Luke 2:46 - All Versions

San Lucas 2:46 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xicʼaw urox ʼij, teʼuri xqui rik pa rachoch i Dios. Are xqui riko, ire cul cuʼ i je tijonel re i ujer tzij pixab, ca tijin chu tayic qui tzij, xak ʼo i tzij cu tzʼonoj ire chique.

Lucas 2:46 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi.

Lukas 2:46 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ná drie dae het hulle Hom in die tempel gekry. Hy het tussen die slim mense gesit en Hy het na hulle geluister en vir hulle vrae gevra.

LUKAS 2:46 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En ná drie dae het hulle Hom in die tempel gevind, terwyl Hy in die midde van die leraars sit en na hulle luister en hulle uitvra.

LUKAS 2:46 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Na drie dae het hulle Hom by die tempel gekry waar Hy tussen die geleerdes sit en na hulle luister en hulle uitvra.

Lukas 2:46 Die Boodskap (DB)

Na 'n lang soektog van drie dae het Josef en Maria vir Jesus in die tempel opgespoor. Hy het daar tussen die skrifkenners gesit. Hy het aandagtig na hulle geluister en allerhande vrae aan hulle gevra.

LUKAS 2:46 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Drie dae later het hulle Hom uiteindelik gekry. Hy het in die tempel tussen die leermeesters gesit terwyl Hy na hulle luister en hulle uitvra.

إِنْجِيلُ لُوقَا 2:46 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَبَعْدَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ وَجَدَاهُ فِي ٱلْهَيْكَلِ، جَالِسًا فِي وَسْطِ ٱلْمُعَلِّمِينَ، يَسْمَعُهُمْ وَيَسْأَلُهُمْ.

إنجيلُ لوقا 2:46 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وبَعدَ ثَلاثَةِ أيّامٍ وجَداهُ في الهَيكلِ، جالِسًا في وسطِ المُعَلِّمينَ، يَسمَعُهُمْ ويَسألُهُمْ.

البشارة كما دوّنها لوقا 2:46 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فوَجَداهُ بَعدَ ثلاثةِ أيّامٍ في الهَيكَلِ، جالِسًا معَ مُعَلّمي الشّريعَةِ، يستَمِعُ إليهِم ويَسألُهُم.

لوقا 2:46 كتاب الحياة (NAV)

وَبَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ وَجَدَاهُ فِي الْهَيْكَلِ، جَالِساً وَسْطَ الْمُعَلِّمِينَ يَسْتَمِعُ إِلَيْهِمْ وَيَطْرَحُ عَلَيْهِمِ الأَسْئِلَةَ.

بشارة لوقا 2:46 الكتاب الشريف (SAB)

وبعد ثلاثـة أيام وجـداه في بيت الله، جالسا بين علماء الدين يسـتمع إليهم ويطـرح عليهـم الأسـئلة.

لوقا 2:46 Arabic Bible (WBAR)

وَبَعدَ ثَلاثَةِ أيّامٍ وَجَداهُ فِي ساحَةِ الهَيْكَلِ جالِساً بَيْنَ مُعَلِّمِي الشَّرِيْعَةِ يُصغِي إلَيْهِمْ وَيَسْألُهُمْ.

SAN LUCAS 2:46 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Itia rʉmʉ jiropʉ Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ doti cũuriquere ca jʉo bueri maja watoapʉ cʉ̃ja ca wederijere tʉo, cʉ̃ cãa cʉ̃jare jãiña, ca tii duwigʉre cʉ̃re bʉaupa.

LUKAS 2:46 Bibel (BBC-BBC)

Salpu tolu ari, dapot nasida ma Ibana di joro i hundulhundul di tongatonga ni angka guru tumangihon hatanasida huhut manungkunnungkun.

Лука 2:46 Цариградски (BG1871)

И след три дни намериха го в храма седнал между учителите, та ги слушаше и попитваше ги.

Лука 2:46 Ревизиран (BG1940)

И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и ги запитваше.

Лука 2:46 Верен (VBG)

И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, да ги слуша и да им задава въпроси.

Лука 2:46 Bulgarian New Testament (WBBG)

След три дни го намериха в храма. Той седеше между учителите, слушаше какво говорят и им задаваше въпроси.

লূক 2:46 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

শেষে তিন দিন পরে তাঁরা তাঁকে বায়তুল-মোকাদ্দসে পেলেন। তিনি আলেমদের মধ্যে বসে তাঁদের কথা শুনছিলেন ও তাঁদের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করছিলেন।

লূক 2:46 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

শেষে তিন দিন পরে তাঁরা তাঁকে উপাসনা-ঘরে পেলেন। তিনি শিক্ষকদের মধ্যে বসে তাঁদের কথা শুনছিলেন ও তাঁদের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করছিলেন।

LUKE 2:46 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Andu adi taruh ngara dapŭd Ayŭh darŭm Ramin Tuhan, guru ngga bara gurū adat Jahudi, nyiringa buang nggen pinyiken di ngara.

LUKAS 2:46 Bibel (BTS-BTS)

Dob salpu tolu ari, jumpah sidea ma Ia i rumah panumbahan, hundul i tongah-tongah ni guru-guru, manangihon hata ni sidea lanjar manungkun-nungkun.

LUKAS 2:46 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

I bas wari si peteluken idapetina Jesus kundul ras guru-guru agama Jahudi i bas Rumah Pertoton. Ibegiken Jesus pengajaren guru-guru e janah isungkuniNa pe.

LUCAS 2:46 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Sa ikatulo ka adlaw, ilang nakita si Jesus didto sa templo nga nagalingkod uban sa mga magtutudlo sa Kasugoan. Naminaw siya ug nangutana kanila.

Евангелие от Луки 2:46 славенский язык (CSLAV-CHU)

И бысть по триех днех, обретоста его в церкви, седящаго посреде учителей, и послушающаго их, и вопрошающаго их:

Lukáš 2:46 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.

Lukáš 2:46 Slovo na cestu (SNC)

Po třech dnech ho objevili v chrámu, jak sedí mezi učiteli zákona, naslouchá jim a hovoří k nim.

Lukas 2:46 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

På den tredje dag fandt de ham i templet, hvor han sad fordybet i samtale med dem, der underviste i Toraen.

Lukas 2:46 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og det begav sig efter tre Dage da fandt de ham i Templet, siddende midt iblandt Lærere, hvor han baade hørte dem og adspurgte dem.

Lukas 2:46 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.

Lukas 2:46 Elberfelder 1905 (ELB)

Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.

Lukas 2:46 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.

Lukas 2:46 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Am dritten Tag endlich fanden sie ihn im Tempel: dort saß er mitten unter den Lehrern, hörte ihrem Vortrag zu und richtete Fragen an sie.

Lukas 2:46 Hoffnung für Alle (HFA)

Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß bei den Schriftgelehrten, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen.

Lukas 2:46 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Endlich, nach drei Tagen , fanden sie ihn im Tempel; er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen zu und stellte Fragen.

Lukas 2:46 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzendmitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie befragte.

Lukas 2:46 Schlachter 1951 (SCH51)

Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie befragte.

LUKAS 2:46 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om kotolu poddid tadau diyolo' do mogihum, om kokito nogi' diyolo' iyau do hiri'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo. Om poirikau iyau do mokinongou di piro-piro o gomponuduk do tugama', om minguhot iyau diyolo' do piro-piro o tuhoton.

Luke 2:46 American Standard Version (ASV)

And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:

Luke 2:46 Amplified Bible (AMP)

After three days they found Him [came upon Him] in the [court of the] temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 Common English Bible (CEB)

After three days they found him in the temple. He was sitting among the teachers, listening to them and putting questions to them.

Luke 2:46 Contemporary English Version (CEV)

Three days later they found Jesus sitting in the temple, listening to the teachers and asking them questions.

Luke 2:46 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And it happened that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.

Luke 2:46 Douay Rheims (DRA)

And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.

Luke 2:46 English Standard Version (ESV)

After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 English Good News Translation (GNTD)

On the third day they found him in the Temple, sitting with the Jewish teachers, listening to them and asking questions.

Luke 2:46 GOD'S WORD Translation (GWT)

Three days later, they found him in the temple courtyard. He was sitting among the teachers, listening to them, and asking them questions.

Luke 2:46 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

After three days, they found Him in the temple complex sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 King James Version (KJV)

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

Luke 2:46 Lexham English Bible (LEB)

And it happened that after three days they found him in the temple courts, sitting in the midst of the teachers and listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 The Message (MSG)

The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions.

Luke 2:46 New American Standard Bible (NASB)

Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 New Century Version (NCV)

After three days they found Jesus sitting in the Temple with the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 New English Translation (NET)

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 NIV (NIV)

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 NIV 1984 (NIV84)

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 New International Version Anglicized (NIVUK)

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 New King James Version (NKJV)

Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

Lukas 2:46 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And it came about, that after shlosha yamim (three days) they found him in the courts of the Beis HaMikdash, sitting in the midst of the rabbis, both listening to them and asking them she'elot (kashes, questions).

Luke 2:46 TNIV (TNIV)

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 2:46 World English Bible (WEB)

It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.

LUCAS 2:46 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Por fin, al cabo de tres días, lo encontraron en el Templo, sentado en medio de los doctores, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

Lucas 2:46 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros de la ley, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

LUCAS 2:46 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros de la ley, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

Lucas 2:46 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

Lucas 2:46 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Después de tres días Lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

Lucas 2:46 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Tres días después, por fin lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros religiosos, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

Lucas 2:46 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Tres días después lo hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores de la ley, a quienes escuchaba y les hacía preguntas.

Lucas 2:46 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.

SAN LUCAS 2:46 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Y aconteció que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores de la ley, oyéndoles y preguntándoles.

Lucas 2:46 Reina Valera 1995 (RVR95)

Aconteció que tres días después lo hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores de la Ley, oyéndolos y preguntándoles.

LUCAS 2:46 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Al día siguiente encontraron a Jesús en el templo, en medio de los maestros de la Ley. Él los escuchaba con atención y les hacía preguntas.

Lucas 2:46 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Al día siguiente encontraron a Jesús en el templo, en medio de los maestros de la Ley . Él los escuchaba con atención y les hacía preguntas.

Lucas 2:46 Spanish NT (WBES)

Después de tres días lo encontraron en el área del templo, sentado con los maestros. Los estaba escuchando y les hacía preguntas.

Luke 2:46 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta guertha cedin, hirur egunen buruän eriden baitzeçaten hura templean, iarriric cegoela doctoren artean, hæy behatzen çayela eta hec interrogatzen cituela.

LUKAS 2:46 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Hiru egunen buruan, tenpluan aurkitu zuten, lege-maisuen erdian eseria, entzun eta galde;

لوقا 2:46 New Millenium Version (NMV-FAS)

پس از سه روز، سرانجام او را در معبد یافتند. در میان معلمان نشسته بود و به سخنان ایشان گوش فرا می‌داد و از آنها پرسشها می‌کرد.

لوقا 2:46 Persian Old Version (POV-FAS)

و بعد ازسه روز، او را در هیکل یافتند که در میان معلمان نشسته، سخنان ایشان را میشنود و ازایشان سوال همی کرد.

لوقا 2:46 Today's Farsi (TPV-FA)

بعد از سه روز او را در معبد بزرگ پیدا كردند -‌درحالی‌كه در میان معلّمان نشسته بود و به آنان گوش می‌داد و از ایشان سؤال می‌کرد.

Luukkaan 2:46 Finnish 1776 (FI1776)

Ja tapahtui kolmen päivän perästä, että he löysivät hänen templissä istuvan opettajain keskellä, kuultelevan heitä ja kysyvän heiltä.

Luukkaan 2:46 Finnish 1938 (FINPR)

Ja kolmen päivän kuluttua he löysivät hänet pyhäköstä, jossa hän istui opettajain keskellä kuunnellen heitä ja kysellen heiltä.

Luc 2:46 La Bible Du Semeur (BDS)

Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le *Temple, assis au milieu des maîtres; il les écoutait et leur posait des questions.

Luc 2:46 Martin 1744 (FMAR)

Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant.

Évangile selon Luc 2:46 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Le troisième jour, ils le découvrirent dans le temple : il était assis au milieu des maîtres de la loi, les écoutait et leur posait des questions.

Luc 2:46 Bible Darby en français (FRDBY)

Et il arriva qu'après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.

LUC 2:46 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.

Selon Luc 2:46 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres, les écoutant et les interrogeant.

Luc 2:46 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.

Luc 2:46 Ostervald (OST)

Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions.

Bonne Nouvelle selon Luc 2:46 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Le troisième jour, ils trouvent l’enfant dans le temple. Il est assis au milieu des maîtres juifs, il les écoute et leur pose des questions.

Luc 2:46 Bible Segond 21 (S21)

Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres; il les écoutait et les interrogeait.

San Lucas 2:46 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Mbohapy ára rire ojuhu chupe Tupaópe oguapy hína umi Moisés rembiapoukapy mbo'eha pa'ũme, ohendu ha oporandu hína chupe kuéra.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 SBL Greek New Testament (SBLG)

καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Τον βρήκαν ύστερα από τρεις μέρες στο ναό καθισμένον ανάμεσα στους *νομοδιδασκάλους, να τους ακούει και να τους κάνει ερωτήσεις.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

καὶ ἐγένετο, μεθ’ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν, καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.

LUK 2:46 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sai kuma a rana uku suka same shi a Haikalin zaune a tsakiyar malamai, yana sauraronsu, yana kuma yi musu tambayoyi.

הבשורה על-פי לוקס 2:46 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

לאחר שלושה ימי חיפושים הם מצאו את ישוע בבית-המקדש. הוא ישב בין הרבנים, הקשיב לדבריהם ושאל אותם שאלות נבונות.

LUCAS 2:46 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Sa ikatlo nga adlaw nakita nila si Jesus didto sa templo nga nagapungko kaupod sa mga manunudlo sang Kasuguan. Nagapamati siya kag nagapamangkot sa ila.

Evanðelje po Luki 2:46 Knjiga O Kristu (CKK)

Nakon tri dana pronađu ga u Hramu među vjerskim učiteljima kako ih sluša i postavlja im pitanja.

Lukács 2:46 Károli 1590 (KAR)

És lőn, hogy harmadnapra megtalálták őt a templomban, a doktorok között ülve, a mint őket hallgatta, és kérdezgette őket.

Lukács 2:46 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És történt, hogy harmadnapra találták meg a templomban, a tanítómesterek között ülve, amint hallgatta és kérdezgette őket.

Lukács 2:46 Hungarian New Testament (WBHU)

Három nap múlva találtak rá a Templom területén a törvénytanítók között. A gyermek Jézus hallgatta és kérdezgette őket.

Luke 2:46 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Day numba three, dey wen find Jesus inside da temple yard, sitting dea wit da Jewish teachas, listening to dem an aksing dem stuff.

Luke 2:46 Western Armenian NT (WA53)

Երեք օր ետք գտան զայն տաճարին մէջ. նստած էր վարդապետներուն հետ, մտիկ կ՚ընէր անոնց եւ բան կը հարցնէր:

Luke 2:46 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tiga hari udah bekau nya, nya baru seduai iya tetemuka Iya dalam Rumah Sembiang, duduk enggau bala pengajar, mendingka sida, sereta betanyaka utai ngagai sida.

LUKAS 2:46 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Setelah tiga hari mencari, mereka mendapati Dia di dalam Rumah Tuhan. Ia sedang duduk mendengarkan para guru agama dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan.

Lukas 2:46 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sesudah tiga hari mereka menemukan Dia dalam Bait Allah; Ia sedang duduk di tengah-tengah alim ulama, sambil mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka.

Lukas 2:46 Indonesian NT (WBID)

Setelah tiga hari, mereka menemukan Yesus di pelataran Bait. Ia sedang duduk di antara guru-guru. Ia mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka.

LUK 2:46 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ọ we rue, mb͕e ubọchi atọ gasiri, ha hu Ya n'ulo Chineke, ka Ọ nọduru n'etiti ndi-ozizí, nānu okwu-ha, nāju kwa ha ajuju:

EVANGELO DI S. LUCA 2:46 Diodati Bible (DO885-IT)

Ed avvenne che tre giorni appresso, lo trovaron nel tempio, sedendo in mezzo de'~dottori, ascoltandoli, e facendo loro delle domande.

Luca 2:46 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ed avvenne che tre giorni appresso, lo trovaron nel tempio, sedendo in mezzo de’ dottori, ascoltandoli, e facendo loro delle domande.

Luca 2:46 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;

Luca 2:46-47 La Parola è Vita (LM)

Finalmente, dopo tre giorni, lo trovarono. Gesù era nel tempio, seduto fra i dottori della legge e parlava con loro di profondi argomenti, meravigliando tutti con la sua intelligenza e le sue risposte.

Luca 2:46 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai maestri: li ascoltava e faceva loro delle domande;

Luca 2:46 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai maestri: li ascoltava e faceva loro delle domande;

EVANGELO SECONDO S. LUCA 2:46 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;

ルカによる福音書 2:46 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。

ルカによる福音書 2:46 リビングバイブル (JLB)

 三日後、ようやく、イエスの居場所がわかりました。 なんと、神殿で法律の教師たちを相手に、むずかしい議論をしていたのです。 

LUKAS 2:46 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kacarita sawise telung dina ketemu ana ing Padaleman Suci lagi lenggah ana ing satengahe para alim-ulama, mirengake piwulange, sarta tetaken.

លូកា 2:46 Standard Version (KHSV-KM)

បីថ្ងៃក្រោយមក មាតាបិតាឃើញព្រះយេស៊ូក្នុងព្រះវិហារ* ព្រះអង្គគង់នៅកណ្ដាលចំណោមគ្រូអាចារ្យ* កំពុងតែស្ដាប់គេនិយាយព្រមទាំងសួរសំណួរផ្សេងៗដល់គេផង។

누가복음 2:46 현대인의 성경 (KLB)

그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며

누가복음 2:46 개역한글 (KRV)

사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

누가복음서 2:46 새번역 (RNKSV)

사흘 뒤에야 그들은 성전에서 예수를 찾아냈는데, 그는 선생들 가운데 앉아서, 그들의 말을 듣기도 하고, 그들에게 묻기도 하고 있었다.

Luˉka‸ li‸ 2:46 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Shehˆ nyi gaˬ ve teˇ yanˇ, yaˇ ehˉ hta‸ bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo gʼa mawˬ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, saˍ la‸ teˇ hpaˍ awˬ kʼaw ji lo mui taˍ leh, yawˇ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ na leh yawˇ hui hta‸ na nyi chehˇ ve yoˬ.

Lioka 2:46 Malagasy Bible (MG1865)

Ary rehefa afaka hateloana, dia hitany teo an-kianjan'ny tempoly Izy nipetraka teo afovoan'ny mpampianatra ka nihaino sady nanontany azy.

Luke 2:46 Maori Bible (MAOR)

A, muri iho i nga ra e toru ka kitea ia i roto i te temepara, e noho ana i waenganui o nga kaiwhakaako, e whakarongo ana ki a ratou, e ui ana ki a ratou.

LOEKA 2:46 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba tõloe bóngi, ba lasõndra ia ba gosali, no doemadao ia ba hoenõ zamahaõ, wamondrondrongo chõra, awõ wanofoenofoe chõra.

Lukas 2:46 Het Boek (HTB)

Na drie dagen zoeken vonden ze Hem eindelijk. Hij zat in de tempel tussen de bijbelgeleerden en was heel serieus met hen aan het praten.

Lukas 2:46 Statenvertaling (SV1750)

En het geschiedde, na drie dagen, dat zij Hem vonden in den tempel, zittende in het midden der leraren, hen horende, en hen ondervragende.

Lukas 2:46 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Men først etter tre dagar fann dei han i tempelet. Der sat han midt blant lærarane og lydde på dei og stilte spørsmål.

Lukas 2:46 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Tre dagar etter fann dei han i templet. Der sat han midt imellom lærarane og lydde på dei og spurde dei.

Lukas 2:46 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Først etter tre dager fant de ham i tempelet. Der satt han blant lærerne, lyttet til dem og stilte spørsmål.

Lukas 2:46-47 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Etter å ha lett i tre dager, fant de ham til slutt i templet der han satt mitt blant de religiøse lærerne og diskuterte vanskelige spørsmål. Alle som hørte måten han ordla seg på, undret seg over hans intelligens og kloke svar.

Lukas 2:46 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Etter tre dager fant de ham i templet. Der satt han blant lærerne, lyttet til dem og stilte spørsmål.

Lukas 2:46 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og det skjedde etter tre dager at de fant ham i templet. Der satt han midt blant lærerne og hørte på dem og spurte dem.

Lukas 2:46 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og det skjedde tre dager derefter, da fant de ham i templet; der satt han midt iblandt lærerne og hørte på dem og spurte dem,

LUKA 2:46 BIBELE (NSO51-NSO)

Gwa feta matšatši a mararo, ya ba gona ba mo hwetšago Ntlongkgethwa, a dutše gare ga baruti, a ba theetša, a ba botšiša;

Ewangelia Łukasza 2:46 Biblia Gdańska (PBG)

I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich.

Ewangelia Łukasza 2:46 Słowo Życia (PSZ)

Dopiero po trzech dniach odnaleźli Jezusa. Siedział w świątyni, w gronie nauczycieli Prawa Mojżesza. Słuchał ich i zadawał im pytania,

Ewangelia Łukasza 2:46 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A po trzech dniach znaleźli go siedzącego w świątyni wśród nauczycieli, słuchającego i pytającego ich.

LUKAS 2:46 Rengah Jian (PNT-PNE)

Tong keteleu' dau boh roh na'at éh tong Umaa' Allah, mokoo' ngan irah guru éh nebaraa' irah Yahudi tong adet réh, ke' Néh menéng ha' réh ngan ke' Néh neteng réh kepéh.

Lucas 2:46 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.

Lucas 2:46 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos *mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.Sentado no meio dos mestres da Lei.

Lucas 2:46 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.

Lucas 2:46 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Três dias depois, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os;

Lucas 2:46 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Depois de três dias, eles o encontraram no templo. Ele estava sentado entre os professores, ouvindo e fazendo perguntas a eles.

San Lucas 2:46 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaipica, quimsa punllata mashcacushpallami, Diospaj huasipi japircacuna. Paica, Mandashcata yachajcunata uyashpa, tapushpa, paicunapaj chaupipimi tiyacurca.

Luca 2:46 Noua Traducere în limba Română (NTR)

După trei zile, L-au găsit în Templu, șezând în mijlocul învățătorilor, ascultându-i și punându-le întrebări.

Luca 2:46 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

După trei zile, L-au găsit în Templu, șezînd în mijlocul învățătorilor, ascultîndu-i și punîndu-le întrebări.

Luca 2:46 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

După trei zile, L-au găsit în Templu, șezând în mijlocul învățătorilor, ascultându-i și punându-le întrebări.

От Луки 2:46 Slovo Zhizny (RSZ)

Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.

От Луки 2:46 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;

От Луки святое благовествование 2:46 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;

От Луки 2:46 Russian New Testament (WBRU)

Они нашли Иисуса через три дня. Он сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы.

LUKAS 2:46 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatonna ma’tallung allomo, pakalan nakabu’tuI lan banuanNa Puang Matua unno’ko’ lan tangnga-tangngana mintu’ pandita, marassan umperangii kadanna sia mekutana-tana lako.

Lukáš 2:46 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Po troch dňoch ho našli v chráme. Sedel medzi učiteľmi, počúval ich a kládol im otázky.

RUKA 2:46 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Mushure mamazuva matatuvakamuwana ari mutemberi, akagara pakati pavadzidzisi achivateereranokuvabvunza mibvunzo.

Luukos 2:46 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waxaa noqotay, saddex maalmood dabadeed, inay macbudka ka heleen isagoo macallimiinta dhex fadhiya oo dhegaysanaya oo wax weyddiinaya.

Luka 2:46 Albanian Bible (ALBB)

Dhe ndodhi që, pas tri ditësh, e gjetën në tempull, të ulur në mes të dijetarëve, duke i dëgjuar dhe duke u bërë atyre pyetje.

Luka 2:46 Së bashku (INT-SQ)

Pas tri ditësh e gjetën në tempull. Ishte ulur në mes të mësuesve që i dëgjonte dhe i pyeste.

Еванђеље по Луки 2:46 Serbian New Testament (WBSR)

После три дана, нађоше га како седи међу учитељима у Храму, слуша их и пита.

Lukas 2:46-47 Nya Levande Bibeln (BSV)

Efter tre dagars letande hittade de honom till sist i templet, där han satt mitt bland de religiösa lärarna och diskuterade svåra frågor. Och alla som hörde honom förvånades över hans intelligens och kloka svar.

Lukasevangeliet 2:46 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Efter tre dagar fann de honom i templet, där han satt mitt bland lärarna och lyssnade och ställde frågor.

Lukas 2:46 Karl XII 1873 (SK73)

Så begaf det sig, efter tre dagar funno de honom i templet, sittandes midt ibland de lärare, hörandes dem, och frågandes dem;

Lukas 2:46 Svenska 1917 (SVEN)

Och efter tre dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt ibland lärarna och hörde på dem och frågade dem;

Luka 2:46 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Siku ya tatu, walimkuta hekaluni kati ya waalimu, akiwasikiliza na kuwauliza maswali.

LK. 2:46 Swahili Union Version (SUV-SW)

Ikawa baada ya siku tatu wakamwona hekaluni, ameketi katikati ya waalimu, akiwasikiliza na kuwauliza maswali.

ลูกา 2:46 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

สามวันต่อมาจึงพบพระกุมารที่ลานพระวิหาร พระองค์ทรงนั่งอยู่ในหมู่อาจารย์ กำลังฟังและซักถามอาจารย์เหล่านั้น

ลูกา 2:46 Thai Standard Version Revision (THSV)

เมื่อ​หา​ได้​สาม​วัน​แล้ว ก็​พบ​พระ‌กุมาร​นั่ง​อยู่​ใน​พระ‌วิหาร​ท่าม‌กลาง​พวก​อา‍จารย์ กำ‍ลัง​ฟัง​และ​ไต่‌ถาม​อา‍จารย์​เหล่า​นั้น​อยู่

ลูกา 2:46 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ต่อมาครั้นหามาได้สามวันแล้ว จึงพบพระกุมารนั่งอยู่ในพระวิหารท่ามกลางพวกอาจารย์ ฟังและไต่ถามพวกอาจารย์เหล่านั้นอยู่

ลูกา 2:46 Thai New Testament (WBTH)

สาม_วัน_ต่อมา พวก_เขา_ก็_มา_พบ_พระ_เยซู_กำลัง_นั่ง_อยู่_กับ_พวก_ครู_สอน_กฎ_ปฏิบัติ_ใน_วิหาร พระองค์_กำลัง_ตั้ง_คำ_ถาม_กับ_พวก_เขา_อยู่

LUKAS 2:46 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kataluan ilo naguyum am bagu katuum nilo Io ralalom ru Baloi Tuhan. Nanturung i Jisus ra giu' no mangkirongog am mangkuot ra mangingila' ra ugama Jaudi rali.

Lucas 2:46 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Pagkalipas ng tatlong araw, si Jesus ay natagpuan nila sa loob ng Templo. Siya'y nakaupong kasama ng mga guro. Nakikinig siya at nagtatanong sa kanila,

Lucas 2:46 Ang Biblia (TLAB)

At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw, ay nangatagpuan nila siya sa templo, na nakaupo sa gitna ng mga guro, na sila'y pinakikinggan, at sila'y tinatanong:

LUKA 2:46 BEIBELE (TSW70-TN)

Ya re malatsi a le mararo a sena go feta, ba mo fitlhela mo Tempeleng, a ntse mo gare ga baruti, a ba reeditse, a bile a ba botsolotsa.

LUKA 2:46 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Endzhaku ka masiku manharhu va n'wi kuma eTempeleni, a tshamile exikarhi ka vadyondzisi, a va yingisela, ni ku va vutisa swivutiso;

LUKA 2:46 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Üç gün sonra O'nu tapınakta buldular. Din öğretmenleri arasında oturmuş, onları dinliyor, sorular soruyordu.

Вiд Луки 2:46 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислухував їх, і запитував їх.

Лука 2:46 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І сталось, через три днї знайшли Його в церкві, сидячого серед учителїв, і слухаючого їх, і питаючого.

Вiд Луки 2:46 Ukrainian New Testament (WBUK)

І так сталося, що знайшли вони Його аж через три дні у Храмі. Ісус сидів серед учителів, слухав їхню науку й ставив їм запитання.

لوقا 2:46 اردو جیو ورژن (UGV)

تین دن کے بعد وہ آخرکار بیت المُقدّس میں پہنچے۔ وہاں عیسیٰ دینی اُستادوں کے درمیان بیٹھا اُن کی باتیں سن رہا اور اُن سے سوالات پوچھ رہا تھا۔

لُوقا 2:46 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور تِین روز کے بعد اَیسا ہُؤا کہ اُنہوں نے اُسے ہَیکل میں اُستادوں کے بِیچ میں بَیٹھے اُن کی سُنتے اور اُن سے سوال کرتے ہُوئے پایاO

Lu-ca 2:46 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Sau ba ngày, họ tìm thấy Ngài lúc ấy đang ở trong đền thờ, ngồi giữa các giáo sư, lắng nghe họ giảng dạy, và đặt những câu hỏi.

Lu-ca 2:46 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Sau ba ngày, họ gặp Ngài trong đền thờ đang ngồi giữa các giáo sư Do Thái giáo, vừa nghe vừa hỏi.

Lu-ca 2:46 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Khỏi ba ngày, gặp Ngài tại trong đền thờ đang ngồi giữa mấy thầy thông thái, vừa nghe vừa hỏi.

Lu-ca 2:46 Vietnamese NT (WBVI)

Mãi ba ngày sau, họ mới tìm được cậu đang ngồi trong đền thờ chung với các giáo sư luật, vừa nghe vừa hỏi.

Luk 2:46 Yoruba, Bible (YCE-YO)

O si ṣe, lẹhin ijọ mẹta nwọn ri i ninu tẹmpili o joko li arin awọn olukọni, o ngbọ́ ti wọn, o si mbi wọn lẽre.

路加福音 2:46 当代译本 (CCB)

三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。

路加福音 2:46 新标点和合本 (CUNPSS)

过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。

路加福音 2:46 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。

路加福音 2:46 中文标准译本 (CSB)

到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。

路加福音 2:46 和合本修订版 (RCUVSS)

过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。

路加福音 2:46 新標點和合本 (CUNP)

過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。

路加福音 2:46 和合本修訂版 (RCUV)

過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。

Luke 2:46 Zokam International Version (ZIV)

Ni thum khit ciangin amah biakinnpi tualte-a siate lakah tu-in amaute thugen ngai-a thu dongin a om laitak a tuak uh hi.