Luke 5:1 - All Versions

San Lucas 5:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I Jesus tacʼal chiya, Genesaret u bi. Lic je qʼui i winak xe uponic, lic quiqui tacpuj chic quib, man cacaj quiqui ta u tzij i Dios.

Lucas 5:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi.

Lukas 5:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Eendag het Jesus by die see van Gennesaret gestaan en Hy het die boodskap van God vir die mense verduidelik. Baie mense het na Hom geluister en hulle het rondom Jesus gestaan en teen Hom gedruk.

LUKAS 5:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN toe die skare by Hom aandring om die woord van God te hoor, gaan Hy by die meer Gennésaret staan

LUKAS 5:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Op 'n dag toe Jesus langs die Gennesaretmeer staan en die skare vorentoe beur om die woord van God te hoor,

Lukas 5:1 Die Boodskap (DB)

Op 'n dag het Jesus by die See van Galilea gepreek. Daar was so 'n groot klomp mense dat hulle mekaar omtrent vertrap het om Hom behoorlik te kon sien. Jesus maak toe 'n plan.

LUKAS 5:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Eendag was Jesus op die strand van die See van Galilea besig om te preek, en groot menigtes het na Hom toe gebeur om na die woord van God te luister.

إِنْجِيلُ لُوقَا 5:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَإِذْ كَانَ ٱلْجَمْعُ يَزْدَحِمُ عَلَيْهِ لِيَسْمَعَ كَلِمَةَ ٱللهِ، كَانَ وَاقِفًا عِنْدَ بُحَيْرَةِ جَنِّيسَارَتَ.

إنجيلُ لوقا 5:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وإذ كانَ الجَمعُ يَزدَحِمُ علَيهِ ليَسمَعَ كلِمَةَ اللهِ، كانَ واقِفًا عِندَ بُحَيرَةِ جَنّيسارَتَ.

البشارة كما دوّنها لوقا 5:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وكانَ يَسوعُ على شاطئِ بُحَيرَةِ جَنّيسارَتَ، فاَزدَحَمَ النّاسُ علَيهِ ليَسمَعوا كلامَ اللهِ.

لوقا 5:1 كتاب الحياة (NAV)

وَبَيْنَمَا كَانَ الْجَمْعُ مُحْتَشِدِينَ حَوْلَهُ لِيَسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ، كَانَ هُوَ وَاقِفاً عَلَى شَاطِيءِ بُحَيْرَةِ جَنِّيسَارَتَ.

بشارة لوقا 5:1 الكتاب الشريف (SAB)

وذات يوم كان عيسـى واقفا على شاطئ بحيرة جنسرت، والشعب محتشدا حوله ليسمع كلمة الله.

لوقا 5:1 Arabic Bible (WBAR)

كانَ يَسُوعُ واقِفاً عِندَ بُحَيْرَةِ جَنِيْسارَتَ، وَالنّاسُ يَتَجَمهَرُونَ حَولَهُ وَيَستَمِعُونَ إلَى كَلِمَةِ اللهِ.

SAN LUCAS 5:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jĩcã rʉmʉ Jesús, Genesaret ʉtabʉcʉra tʉjaropʉ cʉ̃ ca niiro, Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire cʉ̃ ca wedero ca tʉorʉgarã paʉ bojoca do biro tii majiña maniro, ʉta bijaroacã ameri tuutu nea poo nʉnʉa dooupa.

LUKAS 5:1 Bibel (BBC-BBC)

Jongjong di topi tao Genesaret do Ibana sahali, di na nirongoman ni natorop Ibana, laho umbege hata ni Debata.

Лука 5:1 Цариградски (BG1871)

А веднъж когато народът го притискаше да слуша словото Божие, той стоеше при езерото Генисаретско,

Лука 5:1 Ревизиран (BG1940)

А <веднъж>, когато народът Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро.

Лука 5:1 Верен (VBG)

А веднъж Той стоеше при Генисаретското езеро, когато множеството Го притискаше, за да слуша Божието слово.

Лука 5:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Един ден Исус стоеше на брега на Генисаретското езеро, а около него хората се тълпяха, за да чуят Божието послание.

লূক 5:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এক সময়ে ঈসা গিনেষরৎ সাগরের পারে দাঁড়িয়ে ছিলেন। লোকেরা আল্লাহ্‌র কালাম শুনবার জন্য তাঁর চারপাশে ঠেলাঠেলি করছিল।

লূক 5:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এক সময়ে যীশু গিনেষরৎ সাগরের পারে দাঁড়িয়ে ছিলেন। লোকেরা ঈশ্বরের বাক্য শুনবার জন্য তাঁর চারপাশে ঠেলাঠেলি করছিল।

LUKE 5:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Agi ndi sidah, Jesus mijog di tabing Rawŭt Gennesaret, ka bara daya birabut an nyindŭk Ayŭh an dingah pinganang Tapa.

LUKAS 5:1 Bibel (BTS-BTS)

Bani na sahali, sanggah jongjong Jesus i topi ni tao Galilea, anjaha halak na mabuei ai marurup roh hu Bani, laho manangar hata ni Naibata,

LUKAS 5:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sekali jadi sanga Jesus tedis i tepi Dano Genesaret, kalak si nterem siasak-asaken ngkeleweti Ia guna megiken Berita i bas Dibata nari.

LUCAS 5:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Usa niana ka adlaw nagtindog si Jesus sa daplin sa Linaw sa Genesaret. Midugok didto kaniya ang daghang mga tawo tungod kay gusto silang maminaw sa pulong sa Dios.

Евангелие от Луки 5:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Бысть же належащу ему народу, да быша слышали слово Божие, и той бе стоя при езере геннисаретсте:

Lukáš 5:1 Bible 21 (B21)

Jednou, když stál na břehu Genezaretského jezera a lidé se na něj tlačili, aby slyšeli Boží slovo,

Lukáš 5:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Stalo se pak, když se zástup na něj valil, aby slyšeli slovo Boží, že on stál podle jezera Genezaretského.

Lukáš 5:1 Slovo na cestu (SNC)

Jednoho dne stál Ježíš u Genezaretského jezera. Lidé se kolem něho tlačili a chtěli slyšet jeho kázání.

Lukas 5:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

En dag, da Jesus stod nede ved Genesaret Sø og forkyndte Guds ord, trængte folk sig ind på ham for bedre at kunne høre.

Lukas 5:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men det begav sig, der Folket trængte sig til ham for at høre Guds Ord, og han stod ved Genezareths Sø,

Lukas 5:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth

Lukas 5:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andrängte, um das Wort Gottes zu hören, daß er an dem See Genezareth stand.

Lukas 5:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andrängte, um das Wort Gottes zu hören, daß er an dem See Genezareth stand.

Lukas 5:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Eines Tages stand er am Ufer des Sees Genezaret. Das Volk umringte ihn, um Gottes Wort zu hören.

Lukas 5:1 Hoffnung für Alle (HFA)

(Matthäus 4, 18-22; Markus 1, 16-20) Eines Tages drängte sich am See Genezareth eine große Menschenmenge um Jesus. Alle wollten hören, was er von Gott erzählte.

Lukas 5:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Eines Tages stand Jesus am See Gennesaret; eine große Menschenmenge drängte sich um ihn und wollte das Wort Gottes hören .

Lukas 5:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Es begab sich aber, als die Menge sich zu ihm drängte, um das Wort Gottes zuhören, dass er am See Genezareth stand;

Lukas 5:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Es begab sich aber, als die Menge sich zu ihm drängte, um das Wort Gottes zu hören, stand er am See Genezareth;

LUKAS 5:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om tontok di poingkakat i Yesus do hiri'd tisan di Tasik Ginisarit, om ogumu' tomod diri o tulun do mogiimpit-impit do mongoi pokinongou di habar do mantad id Kinorohingan.

Luke 5:1 American Standard Version (ASV)

Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;

Luke 5:1 Amplified Bible (AMP)

NOW IT occurred that while the people pressed upon Jesus to hear the message of God, He was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee).

Luke 5:1 Common English Bible (CEB)

One day Jesus was standing beside Lake Gennesaret when the crowd pressed in around him to hear God’s word.

Luke 5:1 Contemporary English Version (CEV)

(Matthew 4.18-22; Mark 1.16-20) Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret, teaching the people as they crowded around him to hear God’s message.

Luke 5:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Now it happened that, when the crowds pressed toward him, so that they might hear the word of God, he was standing beside the lake of Genesaret.

Luke 5:1 Douay Rheims (DRA)

AND it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,

Luke 5:1 English Standard Version (ESV)

On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,

Luke 5:1 Good News Translation (GNT)

One day Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret while the people pushed their way up to him to listen to the word of God.

Luke 5:1 English Good News Translation (GNTD)

One day Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret while the people pushed their way up to him to listen to the word of God.

Luke 5:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God’s word.

Luke 5:1 King James Version (KJV)

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

Luke 5:1 Lexham English Bible (LEB)

Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,

Luke 5:1 The Message (MSG)

Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God.

Luke 5:1 New American Standard Bible (NASB)

Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;

Luke 5:1 New Century Version (NCV)

One day while Jesus was standing beside Lake Galilee, many people were pressing all around him to hear the word of God.

Luke 5:1 New English Translation (NET)

Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.

Luke 5:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him and listened to the word of God.

Luke 5:1 NIV (NIV)

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.

Luke 5:1 NIV 1984 (NIV84)

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,

Luke 5:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding round him and listening to the word of God,

Luke 5:1 New King James Version (NKJV)

So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,

Lukas 5:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Now it came about that while the multitude was listening to the dvar Hashem and pressing in upon Rebbe Melech HaMoshiach, he had been standing beside Lake Kinneret,

Luke 5:1 TNIV (TNIV)

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.

Luke 5:1 World English Bible (WEB)

Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.

LUCAS 5:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

En cierta ocasión estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret y la gente se apiñaba a su alrededor deseosa de escuchar la palabra de Dios.

Lucas 5:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

En una ocasión, estando Jesús a orillas del Lago de Genesaret, se sentía apretujado por la multitud que quería oír el mensaje de Dios.

LUCAS 5:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

En una ocasión se encontraba Jesús a orillas del lago de Genesaret, y se sentía apretujado por la multitud que quería oir el mensaje de Dios.

Lucas 5:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y aconteció que mientras la multitud se agolpaba sobre El para oír la palabra de Dios, estando Jesús junto al lago de Genesaret,

Lucas 5:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Aconteció que mientras la multitud se agolpaba sobre El para oír la palabra de Dios, estando Jesús junto al lago de Genesaret,

Lucas 5:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Cierto día, mientras Jesús predicaba en la orilla del mar de Galilea, grandes multitudes se abalanzaban sobre él para escuchar la palabra de Dios.

Lucas 5:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

En cierta ocasión, Jesús estaba junto al lago de Genesaret y el gentío se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.

Lucas 5:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y ACONTECIO, que estando él junto al lago de Genezaret, las gentes se agolpaban sobre él para oir la palabra de Dios.

SAN LUCAS 5:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Aconteció que estando Jesús junto al lago de Genesaret, el gentío se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.

Lucas 5:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Aconteció que estando Jesús junto al Lago de Genesaret, el gentío se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.

LUCAS 5:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Una vez Jesús estaba a la orilla del Lago de Galilea, y la gente se amontonó alrededor de él para escuchar el mensaje de Dios.

Lucas 5:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Una vez Jesús estaba a la orilla del Lago de Galilea, y la gente se amontonó alrededor de él para escuchar el mensaje de Dios.

Lucas 5:1 Spanish NT (WBES)

Una vez Jesús estaba a la orilla del lago de Genesaret, y la gente lo apretujaba, tratando de escuchar la palabra de Dios.

Luke 5:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta guertha cedin, populuac hura hertsen çuela Iaincoaren hitzaren ençuteagatic, bera Genesarethco lac bazterrean baitzegoen:

LUKAS 5:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Behin batean, jendea gainera zetorkion Jesusi, Jainkoaren mezua entzuteko; Jesus Genesaret aintzira-ertzean zegoen.

لوقا 5:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

یک روز که عیسی در کنار دریاچۀ جِنیسارِت ایستاده بود و جمعیت از هرسو بر او ازدحام می‌کردند تا کلام خدا را بشنوند،

لوقا 5:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و هنگامی که گروهی بر وی ازدحام می نمودند تا کلام خدا را بشنوند، او به کناردریاچه جنیسارت ایستاده بود.

لوقا 5:1 Today's Farsi (TPV-FA)

یک روز عیسی در كنار دریاچهٔ جنیسارت ایستاده بود و مردم به طرف او هجوم آورده بودند تا كلام خدا را از زبان او بشنوند.

Luukkaan 5:1 Finnish 1776 (FI1776)

Niin tapahtui, kuin kansa tunki hänen tykönsä, kuulemaan Jumalan sanaa, että hän seisoi Genesaretin meren tykönä.

Luukkaan 5:1 Finnish 1938 (FINPR)

Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla,

Luc 5:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,

Luc 5:1 Martin 1744 (FMAR)

Or il arriva, comme la foule se jetait toute sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait sur le bord du lac de Génézareth.

Évangile selon Luc 5:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Un jour, Jésus se tenait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour écouter la parole de Dieu.

Luc 5:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.

LUC 5:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,

Selon Luc 5:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Comme la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu, et qu’il se tenait près du lac de Gennésareth,

Luc 5:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,

Luc 5:1 Ostervald (OST)

Comme Jésus était sur le bord du lac de Génézareth, la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu.

Bonne Nouvelle selon Luc 5:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Un jour, Jésus est au bord du lac de Génésareth. Une foule nombreuse est tout près de lui, pour écouter la parole de Dieu.

Luc 5:1 Bible Segond 21 (S21)

Un jour, Jésus se trouvait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.

San Lucas 5:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peteĩ jey, Jesús oĩ jave yguasu Genesaret rembe'ýpe, oñandu ojopypaha chupe umi tavagua ohenduséva Ñandejára Ñe'ẽ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ ⸀καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Καθώς τα πλήθη συνωστίζονταν κάποτε γύρω του για ν’ ακούσουν το λόγο του Θεού κι εκείνος στεκόταν στην όχθη της λίμνης Γεννησαρέτ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

εγενετο δε εν τω τον οχλον επικεισθαι αυτω του ακουειν τον λογον του θεου και αυτος ην εστως παρα την λιμνην γεννησαρετ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ τοῦ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ·

LUK 5:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Wata rana taro suna matsarsa domin su ji Maganar Allah, shi kuwa yana tsaye a bakin Tekun Janisarata,

הבשורה על-פי לוקס 5:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

יום אחד עמד ישוע על חוף הכינרת ובישר את דבר האלוהים. מספר הנוכחים הלך וגדל, עד שהם נדחפו ונדחקו אליו מכל צד.

LUCAS 5:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Isa sadto ka adlaw, nagatindog si Jesus sa higad sang Dagat + 1a Dagat: Ang tubig nga ginmitlang diri ginatawag sa English nga ukon sa iban nga Bisaya, . f sang Genesaret. + 1b Dagat sang Genesaret: Amo man ini ang Dagat sang Galilea. f Nagdinaguso sa iya ang madamo nga mga tawo tungod nga luyag nila magpamati sang pulong sang Dios.

Evanðelje po Luki 5:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Dok je jednom stajao na obali Genezaretskoga jezera a mnoštvo je nagrnulo k njemu da sluša Božju riječ,

Lukács 5:1 Károli 1590 (KAR)

És lőn, hogy mikor a sokaság hozzá tódult, hogy hallgassa az Isten beszédét, ő a Genezáret tavánál áll vala;

Lukács 5:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Történt, hogy amikor a sokaság hozzá tódult, hogy hallgassa Isten beszédét, ő a Genezáret-tónál állt,

Lukács 5:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Egyszer, a Genezáreti-tó partján nagy tömeg vette körül Jézust, hogy Isten üzenetét hallgassák.

Luke 5:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

One time Jesus was by Gennesaret Lake (dass Galilee Lake, you know), an all da peopo wen try come close by him fo hear wat God say.

Luke 5:1 Western Armenian NT (WA53)

Երբ բազմութիւնը խռնուեցաւ անոր շուրջը՝ Աստուծոյ խօսքը լսելու համար, ինք Գեննեսարէթի ծովակին եզերքը կանգնած էր,

Luke 5:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nyadi sekali, lebuh Jesus bediri ba tebing Danau Genesaret, mayuh amat orang mansang ngagai Iya, deka mendingka jaku Allah Taala.

LUKAS 5:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Pada suatu waktu, Yesus berdiri di pantai Danau Genesaret. Banyak orang berdesak-desakan untuk mendengar berita dari Allah.

Lukas 5:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Pada suatu kali Yesus berdiri di pantai danau Genesaret, sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan firman Allah.

Lukas 5:1 Indonesian NT (WBID)

Pada suatu waktu Yesus berdiri di tepi Danau Genesaret. Banyak orang berkerumun mengelilingi Yesus. Mereka mau mendengarkan ajaran Allah.

LUK 5:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma o rue, mb͕e ìgwè madu nādagide Ya nānu kwa okwu Chineke, na Ya onwe-ya nēguzo n'usọ ọdọ-miri Genesaret;

EVANGELO DI S. LUCA 5:1 Diodati Bible (DO885-IT)

OR avvenne che, essendogli la moltitudine addosso, per udir la parola di Dio, e stando egli in piè presso del lago di Gennesaret;

Luca 5:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

OR avvenne che, essendogli la moltitudine addosso, per udir la parola di Dio, e stando egli in piè presso del lago di Gennesaret;

Luca 5:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Or avvenne che essendogli la moltitudine addosso per udir la parola di Dio, e stando egli in piè sulla riva del lago di Gennesaret,

Luca 5:1 La Parola è Vita (LM)

Un giorno, mentre Gesù predicava sulla riva del lago di Genesaret, la folla gli si stringeva attorno per ascoltare la Parola di Dio.

Luca 5:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Mentre egli stava in piedi sulla riva del lago di Gennesaret e la folla si stringeva intorno a lui per udire la parola di Dio,

Luca 5:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Mentre egli stava in piedi sulla riva del lago di Gennesaret e la folla si stringeva intorno a lui per udire la parola di Dio,

EVANGELO SECONDO S. LUCA 5:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Or avvenne che essendogli la moltitudine addosso per udir la parola di Dio, e stando egli in piè sulla riva del lago di Gennesaret,

ルカによる福音書 5:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

さて、群衆が神の言を聞こうとして押し寄せてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔に立っておられたが、

ルカによる福音書 5:1 リビングバイブル (JLB)

 ある日、イエスがゲネサレ湖のほとりで教えを宣べ伝えておられるところへ、大ぜいの人が神のことばを聞こうと押しかけました。 

LUKAS 5:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Ing sawijining dina Gusti Yesus pinuju jumeneng ana ing pinggiring sagara Genesaret, wong akeh padha ngangseg arep ngrungokake pangandikane Gusti Allah.

លូកា 5:1 Standard Version (KHSV-KM)

ថ្ងៃមួយ ព្រះយេស៊ូគង់នៅមាត់បឹងគេនេសារ៉ែត មានបណ្ដាជនជាច្រើនប្រជ្រៀតគ្នានៅជុំវិញព្រះអង្គ ដើម្បីស្ដាប់ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

누가복음 5:1 현대인의 성경 (KLB)

예수님이 1게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.

누가복음 5:1 개역한글 (KRV)

무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을쌔 예수는 게네사렛 호숫가에 서서

누가복음서 5:1 새번역 (RNKSV)

예수께서 게네사렛 호숫가에 서 계셨다. 그 때에 무리가 예수께 밀려와 하나님의 말씀을 들었다.

Luˉka‸ li‸ 5:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Teˇ pawˆ htaˇ, chaw awˬ moˍ lonˉ lehˬ, Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ hta‸ na tuˬ Yeˍsuˆ geh buiˆ lo‸ la chehˇ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, Geˍneˍsaˍrehˆ gʼuiˬ po paˇ lo huˉ taˍ leh,

Lioka 5:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary raha nifanizina taminy ny vahoaka mba hihaino ny tenin'Andriamanitra, dia nijanona teo amoron'ny Farihin'i Genesareta Jesosy;

Luke 5:1 Maori Bible (MAOR)

A, i te mano e aki ana ki a ia ki te whakarongo ki te kupu a te Atua, na e tu ana ia i te taha o te roto o Kenehareta,

LOEKA 5:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba me laforege chõnia niha sato, me lafondrondrongo chõnia daroma li Lowalangi, ba ba mbewe mbaw̃a Genezare andrõ so ia.

Lukas 5:1 Het Boek (HTB)

Op een dag was Hij bij het meer van Galilea. De mensen drongen van alle kanten tegen Hem op, want zij wilden horen wat Hij over God zou vertellen.

Lukas 5:1 Statenvertaling (SV1750)

En het geschiedde, als de schare op Hem aandrong, om het Woord Gods te horen, dat Hij stond bij het meer Gennesareth.

Lukas 5:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ein gong stod Jesus nede ved Gennesaretsjøen, og folket trengde seg om han for å høyra Guds ord.

Lukas 5:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Ein gong stod Jesus nede ved Gennesaret-sjøen, og folket trengde seg om han for å høyra Guds ord.

Lukas 5:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

En gang sto Jesus ved Gennesaretsjøen, og folk trengte seg inn på ham for å høre Guds ord.

Lukas 5:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

En gang Jesus stod ved Gennesaret-sjøen og folk trengte seg om ham for å høre Guds ord,

Lukas 5:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Så skjedde det at folket trengte seg sammen om ham for å høre Guds ord. Og han sto ved Gennesaret-sjøen.

Lukas 5:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen,

LUKA 5:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Ka mohla o mongwe lešaba la mo pitlaganya le rata go kwa Lentšu la Modimo, yena a eme lebotong la lewatle la Genetsareta.

Ewangelia Łukasza 5:1 Biblia Gdańska (PBG)

I stało się, gdy nań lud nalegał, aby słuchał słowa Bożego, że on stał podle jeziora Gienezaretskiego.

Ewangelia Łukasza 5:1 Słowo Życia (PSZ)

Pewnego dnia, gdy nauczał nad jeziorem Genezaret, napierało na Niego mnóstwo ludzi. Wszyscy bowiem bardzo pragnęli słuchać słowa Bożego.

Ewangelia Łukasza 5:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Pewnego razu, gdy ludzie cisnęli się do niego, aby słuchać słowa Bożego, on stał nad jeziorem Genezaret.

LUKAS 5:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah jah koléé' Yésus nekedéng tong dirin baa' Banget Genesaret, tuai kelunan pinaa' nyikeu' Éh ke' réh juk menéng ha' tebaraa' Allah éh benara' Néh.

Lucas 5:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.

Lucas 5:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.

Lucas 5:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.

Lucas 5:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Apertado pela multidão que ouvia a palavra de Deus, achava-se Jesus na praia do lago de Genesaré;

Lucas 5:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Certo dia, Jesus estava perto do Lago de Genesaré e uma multidão se ajuntou ao seu redor, apertando-o para ouvir a mensagem de Deus.

San Lucas 5:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Genesaret cucha uripi Jesús cajpimi, Diospaj Shimita Pai huillajpi uyangapaj, achca gentecuna llapirinacui Paipajman shamurcacuna.

Luca 5:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Într-o zi, în timp ce se afla lângă lacul Ghenezaret și mulțimea se înghesuia în jurul Lui ca să asculte Cuvântul lui Dumnezeu,

Luca 5:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Pe cînd Se afla lîngă lacul Ghenezaret și Îl îmbulzea norodul ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu,

Luca 5:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Pe când Se afla lângă lacul Ghenezaret și Îl îmbulzea norodul ca să audă Cuvântul lui Dumnezeu,

От Луки 5:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера, и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.

От Луки 5:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,

От Луки святое благовествование 5:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,

От Луки 5:1 Russian New Testament (WBRU)

Иисус остановился неподалёку от Геннисаретского озера в Галилее. Народ теснился к Нему, чтобы услышать слово Божье.

LUKAS 5:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Den pissan nasisuang-suang tu tau lako Yesu, la umperangii kadanNa Puang Matua, tonna bendan dio randan tasik Genesaret.

Lukáš 5:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Keď raz stál pri Genezaretskom jazere, tlačil sa naň zástup, lebo chcel počuť Božie slovo.

RUKA 5:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Rimwe zuva Jesu zvaakanga amire paGungwareGenesareti, vanhu vakaungana vakamukomberedza vachiteerera kushoko raMwari,

Luukos 5:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Intii dadkii oo dhan isku soo cidhiidhiyeen inay ereygii Ilaah maqlaan, ayuu is-ag taagay badda Gennesared;

Luka 5:1 Albanian Bible (ALBB)

Dhe ndodhi që Jezusi, kur po ndodhej në bregun e liqenit të Gjenezaretit e ndërsa turma po shtyhej rreth tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë,

Luka 5:1 Së bashku (INT-SQ)

Jezui gjendej pranë Liqenit të Gjenesaretit dhe turma shtyhej drejt tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë.

Еванђеље по Луки 5:1 Serbian New Testament (WBSR)

Једном, док се народ гурао око њега да чује Божију реч, а он стајао покрај Генисаретског језера,

Lukasevangeliet 5:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

En gång när han stod vid Gennesaretsjön och folket trängde på för att höra Guds ord

Lukas 5:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och det begaf sig, då folket föll honom öfver, på det de skulle höra Guds ord; och han stod utmed sjön Genesaret;

Lukas 5:1 Svenska 1917 (SVEN)

Då nu en gång folket, för att höra Guds ord, trängde sig inpå honom där han stod vid Gennesarets sjö,

Luka 5:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Siku moja, Yesu alikuwa amesimama kando ya ziwa Genesareti, na watu wengi walikuwa wamemzunguka wakisongamana, wanasikiliza neno la Mungu.

LK. 5:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Ikawa makutano walipomsonga wakilisikiliza neno la Mungu, yeye alikuwa amesimama kando ya ziwa la Genesareti,

ลูกา 5:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงยืนอยู่ริมทะเลสาบเยนเนซาเรท โดยมีประชาชนกำลังรุมล้อมพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า

ลูกา 5:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

ต่อ‌มา​ขณะ​ที่​พระ‌องค์​ทรง‌ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​ทะเล‌สาบ​เยน‍เน‍ซา‍เรท และ​ฝูง‌ชน​กำลัง​เบียด​เสียด​พระ‌องค์​เพื่อ​ฟัง​พระ‌วจนะ​ของ​พระ‌เจ้า​นั้น

ลูกา 5:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ต่อมาครั้นเมื่อประชาชนกำลังเบียดเสียดพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า พระองค์ทรงยืนอยู่ที่ฝั่งทะเลสาบเยนเนซาเรท

ลูกา 5:1 Thai New Testament (WBTH)

วัน_หนึ่ง เมื่อ_พระ_เยซู_ยืน_อยู่_ที่_ริม_ฝั่ง_ทะเล_สาบ_เยนเนซาเรท มี_คน_เป็น_จำนวน_มาก_เบียด_เสียด_พระองค์ เพื่อ_ฟัง_คำ_สอน_ของ_พระเจ้า

LUKAS 5:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Paat rondo' orou, nangintairoi i Jisus ra nagas ru tasik Ginisarit. Masuang ulun liminimpu Riso koson mangkirongog ra Bala' intor ri Aki Kapuuno'.

Lucas 5:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Minsan, habang nakatayo si Jesus sa tabi ng Lawa ng Genesaret, nag-uunahan ang napakaraming tao sa paglapit sa kanya upang makinig ng salita ng Diyos.

Lucas 5:1 Ang Biblia (TLAB)

Nangyari nga, na samantalang siya'y sinisiksik ng karamihan na pinakikinggan ang salita ng Dios, na siya'y nakatayo sa tabi ng dagatdagatan ng Genezaret;

LUKA 5:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Ya re Jesu a eme fa letsheng la Genesareta, batho ba mo pitlaganya go utlwa Lefoko la Modimo;

LUKA 5:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Siku rin'wana Yesu a a yimile eribuweni ra tiva ra Genesareta, ntshungu wu ri karhi wu n'wi kamanyeta, wu navela ku yingisa Rito ra Xikwembu.

LUKA 5:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Halk, Ginnesar Gölü'nün kıyısında duran İsa'nın çevresini sarmış, Tanrı'nın sözünü dinliyordu.

Вiд Луки 5:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І сталось, як тиснувся натовп до Нього, щоб почути Слово Боже, Він стояв біля озера Генісаретського.

Лука 5:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І сталось, як народ товпивсь до Него слухати слово Боже, Він стояв коло озера Генисарецького.

Вiд Луки 5:1-2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Сталося так, що коли Ісус стояв біля Ґенісаретського озера, навколо Нього зібралися люди й слухали Слово Боже. Ісус побачив два човни на березі озера. З них якраз зійшли рибалки й мили свої сіті.

لوقا 5:1 اردو جیو ورژن (UGV)

ایک دن عیسیٰ گلیل کی جھیل گنیسرت کے کنارے پر کھڑا ہجوم کو اللہ کا کلام سنا رہا تھا۔ لوگ سنتے سنتے اِتنے قریب آ گئے کہ اُس کے لئے جگہ کم ہو گئی۔

لُوقا 5:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جب بِھیڑ اُس پر گِری پڑتی تھی اور خُدا کا کلام سُنتی تھی اور وہ گنّیسر ت کی جِھیل کے کنارے کھڑا تھا تو اَیسا ہُؤا کہO

Lu-ca 5:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Một ngày kia, khi Đức Chúa Jesus đang đứng bên bờ Hồ Ghê-nê-sa-rết, đoàn dân đông chen lấn nhau quanh Ngài để nghe lời Đức Chúa Trời.

Lu-ca 5:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Một lần kia, khi Đức Chúa Jêsus đứng trên bờ hồ Ghê-nê-xa-rết, dân chúng chen lấn chung quanh Ngài để nghe lời Đức Chúa Trời.

Lu-ca 5:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Khi Đức Chúa Jêsus, trên bờ hồ Ghê-nê-xa-rết, đoàn dân đông chen lấn nhau xung quanh Ngài đặng nghe đạo Đức Chúa Trời.

Lu-ca 5:1 Vietnamese NT (WBVI)

Một ngày nọ, khi Chúa Giê-xu đang đứng bên hồ Ga-li-lê, thì nhiều người chen lấn quanh Ngài để nghe lời của Thượng Đế.

Luk 5:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

O si ṣe, nigbati ijọ enia ṣù mọ́ ọ lati gbọ́ ọ̀rọ Ọlọrun, ti o si duro leti adagun Genesareti,

路加福音 5:1 新标点和合本 (CUNPSS)

耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。

路加福音 5:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

耶稣站在 革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。

路加福音 5:1 中文标准译本 (CSB)

有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语的时候,他正站在革尼撒勒湖边。

路加福音 5:1 和合本修订版 (RCUVSS)

耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。

路加福音 5:1 新標點和合本 (CUNP)

耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。

路加福音 5:1 和合本修訂版 (RCUV)

耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。

Luke 5:1 Zokam International Version (ZIV)

Ni khat Gennesaret tuilipi gei-ah Jesu a din laitakin a kimah mihonpi va kikhawmin Pasian thu a ngai uh hi.