och går och söker efter det förlorade tills han hittar det?
Lukas 15:4 Karl XII 1873 (SK73)
Hvilken är den man ibland eder, som hafver hundrade får, och om han tappar bort ett af dem, låter han icke de nio och niotio uti öknene, och går efter det som borto är, tilldess han finner det?
Lukas 15:4 Svenska 1917 (SVEN)
»Om ibland eder finnes en man som har hundra får, och han förlorar ett av dem, lämnar han icke då de nittionio i öknen och går och söker efter det förlorade, till dess han finner det?
Luka 15:4 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Hivi, mmoja wenu akiwa na kondoo 100, akigundua kwamba mmoja wao amepotea, atafanya nini? Atawaacha wale tisini na tisa mbugani, na kwenda kumtafuta yule aliyepotea mpaka ampate.
LK. 15:4 Swahili Union Version (SUV-SW)
Ni nani kwenu, mwenye kondoo mia, akipotewa na mmojawapo, asiyewaacha wale tisini na kenda nyikani, aende akamtafute yule aliyepotea hata amwone?
ลูกา 15:4 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" สมมุติว่าพวกท่านคนหนึ่งมีแกะหนึ่งร้อยตัวและตัวหนึ่งหายไป เขาจะไม่ละแกะทั้งเก้าสิบเก้าตัวไว้กลางทุ่ง แล้วไปตามหาแกะตัวที่หายไปนั้นจนกว่าจะพบหรือ ?
ลูกา 15:4 Thai Standard Version Revision (THSV)
“ใครในพวกท่านที่มีแกะร้อยตัวและตัวหนึ่งหลงหายไป จะไม่ทิ้งเก้าสิบเก้าตัวนั้นไว้ที่กลางทุ่งหญ้าแล้วออกไปตามหาตัวที่หายไปนั้นจนกว่าจะพบหรือ?
ลูกา 15:4 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
"ในพวกท่านมีคนใดที่มีแกะร้อยตัว และตัวหนึ่งหายไป จะไม่ละเก้าสิบเก้าตัวนั้นไว้ที่กลางทุ่งหญ้า และไปเที่ยวหาตัวที่หายไปนั้นจนกว่าจะได้พบหรือ
ลูกา 15:4 Thai New Testament (WBTH)
“สมมุติ_ว่า พวก_คุณ_คน_หนึ่ง_มี_แกะ_อยู่_หนึ่ง_ร้อย_ตัว แล้ว_ตัว_หนึ่ง_หลง_หาย_ไป เขา_จะ_ไม่_ทิ้ง_แกะ_เก้า_สิบ_เก้า_ตัว_ไว้_ใน_ทุ่ง_หญ้า_แล้ว_ออก_ไป_ตาม_หา_แกะ_ตัว_ที่_หาย_ไป_จน_กว่า_จะ_พบ_หรือ
LUKAS 15:4 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
“Amun sangulun intor ramuyun mokoondo' maatus ngainan domba am tumanggau sanginan i, atan baalon ru ulun no? Iruanin no siam ngoopor am siam ngainan no giu' ra pampakatapan, am mongoi paguyum ra sanginan i saboi matuum. |BK00005|||Domba ra timinanggau (15.4)
Lucas 15:4 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Kung ang sinuman sa inyo ay may isandaang tupa at mawalan ng isa, ano ang gagawin niya? Hindi ba't iiwan niya ang siyamnapu't siyam sa pastulan at hahanapin ang nawawala hanggang sa ito'y matagpuan?
Lucas 15:4 Ang Biblia (TLAB)
Aling tao sa inyo, na kung mayroong isang daang tupa, at mawala ang isa sa mga yaon ay hindi iiwan ang siyam na pu't siyam sa ilang, at hahanapin ang nawala, hanggang sa ito'y kaniyang masumpungan?
LUKA 15:4 BEIBELE (TSW70-TN)
“Motho ke ofe mo go lona, yo e ka reng a na le dinku di le lekgolo, a timelelwa ke e le nngwe ya tsona, a se ka a tlogela tse di 99 kwa sekakeng, a latela e e timetseng go tsamaya a e bone?
LUKA 15:4 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Loko un'wana wa n'wina a ri ni dzana ra tinyimpfu, kutani a lahlekeriwa hi yin'we ya tona, xana a nga ka a nga siyi leta 99 enhoveni, a ya lava leyi lahlekeke, a kondza a yi kuma xana?
LUKA 15:3-4 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bunun üzerine İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: “Sizlerden birinin yüz koyunu olsa ve bunlardan bir tanesini kaybetse, doksan dokuzu bozkırda bırakarak kaybolanı bulana dek onun ardına düşmez mi?
Вiд Луки 15:4 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і загубивши одну з них, не покине в пустині тих дев'ятидесяти й дев'яти, та й не піде шукати загинулої, аж поки не знайде її?
Лука 15:4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?
Вiд Луки 15:4 Ukrainian New Testament (WBUK)
«Якщо хтось із вас має сто овець, і одна з них відіб’ється від отари, чи не залишить він решту дев’яносто дев’ять на вигоні і шукатиме одну заблудлу, аж доки не знайде її?
لوقا 15:4 اردو جیو ورژن (UGV)
”فرض کرو کہ تم میں سے کسی کی سَو بھیڑیں ہیں۔ لیکن ایک گم ہو جاتی ہے۔ اب مالک کیا کرے گا؟ کیا وہ باقی 99 بھیڑیں کھلے میدان میں چھوڑ کر گم شدہ بھیڑ کو ڈھونڈنے نہیں جائے گا؟ ضرور جائے گا، بلکہ جب تک اُسے وہ بھیڑ مل نہ جائے وہ اُس کی تلاش میں رہے گا۔
لُوقا 15:4 Revised Urdu Bible (URD-UR)
تُم میں کَون اَیسا آدمی ہے جِس کے پاس سَو بھیڑیں ہوں اور اُن میں سے ایک کھو جائے تو نِنانوے کو بیابان میں چھوڑ کر اُس کھوئی ہُوئی کو جب تک مِل نہ جائے ڈُھونڈتا نہ رہے؟O
Lu-ca 15:4 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
"Ai trong các ngươi có một trăm con chiên, nếu bị mất một con, mà không để chín mươi chín con kia trong đồng, rồi đi tìm con bị mất cho đến khi tìm được chăng?
Lu-ca 15:4 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
“Có ai trong các ngươi có một trăm con chiên, nếu mất một con mà không để chín mươi chín con kia nơi đồng hoang để đi tìm cho kỳ được con chiên bị mất chăng?
Lu-ca 15:4 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Trong các ngươi ai là người có một trăm con chiên, nếu mất một con, mà không để chín mươi chín con nơi đồng vắng, đặng đi tìm con đã mất cho kỳ được sao?
Lu-ca 15:4 Vietnamese NT (WBVI)
"Giả sử một người trong các ngươi có một trăm con chiên, nhưng mất một con. Người đó sẽ để chín mươi chín con ngoài đồng trống rồi đi tìm con chiên lạc cho bằng được.
Luk 15:4 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ọkunrin wo ni ninu nyin, ti o ni ọgọrun agutan, bi o ba sọ ọ̀kan nù ninu wọn, ti kì yio fi mọkandilọgọrun iyokù silẹ ni iju, ti kì yio si tọsẹ eyi ti o nù lọ, titi yio fi ri i?
路加福音 15:4 当代译本 (CCB)
“如果你们有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
路加福音 15:4 新标点和合本 (CUNPSS)
「你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?
路加福音 15:4 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
「你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?
路加福音 15:4 新译本(简体字版) (CNVS)
“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
路加福音 15:4 中文标准译本 (CSB)
“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
路加福音 15:4 和合本修订版 (RCUVSS)
“你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
路加福音 15:4 新譯本(繁體字版) (CNV)
“你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
路加福音 15:4 新標點和合本 (CUNP)
「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?
路加福音 15:4 和合本修訂版 (RCUV)
「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找著呢?
Luke 15:4 Zokam International Version (ZIV)
"Note lakah khat in tuu zakhat nei a, tuate lakah khat mansuah leh sawmkua le kua-te pawn lakah nusia in a tuu mang a muh mateng zong lo ding ahi hiam?
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League