Luke 2:1 - All Versions
San Lucas 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Che tak i ʼij-le, are i ʼatz laj ʼatol tzij are i ma Augústo César. Ire xresaj li jun ʼatbal tzij chi ʼis ca tzʼibax qui bi i winak pa qui tinimit, ronojel tak i tinimit chi ʼo puʼab ire.
Lucas 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi.
Lukas 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
In daardie tyd het keiser Augustus gesê al die mense oor wie hy regeer, moet hulle laat registreer.
LUKAS 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN in daardie dae het daar ’n bevel uitgegaan van keiser Augustus dat die hele wêreld ingeskryf moes word.
LUKAS 2:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
In daardie tyd het keiser Augustus 'n bevel uitgevaardig dat 'n volkstelling in die hele ryk gehou moet word.
Lukas 2:1 Die Boodskap (DB)
In daardie tyd het Augustus, die Romeinse keiser, 'n bevel uitgereik dat 'n sensus gehou moet word om vas te stel hoeveel mense daar in die Romeinse Ryk bly.
LUKAS 2:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Gedurende daardie tyd het die Romeinse keiser Augustus 'n bevel uitgevaardig dat 'n sensus deur die hele Romeinse Ryk gehou moes word.
إِنْجِيلُ لُوقَا 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ صَدَرَ أَمْرٌ مِنْ أُوغُسْطُسَ قَيْصَرَ بِأَنْ يُكْتَتَبَ كُلُّ ٱلْمَسْكُونَةِ.
إنجيلُ لوقا 2:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وفي تِلكَ الأيّامِ صَدَرَ أمرٌ مِنْ أوغُسطُسَ قَيصَرَ بأنْ يُكتَتَبَ كُلُّ المَسكونَةِ.
البشارة كما دوّنها لوقا 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وفي تِلكَ الأيّامِ أمَرَ القيصَرُ أوغُسطُسُ بإحصاءِ سكّانِ الإمبراطورِيّةِ.
لوقا 2:1 كتاب الحياة (NAV)
وَفِي ذلِكَ الزَّمَانِ، أَصْدَرَ الْقَيْصَرُ أُغُسْطُسُ مَرْسُوماً يَقْضِي بِإِحْصَاءِ سُكَّانِ الإِمْبِرَاطُورِيَّةِ.
بشارة لوقا 2:1 الكتاب الشريف (SAB)
وفي تلك الأيام، أصدر القيصر أغسطس مرسوما بإحصاء كل سكان الإمبراطورية.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 2:1 Arabic Bible (WBAR)
فِي تِلكَ الأيّامِ، أصدَرَ أُغُسطُسُ قَيصَرُ مَرسُوماً بِأنْ يَجرِي تَسجِيلُ أسماءِ كُلِّ الَّذِينَ يَعِيشُونَ فِي العالَمِ الرُّومانِيِّ.
SAN LUCAS 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Tii rʉmʉrirena wiogʉ César Augusto bojoca niipetirãre cʉ̃ja wãmere owa peo dotiupi.
LUKAS 2:1 Bibel (BBC-BBC)
Dung i ro ma uju i parenta sian Kesar Augustus, ingkon suratan nasa jolma di gomgomanna.
Лука 2:1 Цариградски (BG1871)
А през онези дни излезе заповед от Кесаря Августа да се напише всичката вселенна.
Лука 2:1 Ревизиран (BG1940)
А в ония дни излезе заповед от Кесаря Августа да се запише цялата вселена.
Лука 2:1 Верен (VBG)
А в онези дни излезе заповед от император Август да се направи преброяване на целия свят.
Лука 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
По това време император Август издаде заповед за преброяване на населението в цялата Римска империя.
লূক 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
সেই সময়ে সম্রাট অগাস্টাস সিজার তাঁর রাজ্যের সব লোকদের নাম লেখাবার হুকুম দিলেন।
লূক 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
সেই সময়ে সম্রাট আগস্ত কৈসর তাঁর রাজ্যের সব লোকদের নাম লেখাবার আদেশ দিলেন।
LUKE 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Di tipuh anŭ, Caesar Augustus nggen ukum bada pimirang dog ndai di ndi tarun tana Empaya Rome.
LUKAS 2:1 Bibel (BTS-BTS)
Jadi roh ma ijia parentah humbani kesar Augustus, ase isurathon sagala jolma na ibagas gomgomanni.
LUKAS 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Paksa si e Agustus kepala pemerentahen Roma, nuruh kerina rayat si lit i bas daerah kekuasanna gelah isensus.
LUCAS 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Niadtong panahona, ang Emperador sa Roma nga si Agustus naghimo ug balaod nga ang tanang mga lumulupyo sa iyang gingharian kinahanglang magpalista.
Евангелие от Луки 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
Бысть же во дни тыя, изыде повеление от кесаря августа написати всю вселенную.
Lukáš 2:1 Bible 21 (B21)
V těch dnech vydal César Augustus nařízení, aby v celé říši proběhlo sčítání lidu.
Lukáš 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Lukáš 2:1 Slovo na cestu (SNC)
V té době nařídil císař Augustus, aby bylo provedeno sčítání lidu v celé římské říši.
Lukas 2:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
På den tid befalede den romerske kejser Augustus, at der skulle foretages en folketælling i hele kejserriget.
Lukas 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men det begav sig i de Dage, at en Befaling udgik fra Kaiser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
Lukas 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
Lukas 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
Lukas 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
Lukas 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Zu jener Zeit hatte der Kaiser Augustus befohlen, es sollten alle Bewohner des römischen Reiches in die Schätzungslisten eingetragen werden.
Lukas 2:1 Hoffnung für Alle (HFA)
In dieser Zeit befahl Kaiser Augustus, alle Bewohner des römischen Reiches in Listen einzutragen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
In jener Zeit erließ Kaiser Augustus den Befehl an alle Bewohner seines Weltreichs , sich ´in Steuerlisten`eintragen zu lassen.
Lukas 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Es begab sich aber in jenen Tagen, dass einBefehl ausging von dem Kaiser Augustus , dass der ganze Erdkreis sich erfassen lassen sollte.
Lukas 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Es begab sich aber in jenen Tagen, daß ein Befehl ausging von dem Kaiser Augustus, daß der ganze Erdkreis sich schätzen lassen sollte.
LUKAS 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om tontok nopoddi om ponuhu' no i Kaisar Agustus do koinsanai di rayat do pomorintaan do Rum do mongoi pokitulis do ngaran do hiri'd pongintaban do tulun.
Luke 2:1 American Standard Version (ASV)
Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
Luke 2:1 Amplified Bible (AMP)
IN THOSE days it occurred that a decree went out from Caesar Augustus that the whole Roman empire should be registered.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 2:1 Common English Bible (CEB)
In those days Caesar Augustus declared that everyone throughout the empire should be enrolled in the tax lists.
Luke 2:1 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 1.18-25) About that time Emperor Augustus gave orders for the names of all the people to be listed in record books.
Luke 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
Luke 2:1 Douay Rheims (DRA)
AND it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled.
Luke 2:1 English Standard Version (ESV)
In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 2:1 Good News Translation (GNT)
At that time Emperor Augustus ordered a census to be taken throughout the Roman Empire.
Luke 2:1 English Good News Translation (GNTD)
At that time Emperor Augustus ordered a census to be taken throughout the Roman Empire.
Luke 2:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
At that time the Emperor Augustus ordered a census of the Roman Empire.
Luke 2:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.
Luke 2:1 King James Version (KJV)
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke 2:1 Lexham English Bible (LEB)
Now it happened that in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 2:1 The Message (MSG)
About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 2:1 New American Standard Bible (NASB)
Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 2:1 New Century Version (NCV)
At that time, Augustus Caesar sent an order that all people in the countries under Roman rule must list their names in a register.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 2:1 New English Translation (NET)
Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
Luke 2:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
In those days, Caesar Augustus made a law. It required that a list be made of everyone in the whole Roman world.
Luke 2:1 NIV (NIV)
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
Luke 2:1 NIV 1984 (NIV84)
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 2:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. (
Luke 2:1 New King James Version (NKJV)
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 2:1 New Living Translation (NLT)
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
Lukas 2:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And it came about at that time that a dvar malchut (decree) was sent out from Caesar Augustus to register everyone in the entire Roman Empire.
Luke 2:1 TNIV (TNIV)
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
Luke 2:1 World English Bible (WEB)
Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
LUCAS 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Augusto*, el emperador romano, publicó por aquellos días un decreto disponiendo que se empadronaran todos los habitantes del Imperio.
Lucas 2:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Por aquel tiempo, el emperador Augusto ordenó que se hiciera un censo de todo el mundo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Por aquel tiempo, el emperador Augusto ordenó que se hiciera un censo de todo el mundo.
Lucas 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado.
Lucas 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado (el Imperio Romano).
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 2:1 Nueva Version Internacional (NVI)
Por aquellos días Augusto *César decretó que se levantara un censo en todo el imperio romano.
Lucas 2:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
En esos días, Augusto, el emperador de Roma, decretó que se hiciera un censo en todo el Imperio romano.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Por esos días, Augusto César promulgó un edicto en el que ordenaba levantar un censo de todo el mundo.
Lucas 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
Lucas 2:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto de parte de Augusto César, que todo el mundo fuese empadronado.
SAN LUCAS 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto de parte de Augusto César, que todo el mundo fuese empadronado.
Lucas 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Aconteció en aquellos días que se promulgó un edicto de parte de Augusto César, que todo el mundo fuera empadronado.,
LUCAS 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Poco antes de que Jesús naciera, Augusto, emperador de Roma, mandó hacer un censo, es decir, una lista de toda la gente que vivía en el Imperio Romano.
Lucas 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Poco antes de que Jesús naciera, Augusto, emperador de Roma, mandó hacer un censo, es decir, una lista de toda la gente que vivía en el Imperio Romano.
Lucas 2:1 Spanish NT (WBES)
En esos días el emperador Augusto ordenó que se levantara un censo de todo el mundo habitado.
Luke 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta guerta cedin egun hetan ethor baitzedin ordenança-bat Cesar Augustoren partez, scribuz iar ledin mundua oro.
LUKAS 2:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Garai hartan, mundu guztiaren errolda egiteko agindu zuen Augusto enperadoreak.
لوقا 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
در آن روزها، آگوستوسِ قیصر فرمانی صادر کرد تا مردمان جهان همگی سرشماری شوند.
لوقا 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)
و در آن ایام حکمی از اوغسطس قیصرصادر گشت که تمام ربع مسکون را اسم نویسی کنند.
لوقا 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)
در آن روزها به منظور یک سرشماری عمومی در سراسر دنیای روم فرمانی از طرف امپراتور اوغسطس صادر شد.
Luukkaan 2:1 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta niinä päivinä tapahtui, että käsky kävi ulos keisrilta Augustukselta, että kaikki maailma piti verolliseksi laskettaman.
Luukkaan 2:1 Finnish 1938 (FINPR)
Ja tapahtui niinä päivinä, että keisari Augustukselta kävi käsky, että kaikki maailma oli verolle pantava.
Luc 2:1 La Bible Du Semeur (BDS)
En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire.
Luc 2:1 Martin 1744 (FMAR)
Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, portant que tout le monde fût enregistré.
Évangile selon Luc 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
En ce temps-là, l’empereur Auguste donna l’ordre de recenser tous les habitants de l’empire romain.
Luc 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut rendu de la part de César Auguste, portant qu'il fût fait un recensement de toute la terre habitée.
LUC 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Selon Luc 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
En ces jours-là parut un décret de César Auguste, en vue du recensement de toute la terre habitée.
Luc 2:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luc 2:1 Ostervald (OST)
En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre.
Bonne Nouvelle selon Luc 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
À cette époque, l’empereur Auguste donne l’ordre de compter les habitants de tous les pays.
Luc 2:1 Bible Segond 21 (S21)
A cette époque-là parut un édit de l'empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l'Empire.
San Lucas 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Umíva umi árape, mburuvicha guasu Augusto he'i oñemoĩ haguã kuatiáre opavave réra.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Τις ημέρες εκείνες ο Καίσαρας Αύγουστος έβγαλε διάταγμα να απογραφτεί όλη η οικουμένη.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθε δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
LUK 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
A kwanakin nan Kaisar Augustas ya yi shela, cewa a rubuta dukkan mutanen da suke ƙarƙashin mulkinsa.
הבשורה על-פי לוקס 2:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
באותה תקופה ציווה הקיסר הרומאי אוגוסטוס לפקוד את כל תושבי האימפריה הרומית.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sang sadto nga panahon nga natawo si Juan, naghimo ang Emperador sang Roma nga si Augustus sang kasuguan nga ang mga pumuluyo sang tanan nga nasyon sa iya ginharian dapat magpalista.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)
U to vrijeme rimski car August zapovjedi da se svi žitelji Carstva popišu.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 2:1 Károli 1590 (KAR)
És lőn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék.
Lukács 2:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Történt pedig azokban a napokban, hogy Augustus császár parancsolatot adott ki, hogy írják össze az egész földet.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Abban az időben Augustus császár parancsot adott, hogy írjanak össze mindenkit a Római Birodalom területén.
Luke 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dat time, da king fo da Rome peopo, Augustus Cesar, wen make all da peopo sign up fo find out how much peopo get every place.
Luke 2:1 Western Armenian NT (WA53)
Այդ օրերը Օգոստոս կայսրէն հրամանագիր ելաւ, որ ամբողջ երկրագունդը արձանագրուի:
Luke 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lebuh maya nya, Raja Besai Augustus meri atur ngasuh semua orang di serata dunya ngerejister nama diri.
LUKAS 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Pada waktu itu Kaisar Agustus memerintahkan agar semua warga negara Kerajaan Roma mendaftarkan diri untuk sensus.
Lukas 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Pada waktu itu Kaisar Agustus mengeluarkan suatu perintah, menyuruh mendaftarkan semua orang di seluruh dunia.
Lukas 2:1 Indonesian NT (WBID)
Pada waktu itu, Kaisar Agustus memerintahkan agar diadakan sensus penduduk di seluruh wilayah Romawi.
LUK 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma o rue na mb͕e ahu, iwu si n'ebe Sisa Ọgọstọs nọ puta na agēde aha madu nile bi n'elu-uwa dum madu bi n'akwukwo.
EVANGELO DI S. LUCA 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)
OR in que'~dì avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse la rassegna di tutto il mondo.
Luca 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR in que’ dì avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse la rassegna di tutto il mondo.
Luca 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
Luca 2:1 La Parola è Vita (LM)
In quel periodo l’imperatore romano, Cesare Augusto, decretò che si facesse un censimento di tutta la nazione.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
In quel tempo uscì un decreto da parte di Cesare Augusto, che ordinava il censimento di tutto l'impero.
Luca 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
In quel tempo uscí un decreto da parte di Cesare Augusto, che ordinava il censimento di tutto l'impero.
EVANGELO SECONDO S. LUCA 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l'impero.
ルカによる福音書 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
ルカによる福音書 2:1 リビングバイブル (JLB)
そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nalika samana Sang Nata Agung Agustus paring dhawuh, supaya wong saindenging karajan agung dicacahake.
លូកា 2:1 Standard Version (KHSV-KM)
នៅគ្រានោះ ព្រះចៅអធិរាជរ៉ូម៉ាំងព្រះនាមអូគូស្ដ មានព្រះរាជបញ្ជាអោយជំរឿនចំនួនប្រជាជនទាំងអស់ ក្នុងចក្រភពរ៉ូមុំាងទាំងមូល។
누가복음 2:1 현대인의 성경 (KLB)
그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
누가복음서 2:1 새번역 (RNKSV)
그 때에 아우구스투스 황제가 칙령을 내려 온 세계가 호적 등록을 하게 되었는데,
Luˉka‸ li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ nyi awˬ haˉ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo, miˬguiˬ yaˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ awˬ meh yuˬ tuˬ jawˇmawˇ Kehˉsaˍ Awˇguˇtuˆ tawˇ piˇ ve yoˬ.
Lioka 2:1 Malagasy Bible (MG1865)
Ary tamin'izany andro izany dia nisy didy navoak'i Aogosto Kaisara hampanoratra ny anaran'ny vahoaka rehetra amin'ny fanjakany.
Luke 2:1 Maori Bible (MAOR)
I aua ra ka whakatakotoria he tikanga e Hiha Akuhata kia tuhituhia te ao katoa.
LOEKA 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Ba me loeo daʼõ, ba ibeʼe goroisa kaizaro Aoegoeso, latanõ ba zoera fefoe dõi niha ba danõ.
Lukas 2:1 Het Boek (HTB)
Omstreeks deze tijd gaf de Romeinse keizer Augustus bevel dat in zijn hele rijk een volkstelling moest worden gehouden.
Lukas 2:1 Statenvertaling (SV1750)
En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den Keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.
Lukas 2:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
I dei dagane lét keisar Augustus lysa ut at det skulle takast manntal over heile verda.
Lukas 2:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
I dei dagane lét keisar Augustus lysa ut at det skulle takast manntal over heile verda.
Lukas 2:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Det skjedde i de dager at det gikk ut befaling fra keiser Augustus om at hele verden skulle innskrives i manntall.
Lukas 2:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
På denne tiden hadde den romerske keiseren ved navn Augustus gitt befaling om at alle innbyggerne i Romerriket skulle registreres i manntallet for å betale skatt.
Lukas 2:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Det skjedde i de dager at det gikk ut befaling fra keiser Augustus om at hele verden skulle innskrives i manntall.
Lukas 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og det skjedde i de dager at det gikk ut et bud fra keiser Augustus at all verden skulle skrives inn i manntall.
Lukas 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall.
LUKA 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Mehleng yeo gwa na gwa tšwa molao go Kesara Augusto, wa gore dilete ka moka di ngwalwe.
Ewangelia Łukasza 2:1 Biblia Gdańska (PBG)
I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat.
Ewangelia Łukasza 2:1 Słowo Życia (PSZ)
Tymczasem August, rzymski cezar, wydał dekret o powszechnym spisie ludności w swoim państwie.
Ewangelia Łukasza 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A w tych dniach wyszedł dekret cesarza Augusta, aby spisano cały świat.
LUKAS 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
Tovoo' inah péh raja' Agustus nyohoo' kekat kelunan éh lem nihau néh tai moléé' tong tana' réh bu'un ke' réh bara' ngaran réh ngan kelunan éh tai alaa' ngaran réh.
Lucas 2:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
Lucas 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
Lucas 2:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 2:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Naqueles dias, foi expedido um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
Lucas 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Naquela época, o imperador Augusto mandou publicar uma lei dizendo que todo o mundo romano devia se registrar para um recenseamento.
San Lucas 2:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chai punllacunapimi cashna tucurca: Augusto shuti Cesarmi, pai mandacun tucui llajtacunapi causajcunata rurachun mandashpa huillachirca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 2:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În zilele acelea, a ieșit un decret de la Cezar Augustus să se înscrie toată lumea.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
În vremea aceea a ieșit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
În vremea aceea a ieșit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)
В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
От Луки святое благовествование 2:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
От Луки 2:1 Russian New Testament (WBRU)
В те дни вышел указ римского императора Августа Цезаря о проведении переписи среди всего населения Римской империи.
LUKAS 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Den pissan tonna iato, sunmi parenta dio mai datu Agustus mesua ussura’ sanganna mintu’ tau lan parentana.
Lukáš 2:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta vykonať súpis ľudu po celom svete.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 2:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Mumazuva iwayo Kesari Ogasito akapa chirevochokuti vagari vose venyika dzose dzaitongwa neRoma vaverengwe.
Luukos 2:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Wakhtigaas waxaa dhacay in amar ka soo baxay Kaysar Awgustus in dadka dunida jooga oo dhan la qoro.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 2:1 Albanian Bible (ALBB)
Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë.
Luka 2:1 Së bashku (INT-SQ)
Në ato ditë Cezar Augusti nxori një dekret për regjistrimin e tërë popullsisë.
Еванђеље по Луки 2:1 Serbian New Testament (WBSR)
У то време цар Август издаде наредбу да се попише становништво целог света.
Lukas 2:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
Vid den här tiden hade den romerska kejsaren Augustus gett order om att alla invånare i romarriket skulle registreras, så att de kunde betala skatt.
Lukasevangeliet 2:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Vid den tiden utfärdade kejsar Augustus en förordning om att hela världen skulle skattskrivas.
Lukas 2:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och det hände vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas.
Lukas 2:1 Karl XII 1873 (SK73)
Det begaf sig i den tiden, att af Kejsar Augusto utgick ett bud, att all verlden skulle beskattas;
Lukas 2:1 Svenska 1917 (SVEN)
Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas.
Luka 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Siku zile, tangazo rasmi lilitolewa na Kaisari Augusto kuwataka watu wote nchini kote wahesabiwe.
LK. 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Siku zile amri ilitoka kwa Kaisari Augusto ya kwamba iandikwe orodha ya majina ya watu wote wa ulimwengu.
ลูกา 2:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัสทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้ทำทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งจักรวรรดิโรมัน
ลูกา 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
อยู่มาคราวนั้น มีรับสั่งจากจักรพรรดิออกัสตัสให้จดทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งแผ่นดิน
ลูกา 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
อยู่มาคราวนั้น มีรับสั่งจากซีซาร์ ออกัสตัส ให้จดทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งแผ่นดิน
ลูกา 2:1 Thai New Testament (WBTH)
ใน_เวลา_นั้น จักรพรรดิ_ออกัสตัส ออก_คำ_สั่ง_ให้_ประชาชน_ทุก_คน_ทั่ว_ทั้ง_อาณา_จักร_โรมัน_กลับ_ไป_บ้าน_เกิด_ของ_ตน_เพื่อ_จด_ทะเบียน_สำมะโนครัว
LUKAS 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat ragili i Kaisar Agustus nanusub ra ngaangai' mamagun ralalom Empayar Roma, mongoi pamatik ra inggalan nilo koson manguntob ra suang ru ulun.
Lucas 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nang panahong iyon, iniutos ni Emperador Augusto na magkaroon ng sensus sa lahat ng nasasakupan ng Imperyo ng Roma.
Lucas 2:1 Ang Biblia (TLAB)
Nangyari nga nang mga araw na yaon na lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar, na magpatala ang buong sanglibutan.
LUKA 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)
E rile mo malatsing ao ga tswa taolo kwa go Kaisara Auguseto gore lefatshe lotlhe le kwalwe.
LUKA 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Eminkarhini yoleyo ku humelela nawu wa hosi Khezari Awugusto wa leswaku vanhu va matiko hinkwawo ya yena va ya tsarisa mavito.
LUKA 2:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
O günlerde Sezar Avgustus bütün Roma dünyasında bir nüfus sayımının yapılması için buyruk çıkardı.
Вiд Луки 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І трапилося тими днями, вийшов наказ царя Августа переписати всю землю.
Лука 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Стало ся ж тими днями, вийшло повелїннє від кесаря Августа переписати всю вселенну.
Вiд Луки 2:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
На той час вийшов наказ Августа цезаря провести перепис населення по всій Римській імперії.
لوقا 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)
اُن ایام میں روم کے شہنشاہ اَوگوستُس نے فرمان جاری کیا کہ پوری سلطنت کی مردم شماری کی جائے۔
لُوقا 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اُن دِنوں میں اَیسا ہُؤا کہ قَیصر اَوگُوستُس کی طرف سے یہ حُکم جاری ہُؤا کہ ساری دُنیاکے لوگوں کے نام لِکھے جائیںO
Lu-ca 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Lúc ấy, Hoàng Đế Âu-gút-tơ ra chiếu chỉ truyền lịnh kiểm tra dân số trong cả đế quốc.
Lu-ca 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ kiểm tra dân số trong khắp thiên hạ.
Lu-ca 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ.
Lu-ca 2:1 Vietnamese NT (WBVI)
Lúc ấy Xê-xa Au-gút-tơ ra sắc lệnh cho tất cả công dân thuộc các quốc gia dưới quyền của đế quốc La-mã phải đăng bộ.
Luk 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O SI ṣe li ọjọ wọnni, aṣẹ ti ọdọ Kesari Augustu jade wá pe, ki a kọ orukọ gbogbo aiye sinu iwe.
路加福音 2:1 当代译本 (CCB)
那时,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的人民都办理户口登记。
路加福音 2:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
当那些日子,凯撒 奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
路加福音 2:1 新译本(简体字版) (CNVS)
那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
路加福音 2:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
Luke 2:1 Zokam International Version (ZIV)
Tua hun laitakin Rome khuapi uk bupah mi a kisim nading Caesar Augustus in thukip a pia hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League