Luke 19:11 - All Versions
San Lucas 19:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I Jesus, tzʼakat que tijin i winak chu tayic u tzij, xu bij jun tijojbal tzij chique. Queje xoʼon ire ile chique, man ya coc pa tinimit Jerusalen. Quiqui chʼob i winak chi we xoc ire chila, ya cu jek i nim laj ʼatbal tzij re i Dios piquiwi.
Lucas 19:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi.
Lukas 19:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het nog iets gesê vir die mense wat na Hom geluister het. Hy het vir hulle ’n gelykenis vertel. Hy het dit gedoen omdat Hy naby Jerusalem was en omdat die mense gedink het wanneer Jesus in Jerusalem kom, dan sal God dadelik Koning word en regeer. Maar Jesus wou vir hulle reg leer.
LUKAS 19:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN terwyl hulle na hierdie dinge luister, vertel Hy daar nog ’n gelykenis by, omdat Hy naby Jerusalem was en hulle gedink het dat die koninkryk van God onmiddellik sou verskyn.
LUKAS 19:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Terwyl die mense na Jesus geluister het, het Hy nog 'n gelykenis vertel, aangesien Hy naby Jerusalem was en hulle gedink het die koninkryk van God sou nou enige oomblik kom.
Lukas 19:11 Die Boodskap (DB)
Terwyl almal so na Jesus sit en luister, het Hy vir hulle 'n storie vertel. Hulle was nou nie meer ver van Jerusalem af nie en party van sy volgelinge het gedink dat God se nuwe wêreld sommer nou enige oomblik sou aanbreek.
LUKAS 19:11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Nadat die mense na Jesus geluister het, het Jesus self voortgegaan om 'n volgende gelykenis vir hulle te vertel. Die aanleiding was dat Jesus naby Jerusalem was en die mense gedink het dat die koningsheerskappy van God skielik, ja, enige oomblik sou begin.
إِنْجِيلُ لُوقَا 19:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَإِذْ كَانُوا يَسْمَعُونَ هَذَا عَادَ فَقَالَ مَثَلًا، لِأَنَّهُ كَانَ قَرِيبًا مِنْ أُورُشَلِيمَ، وَكَانُوا يَظُنُّونَ أَنَّ مَلَكُوتَ ٱللهِ عَتِيدٌ أَنْ يَظْهَرَ فِي ٱلْحَالِ.
إنجيلُ لوقا 19:11 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وإذ كانوا يَسمَعونَ هذا عادَ فقالَ مَثَلًا، لأنَّهُ كانَ قريبًا مِنْ أورُشَليمَ، وكانوا يَظُنّونَ أنَّ ملكوتَ اللهِ عَتيدٌ أنْ يَظهَرَ في الحالِ.
البشارة كما دوّنها لوقا 19:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
واَقتَرَبَ مِنْ أُورُشليمَ، وكانَ الذينَ يَسمَعونَ هذا الكلامَ يَظُنّونَ أنّ مَلكوتَ اللهِ سيَظهَرُ في الحالِ، فأضافَ إلَيهِ هذا المثَلَ،
لوقا 19:11 كتاب الحياة (NAV)
وَبَيْنَمَا هُمْ يَسْتَمِعُونَ إِلَى هَذَا الْكَلاَمِ، عَادَ فَضَرَبَ مَثلاً، لأَنَّهُ كَانَ قَدِ اقْتَرَبَ مِنْ أُورُشَلِيمَ وَكَانُوا يَظُنُّونَ أَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ عَلَى وَشْكِ أَنْ يُعْلَنَ حَالاً،
بشارة لوقا 19:11 الكتاب الشريف (SAB)
وبينما هم يستمعون إلى هذا، ضرب لهم عيسـى مثلا، لأنه كان بالقرب من القدس، وكانوا يظنون أن مملكة الله ستظهر في الحال.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 19:11 Arabic Bible (WBAR)
وَبَينَما كانَ النّاسُ يَستَمِعُونَ إلَى هَذِهِ الأُمُورِ، رَوَى لَهُمْ يَسوعُ مَثَلاً لِأنَّهُ كانَ قَرِيباً مِنَ مَدينَةِ القُدْسِ، وَظَنَّ النّاسُ أنَّهُ سَيُعلِنُ قِيامَ مَلَكوتَ اللهِ عَلَى الفورِ!
SAN LUCAS 19:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Bojoca to biro cʉ̃ ca ĩirijere cʉ̃ja ca tʉo niiro macã, Jesús pea jĩcã wãme ĩi cõoñari, cʉ̃jare wedeupi. Mee, Jerusalén pʉtoacã niiupa. To biri bojoca pea, “Mee Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotipa cuu ea waaro biicu,” ĩi tʉgoeñaupa.
LUKAS 19:11 Bibel (BBC-BBC)
Jadi dibege nasida ma i, gabe didatdati Ibana marumpama, ala naung donok tu huta Jerusalem; jala dirimpu nasida, manigor sipapataron ma harajaon ni Debata.
Лука 19:11 Цариградски (BG1871)
И те като слушаха това, приложи та рече и една притча, защото беше близу до Ерусалим, и те имаха на ума си че царството Божие щеше тутакси да се яви.
Лука 19:11 Ревизиран (BG1940)
И като слушаха това, Той прибави и каза една притча, защото беше близо до Ерусалим, и те си мислеха, че Божието царство щеше веднага да се яви.
Лука 19:11 Верен (VBG)
И като слушаха това, Той прибави и още една притча, защото беше близо до Ерусалим, и защото те си мислеха, че Божието царство щеше веднага да се яви.
Лука 19:11 Bulgarian New Testament (WBBG)
Исус наближаваше Ерусалим. Някои хора мислеха, че Божието царство ще настъпи веднага.
লূক 19:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
ঈসা তখন যেখানে ছিলেন সেখান থেকে জেরুজালেম বেশী দূরে ছিল না, আর যারা তাঁর কথা শুনছিল তারা ভাবছিল আল্লাহ্র রাজ্য শীঘ্রই প্রকাশ পাবে। তাই ঈসা তাদের শিক্ষা দেবার জন্য এই কথা বললেন:
লূক 19:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যীশু তখন যেখানে ছিলেন সেখান থেকে যিরূশালেম বেশী দূরে ছিল না, আর যারা তাঁর কথা শুনছিল তারা ভাবছিল ঈশ্বরের রাজ্য শ্রীঘ্রই প্রকাশ পাবে। তাই যীশু তাদের শিক্ষা দেবার জন্য এই কথা বললেন:
LUKE 19:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Darŭm daya babŭ nyiringa Ayŭh, Jesus pijuu ka nyidundan ndi upama di ngara. Ayŭh madin mbŭh dŭh jo so Jerusalem, ka ngara pikir Tapa mbŭh re rikas mritah.
LUKAS 19:11 Bibel (BTS-BTS)
Sanggah na tangi ai sidea bani hataNi, inunut Jesus ma marlimbaga, halani dohor ma Ia hu Jerusalem, anjaha iagan sidea, mintor sipatalaron ma harajaon ni Naibata.
LUKAS 19:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Tupung jelma si nterem sangana denga megiken Jesus ngerana, ituriken Jesus sada perumpaman. Paksa e nandangi seh me Ia ku Jerusalem, janah iakap kalak maka pedas me i idah manusia Kinirajan Dibata.
LUCAS 19:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Samtang naminaw pa ang mga tawo, gisultihan sila ni Jesus ug sambingay tungod kay duol na sila sa Jerusalem ug nagahunahuna ang mga tawo nga magsugod na gayod ang paghari sa Dios.
Евангелие от Луки 19:11 славенский язык (CSLAV-CHU)
Слышащым же им сия, приложь рече притчу, зане близ ему быти Иерусалима, и мняху, яко абие Царство Божие хощет явитися.
Lukáš 19:11 Bible 21 (B21)
Tehdy vyprávěl svým posluchačům další podobenství, protože se blížil k Jeruzalému a oni si mysleli, že se už nyní má zjevit Boží království.
Lukáš 19:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Toho když oni poslouchali, promluvil k nim dále podobenství, protože byl blízko od Jeruzaléma a že se oni domnívali, že by se hned mělo zjeviti království Boží.
Lukáš 19:11 Slovo na cestu (SNC)
Tyto události a to, že měl Ježíš namířeno do Jeruzaléma, vedlo lidi k domněnce, že se nyní ujme své vlády.
Lukas 19:11 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Mens folk sad og lyttede, fortalte Jesus følgende historie, fordi han var så tæt på Jerusalem, og fordi mange ventede, at Gud snart ville oprette sit rige synligt på jorden:
Lukas 19:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men der de hørte paa dette, blev han ved og sagde en Lignelse, fordi han var nær Jerusalem, og de meente, at Guds Rige skulle strax aabenbares.
Lukas 19:11 Luther Bible 1912 (DELUT)
Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein Gleichnis, darum daß er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes sollte alsbald offenbart werden,
Lukas 19:11 Elberfelder 1905 (ELB)
Während sie aber dieses hörten, fügte er noch ein Gleichnis hinzu, weil er nahe bei Jerusalem war, und sie meinten, daß das Reich Gottes alsbald erscheinen sollte.
Lukas 19:11 Elberfelder 1871 (ELB71)
Während sie aber dieses hörten, fügte er noch ein Gleichnis hinzu, weil er nahe bei Jerusalem war, und sie meinten, daß das Reich Gottes alsbald erscheinen sollte.
Lukas 19:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Als die Leute noch auf diese Worte lauschten, fuhr er weiter fort und erzählte ein Gleichnis. Denn er war nun ganz nahe bei Jerusalem, und man meinte, Gottes Königreich müsse jetzt sofort erscheinen.
Lukas 19:11 Hoffnung für Alle (HFA)
(Matthäus 25, 14-30) Die Leute hörten Jesus aufmerksam zu. Sie meinten, Gottes neue Welt würde sichtbar kommen, sobald Jesus in Jerusalem eintraf. Darum erzählte er ihnen noch ein Gleichnis:
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 19:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Jesus fuhr mit einem Gleichnis fort. Weil er so nahe vor Jerusalem war, meinten seine Zuhörer nämlich, der Anbruch des Reiches Gottes stehe unmittelbar bevor.
Lukas 19:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Als sie aber dies hörten, fuhr er fort und sagte einGleichnis, weil er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes würde unverzüglich erscheinen.
Lukas 19:11 Schlachter 1951 (SCH51)
Als sie aber dies hörten, fuhr er fort und sagte ein Gleichnis, weil er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes würde unverzüglich erscheinen.
LUKAS 19:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Tontok di maso po di tulun do mokinongou di boros di Yesus diri, om ponusui po kawagu iyau dot iso' o poinukadan. Tu' tontok nopoddi om osomok no iyau do hilo'd Yorusalim, om osorou nopod tulun nga' oruhai nod mintalang i Pomorintaan do Kinorohingan.
Luke 19:11 American Standard Version (ASV)
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
Luke 19:11 Amplified Bible (AMP)
Now as they were listening to these things, He proceeded to tell a parable, because He was approaching Jerusalem and because they thought that the kingdom of God was going to be brought to light and shown forth immediately.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 19:11 Common English Bible (CEB)
As they listened to this, Jesus told them another parable because he was near Jerusalem and they thought God’s kingdom would appear right away.
Luke 19:11 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 25.14-30) The crowd was still listening to Jesus as he was getting close to Jerusalem. Many of them thought that God’s kingdom would soon appear,
Luke 19:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)
As they were listening to these things, continuing on, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
Luke 19:11 Douay Rheims (DRA)
As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
Luke 19:11 English Standard Version (ESV)
As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 19:11 Good News Translation (GNT)
While the people were listening to this, Jesus continued and told them a parable. He was now almost at Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God was just about to appear.
Luke 19:11 English Good News Translation (GNTD)
While the people were listening to this, Jesus continued and told them a parable. He was now almost at Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God was just about to appear.
Luke 19:11 GOD'S WORD Translation (GWT)
Jesus was getting closer to Jerusalem, and the people thought that the kingdom of God would appear suddenly. While Jesus had the people’s attention, he used this illustration.
Luke 19:11 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
As they were listening to this, He went on to tell a parable because He was near Jerusalem, and they thought the kingdom of God was going to appear right away.
Luke 19:11 King James Version (KJV)
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
Luke 19:11 Lexham English Bible (LEB)
Now while they were listening to these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 19:11 The Message (MSG)
While he had their attention, and because they were getting close to Jerusalem by this time and expectation was building that God's kingdom would appear any minute, he told this story:
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 19:11 New American Standard Bible (NASB)
While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 19:11 New Century Version (NCV)
As the people were listening to this, Jesus told them a story because he was near Jerusalem and they thought God’s kingdom would appear immediately.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 19:11 New English Translation (NET)
While the people were listening to these things, Jesus proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.
Luke 19:11 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
While the people were listening to these things, Jesus told them a story. He was near Jerusalem. The people thought that God's kingdom was going to appear right away.
Luke 19:11 NIV (NIV)
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Luke 19:11 NIV 1984 (NIV84)
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 19:11 New International Version Anglicized (NIVUK)
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Luke 19:11 New King James Version (NKJV)
Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 19:11 New Living Translation (NLT)
The crowd was listening to everything Jesus said. And because he was nearing Jerusalem, he told them a story to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away.
Lukas 19:11 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Now as they were hearing these things, Rebbe, Melech HaMoshiach added a mashal (parable), because he was near to Yerushalayim and they had the havamina (assumption) that the Malchut Hashem was about to appear immediately.
Luke 19:11 TNIV (TNIV)
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Luke 19:11 World English Bible (WEB)
As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God would be revealed immediately.
LUCAS 19:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Estaba la gente escuchando a Jesús y les contó otra parábola, pues se hallaba cerca de Jerusalén y ellos creían que el reino de Dios estaba a punto de manifestarse.
Lucas 19:11 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
La gente estaba oyendo a Jesús decir estas cosas, y él les contó una parábola, porque ya estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a llegar en seguida.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 19:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
La gente escuchaba estas cosas que decía Jesús. Y él les contó una parábola, porque ya se encontraba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios estaba a punto de manifestarse.
Lucas 19:11 La Biblia de las Americas (LBLA)
Estando ellos oyendo estas cosas, continuando Jesús, dijo una parábola, porque El estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a aparecer de un momento a otro.
Lucas 19:11 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Estando ellos oyendo estas cosas, Jesús continuó diciendo una parábola, porque El estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a aparecer de un momento a otro.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 19:11 Nueva Version Internacional (NVI)
Como la gente lo escuchaba, pasó a contarles una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios iba a manifestarse en cualquier momento.
Lucas 19:11 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
La multitud escuchaba todo lo que Jesús decía, y como ya se acercaba a Jerusalén, les contó una historia para corregir la idea de que el reino de Dios comenzaría de inmediato.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 19:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Al escuchar la gente estas cosas, Jesús les contó una parábola, pues ya estaba cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios estaba por manifestarse.
Lucas 19:11 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
Lucas 19:11 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.
SAN LUCAS 19:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.
Lucas 19:11 Reina Valera 1995 (RVR95)
Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.
LUCAS 19:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Jesús estaba muy cerca de la ciudad de Jerusalén, y la gente que lo escuchaba creía que el reino de Dios comenzaría de inmediato.
Lucas 19:11 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Jesús estaba muy cerca de la ciudad de Jerusalén, y la gente que lo escuchaba creía que el reino de Dios comenzaría de inmediato.
Lucas 19:11 Spanish NT (WBES)
Mientras la gente estaba escuchando esto, Jesús les contó una historia porque estaba cerca de Jerusalén, y porque algunos de ellos pensaban que el reino de Dios iba a llegar pronto.
Luke 19:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta hec gauça hauc ençuten cituztela, continuatzen çuen, eta erran ceçan comparationebat, ceren baitzén Ierusalemeco aldean, eta ceren vste baitzutén bertan Iaincoaren resumá manifestaturen cela.
LUKAS 19:11 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Jendea entzuten ari zitzaiola, Jesusek beste parabola bat kontatu zien, Jerusalemdik hurbil baitzen eta jendeak Jainkoaren erregetza une batetik bestera azalduko zela uste baitzuen:
لوقا 19:11 New Millenium Version (NMV-FAS)
در همانحال که آنان به این سخنان گوش فرامیدادند، عیسی در ادامۀ سخن، مَثَلی آورد، زیرا نزدیک اورشلیم بود و مردم گمان میکردند پادشاهی خدا در همان زمان ظهور خواهد کرد.
لوقا 19:11 Persian Old Version (POV-FAS)
و چون ایشان این را شنیدند او مثلی زیادکرده آورد چونکه نزدیک به اورشلیم بود و ایشان گمان میبردند که ملکوت خدا میباید در همان زمان ظهور کند.
لوقا 19:11 Today's Farsi (TPV-FA)
عیسی چون در نزدیكی اورشلیم بود برای کسانیکه این سخنان را شنیده بودند مَثَلی آورد زیرا آنان تصوّر میکردند كه هر لحظه پادشاهی خدا ظاهر خواهد شد.
Luukkaan 19:11 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta kuin he nämät kuulleet olivat, sanoi hän vielä yhden vertauksen: että hän oli juuri läsnä Jerusalemia, ja että he luulivat Jumalan valtakunnan kohta ilmoitettavan.
Luukkaan 19:11 Finnish 1938 (FINPR)
Ja heidän tätä kuunnellessaan hän puhui vielä vertauksen, koska hän oli lähellä Jerusalemia ja he luulivat, että Jumalan valtakunta oli kohta ilmestyvä.
Luc 19:11 La Bible Du Semeur (BDS)
Comme la foule écoutait ces paroles, Jésus continua en racontant une *parabole. En effet, il se rapprochait de *Jérusalem et l’on s’imaginait que le *royaume de Dieu allait se manifester immédiatement.
Luc 19:11 Martin 1744 (FMAR)
Et comme ils entendaient ces choses, Jésus poursuivit son discours, et proposa une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'ils pensaient qu'à l'instant le Règne de Dieu devait être manifesté.
Évangile selon Luc 19:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Jésus dit encore une parabole pour ceux qui venaient d’entendre ces paroles. Il était en effet près de Jérusalem et l’on pensait que le Royaume de Dieu allait se manifester d’un instant à l’autre.
Luc 19:11 Bible Darby en français (FRDBY)
Et comme ils entendaient ces choses, il ajouta et leur dit une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'ils pensaient que le royaume de Dieu allait immédiatement paraître.
LUC 19:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu’il était près de Jérusalem, et qu’on croyait qu’à l’instant le royaume de Dieu allait paraître.
Selon Luc 19:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Comme ils écoutaient cela, il ajouta une parabole, parce qu’il était près de Jérusalem et qu’ils imaginaient que le règne de Dieu allait se manifester à l’instant même.
Luc 19:11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître.
Luc 19:11 Ostervald (OST)
Comme ils écoutaient ce discours, Jésus continuant, proposa une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'ils croyaient que le royaume de Dieu allait paraître bientôt.
Bonne Nouvelle selon Luc 19:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Les gens écoutent les paroles de Jésus. Alors, il continue en racontant une histoire. En effet, il est près de Jérusalem, et les gens pensent que le Royaume de Dieu va paraître tout de suite.
Luc 19:11 Bible Segond 21 (S21)
Comme la foule écoutait cela, Jésus ajouta une parabole. En effet, il était près de Jérusalem et l'on croyait que le royaume de Dieu allait apparaître immédiatement.
San Lucas 19:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Opavave ohendu hína Jesúspe he'i ramo ko'ã mba'e. Ha ha'e omombe'u chupe kuéra peteĩ ñe'ẽ mbojoja oĩguima Jerusalén ypýpe, ha ha'e kuéra oimo'ãgui Tupã sãmbyhy oguahẽ potamaha.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:11 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς ⸂εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν⸃ καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Καθώς αυτοί τα άκουγαν αυτά, ο Ιησούς πρόσθεσε και μια παραβολή, επειδή ήταν κοντά στην *Ιερουσαλήμ, κι αυτοί νόμιζαν ότι η *βασιλεία του Θεού θα φανερωνόταν αμέσως.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ακουοντων δε αυτων ταυτα προσθεις ειπεν παραβολην δια το εγγυς αυτον ειναι ιερουσαλημ και δοκειν αυτους οτι παραχρημα μελλει η βασιλεια του θεου αναφαινεσθαι
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα, προσθεὶς εἶπε παραβολήν, διὰ τὸ ἐγγὺς αὐτὸν εἶναι Ἰερουσαλήμ, καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.
LUK 19:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Da suka ji abubuwan nan, Yesu ya ci gaba da gaya musu wani misali, gama yana kusa da Urushalima, suna kuma tsammani Mulkin Allah zai bayyana nan da nan.
הבשורה על-פי לוקס 19:11 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כשהתקרבו לירושלים, ישוע סיפר לתלמידיו משל, כדי לתקן את הרושם המוטעה שהיה להם שמלכות האלוהים עומדת לבוא בכל רגע.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 19:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Samtang nagapamati pa ang mga tawo, ginsugiran sila ni Jesus sang paanggid tungod kay malapit na sila sa Jerusalem kag ang hunahuna sang mga tawo masugod na gid ang paghari sang Dios.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 19:11 Knjiga O Kristu (CKK)
Mnoštvo je sve to slušalo. Kako je već bio nadomak Jeruzalemu, mislili su da će se kraljevstvo Božje odmah pojaviti. Isus im zato ispriča prispodobu:
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 19:11 Károli 1590 (KAR)
És mikor azok ezeket hallották, folytatá és monda egy példázatot, mivelhogy közel vala Jeruzsálemhez, és azok azt gondolák, hogy azonnal megjelenik az Isten országa.
Lukács 19:11 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Amikor pedig ezeket hallották, még egy példázatot is mondott, mert közel volt Jeruzsálemhez, és azok azt gondolták, hogy azonnal megjelenik Isten országa.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 19:11 Hungarian New Testament (WBHU)
Jézus már közeledett Jeruzsálemhez, és voltak, akik úgy gondolták, hogy Isten királyi uralma hamarosan nyilvánvaló módon elkezdődik. Ezért Jézus elmondott nekik egy jelképes történetet.
Luke 19:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Da peopo hear wat Jesus wen say. Den Jesus tell um anodda story, cuz he stay near Jerusalem, an da peopo tink dat God goin come King right away ova dea.
Luke 19:11 Western Armenian NT (WA53)
Երբ անոնք կը լսէին այս բաները՝ առակ մըն ալ ըսաւ, քանի որ ինք Երուսաղէմի կը մօտենար եւ անոնք կը կարծէին թէ Աստուծոյ թագաւորութիւնը անմի՛ջապէս պիտի երեւնար:
Luke 19:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lebuh orang mayuh agi benung mendingka Iya bejaku, Iya lalu madahka siti sempama ngagai sida, laban Iya nyau datai semak Jerusalem, enggau laban sida ngumbai Perintah Allah Taala baru deka pegari.
LUKAS 19:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sementara orang masih mendengarkan Yesus berbicara, Ia menceritakan sebuah perumpamaan. Sebab, pada waktu itu Ia berada dekat Yerusalem, dan orang menyangka bahwa Allah segera akan memerintah sebagai Raja di dunia.
Lukas 19:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Untuk mereka yang mendengarkan Dia di situ, Yesus melanjutkan perkataan-Nya dengan suatu perumpamaan, sebab Ia sudah dekat Yerusalem dan mereka menyangka, bahwa Kerajaan Allah akan segera kelihatan.
Lukas 19:11 Indonesian NT (WBID)
Sementara mereka mendengarkan hal itu, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan karena Ia sudah dekat ke Yerusalem. Dan mereka menyangka bahwa Kerajaan Allah segera muncul.
LUK 19:11 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma mb͕e ha nānu ihe ndia, Ọ tukwasi tu ilu, n'ihi na Ọ nọ Jerusalem nso, na n'ihi na ha nēchè na ala-eze Chineke gaje iputa ìhè ngwa ngwa.
EVANGELO DI S. LUCA 19:11 Diodati Bible (DO885-IT)
OR ascoltando essi queste cose, Gesù soggiunse, e disse una parabola; perciocchè egli era vicino a Gerusalemme, ed essi stimavano che il regno di Dio apparirebbe subito in quello stante. Disse adunque:
Luca 19:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR ascoltando essi queste cose, Gesù soggiunse, e disse una parabola; perciocchè egli era vicino a Gerusalemme, ed essi stimavano che il regno di Dio apparirebbe subito in quello stante. Disse adunque:
Luca 19:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or com’essi ascoltavano queste cose, Gesù aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi pensavano che il regno di Dio stesse per esser manifestato immediatamente.
Luca 19:11 La Parola è Vita (LM)
Siccome erano vicini a Gerusalemme, Gesù raccontò una parabola per chiarire il malinteso che il Regno di Dio sarebbe cominciato di lì a poco:
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 19:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Mentre essi ascoltavano queste cose, Gesù aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio stesse per manifestarsi immediatamente.
Luca 19:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Mentre essi ascoltavano queste cose, Gesú aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio stesse per manifestarsi immediatamente.
EVANGELO SECONDO S. LUCA 19:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or com'essi ascoltavano queste cose, Gesù aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi pensavano che il regno di Dio stesse per esser manifestato immediatamente.
ルカによる福音書 19:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。
ルカによる福音書 19:11 リビングバイブル (JLB)
イエスがいよいよエルサレムに近づくのを見て、今すぐにでも神の国が実現するのではないか、と早合点した人々がいました。 そのまちがいを正そうと、イエスはたとえ話を一つなさいました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 19:11 Kitab Sutji (JAV-JA)
Gusti Yesus banjur paring pasemon marang wong kang padha ngrungokake pangandikane, sabab tindake wis cedhak kutha Yerusalem sarta panyanane wong-wong mau yen Kratoning Allah bakal enggal kababar.
លូកា 19:11 Standard Version (KHSV-KM)
កាលព្រះយេស៊ូយាងមកជិតដល់ក្រុងយេរូសាឡឹមហើយ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលជាប្រស្នាមួយទៀតទៅកាន់អស់អ្នកដែលស្ដាប់ព្រះអង្គ ដ្បិតអ្នកទាំងនោះនឹកស្មានថា ព្រះរាជ្យ*ព្រះជាម្ចាស់នឹងមកដល់ភ្លាមៗនេះជាមិនខាន។
누가복음 19:11 현대인의 성경 (KLB)
예수님이 예루살렘 가까이 오셨고 또 사람들은 하나님의 나라가 곧 나타날 것으로 생각하고 있었기 때문에 예수님은 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때 비유를 들어
누가복음 19:11 개역한글 (KRV)
저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
누가복음서 19:11 새번역 (RNKSV)
그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에, 예수께서 덧붙여서, 비유를 하나 말씀하셨다. 이 비유를 드신 것은, 예수께서 예루살렘에 가까이 이르신 데다가, 사람들이 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각하고 있었기 때문이다.
Luˉka‸ li‸ 19:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Tawˇ hkawˇ oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui na chehˇ ve teˇ yanˇ, Yeˍsuˆ lehˬ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ kʼaw‸ te maˍ piˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ awˬ paˇ lo gaˬ la leh, Gʼuiˬsha ve mvuhˇ miˬ teˇ cawˬ haˉ tawˆ la tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hui dawˇ ve hta‸ pa taw yoˬ.
Lioka 19:11 Malagasy Bible (MG1865)
Ary raha mbola nihaino izany ny olona, dia nandroso niteny ihany Jesosy ka nanao fanoharana, satria efa akaiky an'i Jerosalema Izy, ka nataon'ny olona fa hiseho faingana ny fanjakan'Andriamanitra.
Luke 19:11 Maori Bible (MAOR)
A, i a ratou e whakarongo ana ki enei mea, ka korerotia ano e ia tetahi kupu whakarite, no te mea e tata ana ia ki Hiruharama, e mea ana hoki ratou, ko taua wa pu ano whakakitea ai te rangatiratanga o te Atua.
LOEKA 19:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
II. Ba me no larongo daʼõ, ba ilaoe na gamaedola, me no ahatõ ia ba Jeroezalema, ba me lawai iʼanemaʼõ toʼele mbanoea Lowalangi andrõ. (F. 17, 20).
Lukas 19:11 Het Boek (HTB)
Omdat Jezus niet ver meer van Jeruzalem was, dachten velen dat de bevrijding van Israël nu wel vlug zou komen. Daarom vertelde Jezus een gelijkenis.
Lukas 19:11 Statenvertaling (SV1750)
En als zij dat hoorden, voegde Hij daarbij, en zeide een gelijkenis; omdat Hij nabij Jeruzalem was, en omdat zij meenden, dat het Koninkrijk Gods terstond zou openbaar worden.
Lukas 19:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Medan dei høyrde på dette, heldt Jesus fram og fortalde ei likning. For han var nær Jerusalem, og dei meinte at Guds rike straks skulle koma til syne.
Lukas 19:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Medan dei høyrde på dette, fortalde Jesus endå ei likning; for han var nær Jerusalem, og mange meinte at Guds rike snart skulle koma til syne.
Lukas 19:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Mens de sto og hørte på dette, fortalte Jesus også en lignelse. For han var nær Jerusalem, og de trodde at Guds rike straks ville komme til syne.
Lukas 19:11 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
De som sto rundt, lyttet nøye på det Jesus sa. Etter som de nå var ganske nær Jerusalem, passet han på å korrigere misforståelsen som var utbredd i folket, om at han skulle begynne å regjere som konge så snart han kom til Jerusalem. Han fortalte et nytt bilde for dem:
Lukas 19:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Mens de nå hørte på, fortalte Jesus enda en lignelse; for han var nær Jerusalem, og mange mente at Guds rike snart ville komme til syne.
Lukas 19:11 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Mens de hørte på dette, la han også en lignelse til. For han var nær Jerusalem, og de mente at Guds rike straks skulle komme til syne.
Lukas 19:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Mens de hørte på dette, la han også en lignelse til, fordi han var nær ved Jerusalem, og de tenkte at Guds rike straks skulde komme til syne.
LUKA 19:11 BIBELE (NSO51-NSO)
Ya re ba sa theeditše, a iša pele ka go bolela ka seswantšho, gobane ba be ba le kgauswi le motse wa Jerusalema, mme ba be ba re Mmušo wa Modimo o tlo tloga o bonala bjale.
Ewangelia Łukasza 19:11 Biblia Gdańska (PBG)
Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało.
Ewangelia Łukasza 19:11 Słowo Życia (PSZ)
Wszyscy przysłuchiwali się tym słowom. A ponieważ Jerozolima była już niedaleko, Jezus postanowił wyjaśnić im, że są w błędzie, sądząc, iż królestwo Boże nadejdzie już teraz. Dlatego opowiedział im następującą przypowieść:
Ewangelia Łukasza 19:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A gdy oni tego słuchali, opowiedział im dodatkowo przypowieść, dlatego że był blisko Jerozolimy, a oni myśleli, że wnet ma się objawić królestwo Boże.
LUKAS 19:11 Rengah Jian (PNT-PNE)
Lem pengelakau Yésus éh tai leboo' Yérusalem nah, hun Néh danii' lah déhéé' Yérusalem, pu'un irah pinaa' seruh hun Yésus avéé' sinah, barang sioo' inah péh Éh omok Pengeja'au réh. Boh Yésus maneu' jah ha' tapan kepéh ngan kekat kelunan éh menéng ha' Néh pané ngan Sakheus lepah nah.
Lucas 19:11 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
Lucas 19:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Jesus contou uma *parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o *Reino de Deus ia aparecer logo.
Lucas 19:11 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 19:11 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus e propôs uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém e pensarem eles que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
Lucas 19:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Todos ouviam o que Jesus dizia. Então, como estavam perto de Jerusalém e como eles pensavam que o reino de Deus estava prestes a aparecer, Jesus continuou e lhes contou esta parábola:
San Lucas 19:11 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jesusca, ñami Jerusalenman chayagricurca. Paita uyacuj gentecunapish, Taita Dios mandanaca, ñami chayamucun yuyacurcacunami. Chaimantami, yuyachij cai parlota cashna parlarca:
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 19:11 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În timp ce ascultau aceste lucruri, El a continuat prin a le spune o pildă, pentru că era aproape de Ierusalim, iar ei credeau că Împărăția lui Dumnezeu urma să se arate imediat.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 19:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Pe cînd ascultau ei aceste lucruri, Isus a mai spus o pildă, pentrucă era aproape de Ierusalim, și ei credeau că Împărăția lui Dumnezeu are să se arate îndată.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 19:11 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Pe când ascultau ei aceste lucruri, Isus a mai spus o pildă, pentru că era aproape de Ierusalim, și ei credeau că Împărăția lui Dumnezeu are să se arate îndată.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 19:11 Slovo Zhizny (RSZ)
Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 19:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
От Луки святое благовествование 19:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
От Луки 19:11 Russian New Testament (WBRU)
В то время, когда народ слушал, Иисус продолжил Свою проповедь, рассказав притчу. Он находился недалеко Иерусалима и знал, что люди думали, что скоро настанет Царство Божье.
LUKAS 19:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatonna marassanmo tu tau umperangiI, Natarru’imi Yesu tu kadanNa, umpokada misa’ pa’pasusian, belanna mandappi’mo lako Yerusalem sia nasanga tinde tau, la madomi’mo bu’tu tu ParentaNa Puang Matua.
Lukáš 19:11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Tým, čo to počuli, pridal ešte podobenstvo, lebo bol blízko Jeruzalema a oni si mysleli, že sa už zjaví Božie kráľovstvo.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 19:11 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Pavakanga vachiri kuteerera izvozvo, akaenderera mberiachivaudza mufananidzo, nokuti akanga ava pedyo neJerusarema uye vanhuvakafunga kuti umambo hwaMwari hwaizokurumidza kuonekwa pakarepo.
Luukos 19:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Goortay waxaas maqleen, masaal buu ku daray oo ku hadlay, waayo, wuxuu ku dhowaa Yeruusaalem, waxayna u maleeyeen boqortooyada Ilaah inay markiiba soo muuqan doonto.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 19:11 Albanian Bible (ALBB)
Dhe, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë.
Luka 19:11 Së bashku (INT-SQ)
Ndërsa po e dëgjonin, Jezui u tregoi edhe këtë shëmbëlltyrë, meqë ishte afër Jerusalemit dhe ata besonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej nga çasti në çast.
Еванђеље по Луки 19:11 Serbian New Testament (WBSR)
Док су они ово слушали, он им исприча једну причу, зато што је био близу Јерусалима, а они су сматрали да ће се Божије царство појавити одмах.
Lukas 19:11 Nya Levande Bibeln (BSV)
De som stod runt omkring lyssnade noga på vad Jesus sa, och eftersom de nu var ganska nära Jerusalem, passade han på att korrigera folkets missuppfattning om att han skulle börja regera som kung så snart han kom fram dit. Han berättade för dem:
Lukasevangeliet 19:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
För dem som hörde detta berättade han också en liknelse, eftersom han var nära Jerusalem och de trodde att de redan nu skulle få se Guds rike komma.
Lukas 19:11 Svenska Folkbibeln (SFB)
När de hörde detta, berättade Jesus ännu en liknelse, eftersom han var nära Jerusalem och de tänkte sig att Guds rike genast skulle träda fram på ett synligt sätt.
Lukas 19:11 Karl XII 1873 (SK73)
När de nu detta hörde, sade han ändå en liknelse, efter han var hardt när vid Jerusalem, och de mente att Guds rike skulle straxt uppenbaradt varda.
Lukas 19:11 Svenska 1917 (SVEN)
Medan de hörde härpå, framställde han ytterligare en liknelse, eftersom han var nära Jerusalem och de nu menade att Guds rike strax skulle uppenbaras.
Luka 19:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Wakati watu walipokuwa bado wanasikiliza hayo, Yesu akawaambia mfano. Hapo alikuwa anakaribia Yerusalemu, na watu wale walidhani kwamba muda si muda, ufalme wa Mungu ungefika.
LK. 19:11 Swahili Union Version (SUV-SW)
Waliposikia hayo, aliongeza kusema mfano, kwa sababu alikuwa karibu na Yerusalemu, na wao walidhani ya kuwa ufalme wa Mungu utaonekana mara.
ลูกา 19:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ขณะคนทั้งหลายกำลังฟังอยู่ พระองค์ตรัสคำอุปมาต่อไป เนื่องจากพระองค์เสด็จมาใกล้กรุงเยรูซาเล็มแล้ว และผู้คนคิดว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะปรากฏทันที
ลูกา 19:11 Thai Standard Version Revision (THSV)
ขณะที่ประชาชนกำลังฟังสิ่งเหล่านี้ พระองค์ก็ตรัสอุปมาเรื่องหนึ่งให้พวกเขาฟังต่อไปอีก เพราะพระองค์กำลังเสด็จมาใกล้กรุงเยรูซาเล็ม และเพราะเหตุที่พวกเขาคิดว่าแผ่นดินของพระเจ้ากำลังจะปรากฏในไม่ช้านี้
ลูกา 19:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินเหตุการณ์นั้น พระองค์ได้ตรัสคำอุปมาเรื่องหนึ่งให้เขาฟังต่อไป เพราะพระองค์เสด็จมาใกล้กรุงเยรูซาเล็มแล้ว และเพราะเขาทั้งหลายคิดว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะปรากฏโดยพลัน
ลูกา 19:11 Thai New Testament (WBTH)
ขณะ_ที่_พวก_เขา_กำลัง_ฟัง_เรื่อง_ต่างๆ_นี้ พระ_เยซู_ก็_เล่า_เรื่อง_เปรียบ_เทียบ_อีก_เรื่อง_หนึ่ง_ให้_ฟัง เพราะ_เกือบ_จะ_ถึง_เมือง_เยรูซาเล็ม_แล้ว_และ_พวก_ชาว_บ้าน_คิด_ว่า อาณา_จักร_ของ_พระเจ้า_จะ_ปรากฏ_ให้_เห็น_ใน_เร็วๆ_นี้
LUKAS 19:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Maar Io noyo ra Jirusalim am ulun rali lakat poyo nangkirongog ra ragu Nali. Indoson nilo mamaar noyo i Aki Kapuuno' mamarinta, bagu tunungo' ri Jisus abig ragitio risilo:
Lucas 19:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Habang ang mga tao ay nakikinig, isinalaysay din ni Jesus sa kanila ang isa pang talinhaga. Si Jesus ay malapit na noon sa Jerusalem at inakala ng mga tao na magsisimula na ang paghahari ng Diyos.
Lucas 19:11 Ang Biblia (TLAB)
At samantalang pinakikinggan nila ang mga bagay na ito, ay dinugtungan niya at sinalita ang isang talinghaga, sapagka't siya'y malapit na sa Jerusalem, at sapagka't kanilang inakala na pagdaka'y mahahayag ang kaharian ng Dios.
LUKA 19:11 BEIBELE (TSW70-TN)
Ya re ba ntse ba utlweletse, a oketsa a bolela setshwantsho, ka a le gaufi le Jerusalema, mme bone ba itlhoma gore puso ya Modimo e tla akofa e bonala.
LUKA 19:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kakuloko va ha yingisa timhaka teto, Yesu a engeta a va byela xifaniso, hikuva a a ri kusuhi na Yerusalema, kutani vona a va ehleketa leswaku Mfumo wa Xikwembu wu ta hatla wu humelela.
LUKA 19:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Oradakiler bu sözleri dinlerken İsa konuşmasını bir benzetmeyle sürdürdü. Çünkü Yeruşalim'e yaklaşmıştı ve onlar, Tanrı'nın Egemenliği'nin hemen ortaya çıkacağını sanıyorlardı.
Вiд Луки 19:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Коли ж вони слухали це, розповів Він іще одну притчу, бо Він був недалеко від Єрусалиму, вони ж думали, що об'явиться Боже Царство тепер.
Лука 19:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Як же слухали вони се, додавши сказав приповість: бо був Він близько Єрусалиму, й думали вони, що зараз має царство Боже явитись.
Вiд Луки 19:11 Ukrainian New Testament (WBUK)
Коли вони слухали це, Ісус розповів їм іншу притчу. Деякі люди вважали, що Царство Боже з’явиться негайно, бо Ісус підходив до Єрусалиму.
لوقا 19:11 اردو جیو ورژن (UGV)
اب عیسیٰ یروشلم کے قریب آ چکا تھا، اِس لئے لوگ اندازہ لگانے لگے کہ اللہ کی بادشاہی ظاہر ہونے والی ہے۔ اِس کے پیشِ نظر عیسیٰ نے اپنی یہ باتیں سننے والوں کو ایک تمثیل سنائی۔
لُوقا 19:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)
جب وہ اِن باتوں کو سُن رہے تھے تو اُس نے ایک تمثِیل بھی کہی O اِس لِئے کہ یروشلِیم کے نزدِیک تھا اور وہ گُمان کرتے تھے کہ خُدا کی بادشاہی ابھی ظاہِر ہُؤا چاہتی ہےO
Lu-ca 19:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Đang khi người ta lắng nghe những điều ấy, Đức Chúa Jesus kể thêm một ngụ ngôn nữa vì Ngài đã đến gần Giê-ru-sa-lem, và người ta nghĩ rằng vương quốc Đức Chúa Trời sắp thể hiện.
Lu-ca 19:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Trong khi họ nghe những lời ấy, Đức Chúa Jêsus kể thêm một ẩn dụ, vì Ngài gần đến thành Giê-ru-sa-lem nên người ta tưởng rằng vương quốc Đức Chúa Trời sẽ xuất hiện ngay.
Lu-ca 19:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Họ nghe những lời ấy, thì Đức Chúa Jêsus thêm một thí dụ nữa, vì Ngài gần đến thành Giê-ru-sa-lem, và người ta tưởng rằng nước Đức Chúa Trời sẽ hiện ra ngay.
Lu-ca 19:11 Vietnamese NT (WBVI)
Trong lúc dân chúng đang theo dõi chuyện ấy thì Chúa Giê-xu thuật cho họ một câu chuyện khác trong khi Ngài đi gần đến thành Giê-ru-sa-lem, còn dân chúng thì tưởng là Nước Trời sẽ hiện ra ngay.
Luk 19:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nigbati nwọn si ngbọ́ nkan wọnyi, o fi ọ̀rọ kún u, o si pa owe kan, nitoriti o sunmọ Jerusalemu, ati nitoriti nwọn nrò pe, ijọba Ọlọrun yio farahàn nisisiyi.
路加福音 19:11 当代译本 (CCB)
众人在听的时候,耶稣又为他们讲了一个比喻,因为祂快到耶路撒冷了,人们以为上帝的国马上就要降临了。
路加福音 19:11 新标点和合本 (CUNPSS)
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
路加福音 19:11 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近 耶路撒冷,又因他们以为上帝的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
路加福音 19:11 新译本(简体字版) (CNVS)
众人听这些话的时候,因为耶稣已经接近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要出现,他就讲了一个比喻,
路加福音 19:11 中文标准译本 (CSB)
大家正听这些话的时候,耶稣再讲了一个比喻,因为他已经离耶路撒冷不远,而且他们以为神的国快要显现了。
路加福音 19:11 和合本修订版 (RCUVSS)
众人正听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为上帝的国快要显现,就接着讲了一个比喻,
路加福音 19:11 新譯本(繁體字版) (CNV)
眾人聽這些話的時候,因為耶穌已經接近耶路撒冷,又因他們以為 神的國快要出現,他就講了一個比喻,
路加福音 19:11 新標點和合本 (CUNP)
眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:
路加福音 19:11 和合本修訂版 (RCUV)
眾人正聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯現,就接著講了一個比喻,
Luke 19:11 Zokam International Version (ZIV)
Amah in Jerusalem naih ta a, mipite in Pasian gam a kilangpah dingin ngaihsun uh ahi manin amaute in Jesu thugen a ngaih laitakun amah in amaute kiangah gentehna khat gena,
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League