Luke 21:29 - All Versions

San Lucas 21:29 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Teʼuri xu bij jun tijojbal tzij chique. —Chi chʼobo wach coʼon i u cheʼlal hígo, xak i juban tak cheʼ:

Lucas 21:29 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram.

Lukas 21:29 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Jesus het vir sy dissipels ’n gelykenis vertel. Hy het gesê: “Julle moet kyk na die vyeboom en al die ander bome.

LUKAS 21:29 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Toe vertel Hy hulle ’n gelykenis: Let op die vyeboom en al die bome.

LUKAS 21:29 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: “Let op die vyeboom en al die ander bome.

Lukas 21:29 Die Boodskap (DB)

"Julle het netnou gevra wanneer al hierdie dinge gaan gebeur. Wel, luister gou na hierdie voorbeeld uit die natuur. Hoe weet 'n boer die somer is naby? Hy kyk na die vrugtebome.

إِنْجِيلُ لُوقَا 21:29 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَقَالَ لَهُمْ مَثَلًا: «اُنْظُرُوا إِلَى شَجَرَةِ ٱلتِّينِ وَكُلِّ ٱلْأَشْجَارِ.

إنجيلُ لوقا 21:29 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وقالَ لهُمْ مَثَلًا: «اُنظُروا إلَى شَجَرَةِ التّينِ وكُلِّ الأشجارِ.

البشارة كما دوّنها لوقا 21:29 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وقالَ هذا المثَلَ: "اَنظُروا إلى شجَرَةِ التّينِ وسائِرِ الأشجارِ.

لوقا 21:29 كتاب الحياة (NAV)

وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً: «انْظُرُوا إِلَى التِّينَةِ وَبَاقِي الأَشْجَارِ!

بشارة لوقا 21:29 الكتاب الشريف (SAB)

وضرب لهم هذا المثل: "انظروا إلى شجرة التين وغيرها من الأشجار.

لوقا 21:29 Arabic Bible (WBAR)

وَقالَ لَهُمْ يَسُوعُ هَذا المَثَلَ: «انظُرُوا إلَى شَجَرَةِ التِّينِ وَكُلِّ الأشجارِ الأُخرَى.

SAN LUCAS 21:29 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ate mena ĩi cõoñari, cʉ̃jare wedeupi ñucã: —Higueragʉre to biri no ca booricʉ yucʉgʉre ĩañaaqué.

LUKAS 21:29 Bibel (BBC-BBC)

Jala dihatahon ma tu nasida umpama sada: Bereng hamu ma hau ara i dohot angka hau na asing!

Лука 21:29 Ревизиран (BG1940)

И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.

Лука 21:29 Верен (VBG)

И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.

Лука 21:29 Bulgarian New Testament (WBBG)

Тогава Исус им разказа следната притча: „Погледнете смокинята и другите дървета.

লূক 21:29 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এর পরে ঈসা তাঁর সাহাবীদের শিক্ষা দেবার জন্য এই কথা বললেন, “ডুমুর গাছ ও অন্যান্য গাছগুলোকে লক্ষ্য কর।

লূক 21:29 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এর পরে যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেবার জন্য এই কথা বললেন, “ডুমুর গাছ ও অন্যান্য গাছগুলোকে লক্ষ্য কর।

LUKE 21:29 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ka Jesus nyidundan upama ati di ngara: “Suba kira tŭngŭn ara ka sopŭrŭg tŭngŭn kayuh adi bŭkŭn.

LUKAS 21:29 Bibel (BTS-BTS)

Jadi ihatahon ma sada limbaga bani sidea: Tonggor hanima ma hayu ara in ampa hayu na legan in!

LUKAS 21:29 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Jenari ituriken Jesus man kalak e perumpaman enda, “Nehenlah batang ara bage pe batang kayu si deban.

Евангелие от Луки 21:29 славенский язык (CSLAV-CHU)

И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:

Lukáš 21:29 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.

Lukáš 21:29 Slovo na cestu (SNC)

Ještě jim to zdůraznil přirovnáním: „Všimněte si fíkovníku nebo kteréhokoliv jiného stromu.

Lukas 21:29 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og han sagde til dem en Lignelse: seer Figentræet og alle Træer;

Lukas 21:29 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:

Lukas 21:29 Elberfelder 1905 (ELB)

Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;

Lukas 21:29 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;

Lukas 21:29 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!

Lukas 21:29 Hoffnung für Alle (HFA)

Dann erzählte Jesus ein Gleichnis: »Seht euch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.

Lukas 21:29 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Jesus gebrauchte einen Vergleich; er sagte: »Seht euch den Feigenbaum an, oder nehmt irgendeinen anderen Baum.

Lukas 21:29 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alleBäume!

Lukas 21:29 Schlachter 1951 (SCH51)

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume!

LUKAS 21:29 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om ponusui noddi i Yesus do poinukadan dot id diyolo' do poingkaa, “Antangan pogi' dokoyu i guas dot ara om i guas do suwai.

Luke 21:29 American Standard Version (ASV)

And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

Luke 21:29 Amplified Bible (AMP)

And He told them a parable: Look at the fig tree and all the trees;

Luke 21:29 Common English Bible (CEB)

Jesus told them a parable. “Look at the fig tree and all the trees.

Luke 21:29 Contemporary English Version (CEV)

(Matthew 24.32-35; Mark 13.28-31) Then Jesus told them a story: When you see a fig tree or any other tree

Luke 21:29 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.

Luke 21:29 Douay Rheims (DRA)

And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:

Luke 21:29 English Good News Translation (GNTD)

Then Jesus told them this parable: “Think of the fig tree and all the other trees.

Luke 21:29 GOD'S WORD Translation (GWT)

Then Jesus used this story as an illustration. “Look at the fig tree or any other tree.

Luke 21:29 King James Version (KJV)

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

Luke 21:29 New Century Version (NCV)

Then Jesus told this story: “Look at the fig tree and all the other trees.

Luke 21:29 New English Translation (NET)

Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.

Lukas 21:29 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And Rebbe, Melech HaMoshiach told a mashal (parable) to them. You see the etz te'enah (fig tree) and all the etz.

Luke 21:29 World English Bible (WEB)

He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.

LUCAS 21:29 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y les puso este ejemplo: — Fíjense en la higuera y en los demás árboles.

Lucas 21:29 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

También les puso esta comparación: —Fíjense en la higuera, o en cualquier otro árbol.

LUCAS 21:29 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

También les propuso Jesús esta comparación: “Mirad la higuera, o cualquier otro árbol:

Lucas 21:29 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

Lucas 21:29 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Jesús les dijo también una parábola: "Miren la higuera y todos los árboles.

Lucas 21:29 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Luego les dio la siguiente ilustración: —Fíjense en la higuera o en cualquier otro árbol.

Lucas 21:29 Reina Valera Contemporánea (RVC)

También les contó una parábola: «Fíjense en la higuera y en todos los árboles.

Lucas 21:29 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:

SAN LUCAS 21:29 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

Lucas 21:29 Reina Valera 1995 (RVR95)

También les dijo una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles.

LUCAS 21:29 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Jesús también les puso este ejemplo: «Aprendan la enseñanza que les da la higuera, o cualquier otro árbol.

Lucas 21:29 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Jesús también les puso este ejemplo: «Aprendan la enseñanza que les da la higuera, o cualquier otro árbol.

Lucas 21:29 Spanish NT (WBES)

Entonces les contó una historia: «Fíjense en la higuera y en todo árbol.

Luke 21:29 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.

لوقا 21:29 New Millenium Version (NMV-FAS)

و این مَثَل را برای آنها آورد: «درخت انجیر و درختان دیگر را در نظر آورید.

لوقا 21:29 Persian Old Version (POV-FAS)

و برای ایشان مثلی گفت که «درخت انجیر و سایر درختان راملاحظه نمایید،

لوقا 21:29 Today's Farsi (TPV-FA)

عیسی برای آنان این مَثَل را آورده، گفت: «به درخت انجیر و یا درختهای دیگر نگاه كنید:

Luukkaan 21:29 Finnish 1776 (FI1776)

Ja hän sanoi heille vertauksen: katsokaat fikunapuuta ja kaikkia puita.

Luukkaan 21:29 Finnish 1938 (FINPR)

Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.

Luc 21:29 Martin 1744 (FMAR)

Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les autres arbres.

Évangile selon Luc 21:29 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Puis Jésus leur dit cette parabole : « Regardez le figuier et tous les autres arbres :

Luc 21:29 Bible Darby en français (FRDBY)

Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:

LUC 21:29 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

Selon Luc 21:29 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Il leur dit encore une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres.

Luc 21:29 Ostervald (OST)

Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;

Bonne Nouvelle selon Luc 21:29 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Et Jésus utilise pour eux cette comparaison : « Regardez le figuier et tous les autres arbres !

San Lucas 21:29 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Omombe'u avei chupe kuéra ko ñe'ẽ mbojoja: “Pema'ẽ pe ígo mátare ha oimeraẽ ambue yvyráre.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Τους είπε και μια παραβολή: «Κοιτάξτε τι συμβαίνει με τη συκιά και με όλα τα δέντρα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

LUK 21:29 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sai ya ba su wani misali, ya ce, “Ku dubi itacen ɓaure da dukan itatuwa,

הבשורה על-פי לוקס 21:29 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אחר כך סיפר להם ישוע את המשל הבא: "הביטו בעץ התאנה או בכל עץ אחר.

Evanðelje po Luki 21:29 Knjiga O Kristu (CKK)

Zatim im ispriča prispodobu: "Pogledajte smokvu ili bilo koje stablo.

Lukács 21:29 Károli 1590 (KAR)

Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:

Lukács 21:29 Hungarian New Testament (WBHU)

Azután Jézus mondott a tanítványainak egy jelképes történetet: „Figyeljétek meg a fügefát, és a többi fákat!

Luke 21:29 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Jesus tell um anodda story fo teach um. He say, “Look da fig tree an every kine tree.

Luke 21:29 Western Armenian NT (WA53)

Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Տեսէ՛ք թզենին ու բոլոր ծառերը:

Luke 21:29 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Udah nya Iya lalu madahka siti sempama ngagai sida, “Peratika kayu ara enggau semua kayu bukai.

LUKAS 21:29 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini, kata-Nya, “Perhatikanlah pohon ara dan semua pohon yang lain.

Lukas 21:29 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: “Perhatikanlah pohon ara atau pohon apa saja.

Lukas 21:29 Indonesian NT (WBID)

Kemudian Yesus mengatakan sebuah perumpamaan, "Lihatlah pohon ara dan semua pohon lain.

LUK 21:29 Bible Nso (IGBOB-IG)

O we turu ha ilu: Lenu osisi fig, na osisi nile:

EVANGELO DI S. LUCA 21:29 Diodati Bible (DO885-IT)

E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.

Luca 21:29 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.

Luca 21:29 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;

Luca 21:29 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

Luca 21:29 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

ルカによる福音書 21:29 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。

ルカによる福音書 21:29 リビングバイブル (JLB)

 このあとイエスは、人々にたとえ話をなさいました。 「いちじくの木やほかの木に注意しなさい。 

LUKAS 21:29 Kitab Sutji (JAV-JA)

Gusti Yesus banjur paring pasemon mangkene: “Padha mawanga wit anjir lan wit apa bae.

លូកា 21:29 Standard Version (KHSV-KM)

បន្ទាប់មក ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលជាពាក្យប្រស្នានេះថា៖ «ចូរមើលដើមឧទុម្ពរ* និង ដើមឈើទាំងអស់ចុះ!

누가복음 21:29 현대인의 성경 (KLB)

예수님은 그들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다. “무화과나무와 그 밖의 모든 나무를 보아라.

누가복음 21:29 개역한글 (KRV)

이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라

누가복음서 21:29 새번역 (RNKSV)

예수께서 그들에게 비유를 하나 말씀하셨다. “무화과나무와 모든 나무를 보아라.

Luˉka‸ li‸ 21:29 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Yawˇ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ te maˍ piˇ leh kʼoˆ ve, Maˉ nawˆ cehˬ leh suhˆ cehˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ nyi-o.

Lioka 21:29 Malagasy Bible (MG1865)

Ary Izy nanao fanoharana taminy hoe: Jereo ny aviavy sy ny hazo rehetra.

Luke 21:29 Maori Bible (MAOR)

Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa;

LOEKA 21:29 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba iw̃aʼõ chõra gamaedola, imane: Mifaigi marafala andrõ, awõ ngawalõ geoe fefoe;

Lukas 21:29 Het Boek (HTB)

Hij maakte het hun duidelijk met deze gelijkenis: ‘Let eens op de vijgeboom of op een andere boom.

Lukas 21:29 Statenvertaling (SV1750)

En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen.

Lukas 21:29 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Så fortalde han dei ei likning: «Sjå på fikentreet og alle andre tre!

Lukas 21:29 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Så fortalde han dei ei likning: Sjå på fikentreet og alle andre tre.

Lukas 21:29 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Han fortalte dem en lignelse: «Se på fikentreet og alle andre trær!

Lukas 21:29 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jesus fortsatte å forklare det han mente ved å bruke et nytt bilde. Han sa: "Legg merke til fikentreet, eller hvilken som helst annen sort tre.

Lukas 21:29 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Han fortalte dem en lignelse: Se på fikentreet og alle de andre trærne!

Lukas 21:29 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær.

Lukas 21:29 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:

LUKA 21:29 BIBELE (NSO51-NSO)

A ba botša seswantšho a re: Bonang mogo le dihlare ka moka.

Ewangelia Łukasza 21:29 Biblia Gdańska (PBG)

I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;

Ewangelia Łukasza 21:29 Słowo Życia (PSZ)

I wyjaśnił to następującą przypowieścią: – Spójrzcie na drzewo figowe albo na inne drzewa.

Ewangelia Łukasza 21:29 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.

LUKAS 21:29 Rengah Jian (PNT-PNE)

Boh Yésus bara' jah ha' tapan ngan réh, ka' ha' Néh, Seruh keh tong ha' tapan tong inan ara ngan kekat arong inan buaa' éh jah kepéh.

Lucas 21:29 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Em seguida Jesus fez esta comparação: — Vejam o exemplo da figueira ou de qualquer outra árvore.

Lucas 21:29 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Jesus, então, lhes contou esta parábola: —Olhem para a figueira ou para qualquer outra árvore.

San Lucas 21:29 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Yuyachij cai parlotapishmi, Jesusca cashna parlarca: -Higo yuratapish, shujtaj yuracunatapish ricushpa yuyarichij.

От Луки 21:29 Slovo Zhizny (RSZ)

Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.

От Луки 21:29 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:

От Луки 21:29 Russian New Testament (WBRU)

И рассказал Иисус им притчу: «Посмотрите на деревья, к примеру, на смоковницу:

LUKAS 21:29 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Napokadammi misa’ pa’pasusian lako tu tau, Nakua: Tiroi-tiroi tu kayu ara sia mintu’ kayu.

Luka 21:29 Albanian Bible (ALBB)

Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët.

Luka 21:29 Së bashku (INT-SQ)

Pastaj Jezui u tregoi një shëmbëlltyrë: «Shikojeni fikun dhe të gjitha pemët.

Еванђеље по Луки 21:29 Serbian New Testament (WBSR)

Онда им исприча ову причу: »Погледајте смокву и све дрвеће:

Lukas 21:29 Nya Levande Bibeln (BSV)

Sedan fortsatte Jesus att förklara genom en bild. Han sa: "Lägg märke till fikonträdet, eller vilket annat träd som helst.

Lukasevangeliet 21:29 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Han gav dem en liknelse: ”Se på fikonträdet och alla andra träd.

Lukas 21:29 Karl XII 1873 (SK73)

Och han sade dem en liknelse: Ser på fikonaträt och all trä.

Lukas 21:29 Svenska 1917 (SVEN)

Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.

Luka 21:29 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kisha akawaambia mfano: “Angalieni mtini na miti mingine yote.

LK. 21:29 Swahili Union Version (SUV-SW)

Akawaambia mfano; Utazameni mtini na miti mingine yote.

ลูกา 21:29 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ให้เขาฟังว่า " จงมองดูต้นมะเดื่อและต้นไม้ทั้งปวงเถิด

ลูกา 21:29 Thai Standard Version Revision (THSV)

พระ‌องค์​ตรัส​อุป‍มา​แก่​พวก​เขา​ว่า “จง​ดู​ต้น​มะเดื่อ​และ​ต้น‌ไม้​ทั้ง‌หลาย​เถิด

ลูกา 21:29 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พระองค์ตรัสคำอุปมาแก่เขาว่า "จงดูต้นมะเดื่อและต้นไม้ทั้งปวงเถิด

ลูกา 21:29 Thai New Testament (WBTH)

แล้ว_พระองค์_ก็_เล่า_เรื่อง_เปรียบ_เทียบ_ให้_ฟัง_ว่า “เมื่อ_พวก_คุณ_เห็น_ต้น_มะเดื่อ_หรือ_ต้น_ไม้_อื่นๆ

LUKAS 21:29 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Am tunungo' ri Jisus abig ragitio risilo, kon No, “Ilai' min puun ru ara am ngaangai' puun ra bokon. |LB00085|||Puun ara am kawa' nano (21.29)

Lucas 21:29 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

At sinabi sa kanila ni Jesus ang isang talinhaga, “Tingnan ninyo ang puno ng igos at iba pang punongkahoy.

Lucas 21:29 Ang Biblia (TLAB)

At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy:

LUKA 21:29 BEIBELE (TSW70-TN)

A ba a ba bolelela setshwantsho a re: “Bonang mofeie le ditlhare tsotlhe;

LUKA 21:29 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani a va byela xifaniso a ku: “Langutani murhi wa nkuwa ni mirhi hinkwayo;

LUKA 21:29 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: “İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.

Вiд Луки 21:29 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:

Лука 21:29 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:

Вiд Луки 21:29 Ukrainian New Testament (WBUK)

По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.

لوقا 21:29 اردو جیو ورژن (UGV)

اِس سلسلے میں عیسیٰ نے اُنہیں ایک تمثیل سنائی۔ ”انجیر کے درخت اور باقی درختوں پر غور کرو۔

لُوقا 21:29 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور اُس نے اُن سے ایک تمثِیل کہی کہ انجِیر کے درخت اور سب درختوں کو دیکھوO

Lu-ca 21:29 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Ngài kể cho họ một ngụ ngôn: "Hãy xem cây vả và mọi cây cối.

Lu-ca 21:29 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ngài kể cho họ một ẩn dụ: “Hãy xem cây vả và tất cả các cây khác.

Lu-ca 21:29 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;

Lu-ca 21:29 Vietnamese NT (WBVI)

Sau đó Chúa Giê-xu kể câu chuyện nầy: "Các con hãy xem cây vả cùng các loại cây khác.

Luk 21:29 Yoruba, Bible (YCE-YO)

O si pa owe kan fun wọn pe; Ẹ kiyesi igi ọpọtọ, ati si gbogbo igi;

路加福音 21:29-30 新标点和合本 (CUNPSS)

耶稣又设比喻对他们说:「你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。

路加福音 21:29-30 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

耶稣又设比喻对他们说:「你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。

路加福音 21:29 中文标准译本 (CSB)

耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看无花果树和其他所有的树,

路加福音 21:29 和合本修订版 (RCUVSS)

耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,

路加福音 21:29-30 新標點和合本 (CUNP)

耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。

路加福音 21:29 和合本修訂版 (RCUV)

耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,

Luke 21:29 Zokam International Version (ZIV)

Amah in amaute kiangah hih gentehna gena: “Theikung le singkung dangte khempeuh na en un.