Luke 5:16 - All Versions
San Lucas 5:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Xui-ri, ire ʼolic ca ʼe pa tak jyub tzʼinilic chu tzʼonoxic che i Dios.
Lucas 5:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi.
Lukas 5:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het altyd graag na stil plekke gegaan om alleen te wees en daar te bid.
LUKAS 5:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Maar Hy het Hom in verlate plekke teruggetrek en gebid.
LUKAS 5:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Maar Hy het Hom altyd weer in eensame plekke afgesonder om daar te bid.
Lukas 5:16 Die Boodskap (DB)
Jesus moes gereeld na stil plekke toe uitwyk om 'n bietjie stilte te hê en om te bid.
LUKAS 5:16 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Maar Jesus het Hom gereeld in 'n verlate plek afgesonder om te bid.
إِنْجِيلُ لُوقَا 5:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَأَمَّا هُوَ فَكَانَ يَعْتَزِلُ فِي ٱلْبَرَارِي وَيُصَلِّي.
إنجيلُ لوقا 5:16 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وأمّا هو فكانَ يَعتَزِلُ في البَراري ويُصَلّي.
البشارة كما دوّنها لوقا 5:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ولكِنّهُ كانَ يَعتَزِلُ في البراري لِيُصلّي.
لوقا 5:16 كتاب الحياة (NAV)
أَمَّا هُوَ، فَكَانَ يَنْسَحِبُ إِلَى الأَمَاكِنِ الْخَالِيَةِ حَيْثُ يُصَلِّي.
بشارة لوقا 5:16 الكتاب الشريف (SAB)
لكنه كان يعتزل في أماكن خالية ليصلي.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 5:16 Arabic Bible (WBAR)
أمّا هُوَ فَكَثِيْراً ما كانَ يَذْهَبُ بَعِيداً عَنِ النّاسِ حَيْثُ يَخلُوَ إلَى نَفسِهِ وَيُصَلِّي.
SAN LUCAS 5:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To biro cʉ̃ja ca bii pacaro, Jesús pea ca bojoca maniri taberi pee waari, juu buegʉ waacoarucuupi.
LUKAS 5:16 Bibel (BBC-BBC)
Alai manginsurut tu halongonan do anggo Ibana, laho martangiang. III.
Лука 5:16 Цариградски (BG1871)
А той се оттегляше в пустините и молеше се.
Лука 5:16 Верен (VBG)
А Той се оттегляше в пустините и се молеше.
Лука 5:16 Bulgarian New Testament (WBBG)
Исус често се усамотяваше в безлюдни места, за да се моли.
লূক 5:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
ঈসা প্রায়ই নির্জন জায়গায় গিয়ে মুনাজাত করতেন।
লূক 5:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যীশু প্রায়ই নির্জন জায়গায় গিয়ে প্রার্থনা করতেন।
LUKE 5:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Pak Jesus bu ka tarun adi pajam, ka simayang.
LUKAS 5:16 Bibel (BTS-BTS)
Tapi surut ma Ia bani ianan na lungun, anjaha martonggo ma Ia ijai. (Mrk. 1:35.)
LUKAS 5:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Tapi ulin iakapNa Ia lawes ku ingan si melenget, janah i je Ia ertoto.
LUCAS 5:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Apan sa gihapon nagaadto si Jesus sa kamingawan ug nagaampo.
Евангелие от Луки 5:16 славенский язык (CSLAV-CHU)
Той же бе отходя в пустыню и моляся.
Lukáš 5:16 Bible 21 (B21)
On pak odcházel do pustin a modlil se.
Lukáš 5:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
On pak odcházel na pouště, a modlil se.
Lukáš 5:16 Slovo na cestu (SNC)
On si však vždycky našel čas, aby se v ústraní modlil.
Lukas 5:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jesus trak sig derfor tilbage til øde områder, hvor han havde chance for at være alene og få tid til at bede.
Lukas 5:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men han veg bort i Ørkerne og bad.
Lukas 5:16 Luther Bible 1912 (DELUT)
Er aber entwich in die Wüste und betete.
Lukas 5:16 Elberfelder 1905 (ELB)
Er aber zog sich zurück und war in den Wüsteneien und betete.
Lukas 5:16 Elberfelder 1871 (ELB71)
Er aber zog sich zurück und war in den Wüsteneien und betete.
Lukas 5:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Doch er hielt sich in der Einsamkeit verborgen, um dort zu beten.
Lukas 5:16 Hoffnung für Alle (HFA)
Jesus aber zog sich zurück, um in der Einsamkeit zu beten.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 5:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Er aber zog sich in die Einsamkeit zurück, um zu beten.
Lukas 5:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Er aber hielt sich zurückgezogen an einsamen Orten auf undbetete.
Lukas 5:16 Schlachter 1951 (SCH51)
Er aber hielt sich zurückgezogen an einsamen Orten auf und betete.
LUKAS 5:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ongoi noddi i Yesus sambayang do hiri'd kinoiyonon dit oingou.
Luke 5:16 American Standard Version (ASV)
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
Luke 5:16 Amplified Bible (AMP)
But He Himself withdrew [in retirement] to the wilderness (desert) and prayed.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 5:16 Common English Bible (CEB)
But Jesus would withdraw to deserted places for prayer.
Luke 5:16 Contemporary English Version (CEV)
But Jesus would often go to some place where he could be alone and pray.
Luke 5:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And he withdrew into the desert and prayed.
Luke 5:16 Douay Rheims (DRA)
And he retired into the desert, and prayed.
Luke 5:16 English Standard Version (ESV)
But he would withdraw to desolate places and pray.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 5:16 Good News Translation (GNT)
But he would go away to lonely places, where he prayed.
Luke 5:16 English Good News Translation (GNTD)
But he would go away to lonely places, where he prayed.
Luke 5:16 GOD'S WORD Translation (GWT)
But he would go away to places where he could be alone for prayer.
Luke 5:16 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Yet He often withdrew to deserted places and prayed.
Luke 5:16 King James Version (KJV)
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
Luke 5:16 Lexham English Bible (LEB)
But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 5:16 The Message (MSG)
As often as possible Jesus withdrew to out-of-the-way places for prayer.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 5:16 New American Standard Bible (NASB)
But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 5:16 New Century Version (NCV)
but Jesus often slipped away to be alone so he could pray.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 5:16 New English Translation (NET)
Yet Jesus himself frequently withdrew to the wilderness and prayed.
Luke 5:16 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
But Jesus often went away to be by himself and pray.
Luke 5:16 NIV (NIV)
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
Luke 5:16 NIV 1984 (NIV84)
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 5:16 New International Version Anglicized (NIVUK)
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
Luke 5:16 New King James Version (NKJV)
So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 5:16 New Living Translation (NLT)
But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
Lukas 5:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)
But Rebbe, Melech HaMoshiach was withdrawing in hitbodedut (seclusion, aloneness with G-d) into the wilderness places and was davening.
Luke 5:16 TNIV (TNIV)
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
Luke 5:16 World English Bible (WEB)
But he withdrew himself into the desert, and prayed.
LUCAS 5:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pero Jesús se retiraba a lugares solitarios para orar.
Lucas 5:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Pero Jesús se retiraba a orar a lugares donde no había nadie.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 5:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Pero Jesús se retiraba a orar a lugares apartados.
Lucas 5:16 La Biblia de las Americas (LBLA)
Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba.
Lucas 5:16 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 5:16 Nueva Version Internacional (NVI)
Él, por su parte, solía retirarse a lugares solitarios para orar.
Lucas 5:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Así que Jesús muchas veces se alejaba al desierto para orar.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 5:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)
pero Jesús se retiraba a lugares apartados para orar.
Lucas 5:16 Reina-Valera Antigua (RVES)
Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.
Lucas 5:16 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Mas él se apartaba a lugares desiertos, y oraba.
SAN LUCAS 5:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Mas él se apartaba a lugares desiertos, y oraba.
Lucas 5:16 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pero él se apartaba a lugares desiertos para orar.
LUCAS 5:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Pero Jesús siempre buscaba un lugar para estar solo y orar.
Lucas 5:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Pero Jesús siempre buscaba un lugar para estar solo y orar.
Lucas 5:16 Spanish NT (WBES)
A menudo Jesús se retiraba a lugares donde podía estar solo para orar.
Luke 5:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina bera retiratua cegoen desertuetan, eta othoitz eguiten çuen.
LUKAS 5:16 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Jesus, ordea, toki bakartietara joan ohi zen otoitz egitera.
لوقا 5:16 New Millenium Version (NMV-FAS)
امّا عیسی اغلب به جاهای دورافتاده میرفت و در تنهایی دعا میکرد.
لوقا 5:16 Persian Old Version (POV-FAS)
و او به ویرانهها عزلت جسته، به عبادت مشغول شد.
لوقا 5:16 Today's Farsi (TPV-FA)
امّا او به خارج از شهر میرفت تا در تنهایی دعا كند.
Luukkaan 5:16 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta hän meni korpeen, ja rukoili.
Luukkaan 5:16 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta hän vetäytyi pois ja oleskeli erämaassa ja rukoili.
Luc 5:16 La Bible Du Semeur (BDS)
Mais lui se retirait dans des lieux déserts pour prier.
Luc 5:16 Martin 1744 (FMAR)
Mais il se tenait retiré dans les déserts, et priait.
Évangile selon Luc 5:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Mais Jésus se retirait dans des endroits isolés où il priait.
Luc 5:16 Bible Darby en français (FRDBY)
mais lui, se tenait retiré dans les déserts et priait.
LUC 5:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.
Selon Luc 5:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Mais lui se retirait dans les déserts et priait.
Luc 5:16 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.
Luc 5:16 Ostervald (OST)
Mais il se tenait retiré dans les déserts, et il priait.
Bonne Nouvelle selon Luc 5:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Mais Jésus part seul dans des endroits isolés et il prie.
Luc 5:16 Bible Segond 21 (S21)
Mais lui, il se retirait dans les déserts et priait.
San Lucas 5:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Jesús katu oho umi avave oĩ'ỹha rupi oñembo'e haguã.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 SBL Greek New Testament (SBLG)
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Εκείνος όμως αποσυρόταν σε ερημικά μέρη και προσευχόταν.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
LUK 5:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Amma shi, sai ya riƙa keɓanta a wuraren da ba kowa, yana addu'a.
הבשורה על-פי לוקס 5:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אף-על-פי-כן התחמק מהם ישוע לעיתים קרובות והלך למקומות מבודדים כדי להתפלל.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 5:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pero permi nagakadto si Jesus sa kamingawan kag nagapangamuyo didto.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 5:16 Knjiga O Kristu (CKK)
A on je odlazio moliti se na samotna mjesta.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 5:16 Károli 1590 (KAR)
De ő félrevonula a pusztákba, és imádkozék.
Lukács 5:16 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Ő azonban félrevonult a pusztába, és imádkozott.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 5:16 Hungarian New Testament (WBHU)
Jézus azonban gyakran félrevonult valami elhagyatott helyre, hogy egyedül imádkozzon.
Luke 5:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Plenny times Jesus wen go wea neva have nobody, fo pray ova dea.
Luke 5:16 Western Armenian NT (WA53)
Բայց ինք կը քաշուէր ամայի տեղեր ու կ՚աղօթէր:
Luke 5:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Tang Iya mupuk ngagai endur ti sunyi, lalu besampi.
LUKAS 5:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Setelah itu Yesus pergi berdoa ke tempat yang sunyi.
Lukas 5:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Akan tetapi Ia mengundurkan diri ke tempat-tempat yang sunyi dan berdoa.
Lukas 5:16 Indonesian NT (WBID)
Yesus sering pergi sendirian ke tempat yang sunyi supaya dapat berdoa.
LUK 5:16 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma Ya onwe-ya nēwezuga Onwe-ya n'ebe bu ọhia, nēkpe kwa ekpere.
EVANGELO DI S. LUCA 5:16 Diodati Bible (DO885-IT)
Ma egli si sottraeva ne'~deserti, ed orava.
Luca 5:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ma egli si sottraeva ne’ deserti, ed orava.
Luca 5:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.
Luca 5:16 La Parola è Vita (LM)
E Gesù spesso si ritirava in luoghi deserti per pregare.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 5:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ma egli si ritirava nei luoghi deserti e pregava.
Luca 5:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ma egli si ritirava nei luoghi deserti e pregava.
EVANGELO SECONDO S. LUCA 5:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.
ルカによる福音書 5:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
しかしイエスは、寂しい所に退いて祈っておられた。
ルカによる福音書 5:16 リビングバイブル (JLB)
しかしイエスは、何度も荒野に身を避け、祈っておられました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 5:16 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nanging Gusti Yesus banjur sumingkir menyang ing papan-papan kang sepi ndedonga.
លូកា 5:16 Standard Version (KHSV-KM)
រីឯព្រះយេស៊ូវិញ ព្រះអង្គយាងទៅទីស្ងាត់ ដើម្បីអធិស្ឋាន*។
누가복음 5:16 현대인의 성경 (KLB)
그러나 예수님은 자주 조용한 곳으로 가셔서 기도하셨다.
Luˉka‸ li‸ 5:16 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Ya‸ hkʼaˇ Yeˍsuˆ lehˬ, yawˇ teˇ gʼaˇ tiˉ heh puiˉ hkʼaw lo kʼai leh bon ca lawˬ ve yoˬ.
Lioka 5:16 Malagasy Bible (MG1865)
Ary niala teo Izy, dia nitoetra tany an-efitra ka nivavaka.
Luke 5:16 Maori Bible (MAOR)
Otira haere ana ia, ko ia anake ki te koraha ki te inoi.
LOEKA 5:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba iheta ia, isaw̃a zi lõ nihaniha ba mangandrõngandrõ ia. (Mar. 1, 35).
Lukas 5:16 Het Boek (HTB)
Maar Hij trok Zich terug. Hij wilde ergens alleen zijn om te bidden.
Lukas 5:16 Statenvertaling (SV1750)
Maar Hij vertrok in de woestijnen, en bad aldaar.
Lukas 5:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Men sjølv trekte han seg ofte tilbake til aude stader og var der og bad.
Lukas 5:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men sjølv drog han seg attende til aude stader og var der og bad.
Lukas 5:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Men selv trakk han seg ofte tilbake til øde steder og ba.
Lukas 5:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Derfor trakk han seg ofte bort til øde steder for å be.
Lukas 5:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Men selv trakk han seg ofte tilbake til ensomme steder og bad der.
Lukas 5:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men han dro seg tilbake til øde steder og var der i bønn.
Lukas 5:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn.
LUKA 5:16 BIBELE (NSO51-NSO)
Yena gomme a ba wa go itulela mašokeng a rapela.
Ewangelia Łukasza 5:16 Biblia Gdańska (PBG)
Ale on odchodził na pustynią, i modlił się.
Ewangelia Łukasza 5:16 Słowo Życia (PSZ)
Dlatego Jezus często usuwał się na pustynię, aby móc się spokojnie modlić.
Ewangelia Łukasza 5:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A on odchodził na pustynię i modlił się.
LUKAS 5:16 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bang Yésus tai mokoo' tong tana' linek ke' néh sebayang.
Lucas 5:16 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
Lucas 5:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
Lucas 5:16 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 5:16 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
mas ele costumava retirar-se para os lugares desertos e orar.
Lucas 5:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Ele, porém, sempre ia para lugares solitários para orar.
San Lucas 5:16 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ashtahuanpish Jesusca paicunamanta ch'icanyashpami, pi mana causan chulunllapi Diosta mañagrij carca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 5:16 Noua Traducere în limba Română (NTR)
El însă se retrăgea în locuri pustii și se ruga.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 5:16 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Iar El se ducea în locuri pustii, și Se ruga.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 5:16 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Iar El Se ducea în locuri pustii, și Se ruga.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 5:16 Slovo Zhizny (RSZ)
Иисус же часто уходил в безлюдные места и молился.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 5:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Но Он уходил в пустынные места и молился.
От Луки святое благовествование 5:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Но Он уходил в пустынные места и молился.
От Луки 5:16 Russian New Testament (WBRU)
Иисус же часто уходил в пустынные места и молился.
LUKAS 5:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa merrabunan tu Yesu male lako to’ kasalanna Namassambayang dio.
Lukáš 5:16 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
On sa však utiahol na púšť a modlil sa.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 5:16 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
AsiJesu kazhinji aizvitsaura achienda kusina vanhu kuti andonyengetera. Jesu anoporesa Munhu Akanga Akaoma Mutezo
Luukos 5:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Markaasuu, intuu ku noqday meelo cidla ah, ku tukaday.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 5:16 Albanian Bible (ALBB)
Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej.
Luka 5:16 Së bashku (INT-SQ)
Por ai u tërhoq në vende të shkreta dhe lutej.
Еванђеље по Луки 5:16 Serbian New Testament (WBSR)
А он се често повлачио на усамљена места и молио се.
Lukas 5:16 Nya Levande Bibeln (BSV)
Han drog sig därför ofta undan till öde trakter för att be.
Lukasevangeliet 5:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Men han hade dragit sig undan till öde trakter för att be.
Lukas 5:16 Svenska Folkbibeln (SFB)
Men han drog sig ofta undan till öde trakter och bad.
Lukas 5:16 Karl XII 1873 (SK73)
Men han gick afsides bort i ödemarkena, och bad.
Lukas 5:16 Svenska 1917 (SVEN)
Men han drog sig undan till öde trakter och bad.
Luka 5:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Lakini yeye alikwenda zake mahali pasipo na watu, akawa anasali huko.
LK. 5:16 Swahili Union Version (SUV-SW)
Lakini yeye alikuwa akijiepua, akaenda mahali pasipokuwa na watu, akaomba.
ลูกา 5:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แต่พระเยซูมักจะทรงปลีกตัวไปอยู่ในที่สงบและอธิษฐาน พระเยซูทรงรักษาคนเป็นอัมพาต (มธ. 9:2-8 มก. 2:3-12)
ลูกา 5:16 Thai Standard Version Revision (THSV)
แต่พระองค์มักจะเสด็จออกไปยังที่เปลี่ยวและทรงอธิษฐาน
ลูกา 5:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แต่พระองค์เสด็จออกไปในที่เปลี่ยว และทรงอธิษฐาน
ลูกา 5:16 Thai New Testament (WBTH)
แต่_บ่อย_ครั้ง_ที่_พระ_เยซู_หลบ_ไป_ที่_สงบ_เงียบ_เพื่อ_อธิษฐาน
LUKAS 5:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kaa' masalok i Jisus mongoi ra intok masiluk nga masaga' Io poyo makiasi'.
Lucas 5:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ngunit si Jesus naman ay pumupunta sa mga ilang na lugar upang manalangin.
Lucas 5:16 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin.
LUKA 5:16 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme ene a ngongwaela, a nna kwa mafelong a a senya, a rapela.
LUKA 5:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kambe a a pfa a suka, a ya khongela a ri yexe.
LUKA 5:16 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Kendisi ise ıssız yerlere çekilip dua ediyordu.
Вiд Луки 5:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Він же відходив на місце самотнє й молився.
Лука 5:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Він же виходив у пустиню та молив ся.
Вiд Луки 5:16 Ukrainian New Testament (WBUK)
Однак Він часто усамітнювався в безлюдних місцях й молився.
لوقا 5:16 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر بھی وہ کئی بار اُنہیں چھوڑ کر دعا کرنے کے لئے ویران جگہوں پر جایا کرتا تھا۔
لُوقا 5:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)
مگر وہ جنگلوں میں الگ جا کر دُعا کِیا کرتا تھاO
Lu-ca 5:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Còn chính Ngài, Ngài thường rút lui vào những nơi hoang vắng để cầu nguyện.
Lu-ca 5:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nhưng Ngài lánh vào nơi thanh vắng để cầu nguyện.
Lu-ca 5:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Song Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện.
Lu-ca 5:16 Vietnamese NT (WBVI)
Tuy nhiên Chúa Giê-xu hay đi lánh một mình để cầu nguyện.
Luk 5:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si yẹra si ijù, o si gbadura.
路加福音 5:16 当代译本 (CCB)
不过,祂还是常常退到旷野去祷告。
路加福音 5:16 新译本(简体字版) (CNVS)
耶稣却退到旷野去祷告。 治好瘫子
路加福音 5:16 新譯本(繁體字版) (CNV)
耶穌卻退到曠野去禱告。
Luke 5:16 Zokam International Version (ZIV)
Ahi hangin Jesu in gamdaihna munte ah kihemkhia zelin thu a ngen hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League