Luke 6:31 - All Versions
San Lucas 6:31 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Pacha i cawaj yet chi quiqui ʼan i winak chawe, xak queje cha ʼana yet chique.
Lucas 6:31 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram.
Lukas 6:31 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“Julle moet aan ander mense doen soos julle graag wil hê hulle moet aan julle doen.
LUKAS 6:31 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En soos julle wil hê dat die mense aan julle moet doen, so moet julle ook aan hulle doen.
LUKAS 6:31 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Behandel ander mense soos julle self behandel wil word.
Lukas 6:31 Die Boodskap (DB)
"As daar een reël is waarvolgens julle moet lewe, is dit die volgende: vra julle af hoe julle wil hê ander mense teenoor julle moet optree. Spring hulle dan voor: gaan tree eerste so teenoor hulle op.
LUKAS 6:31 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Doen aan ander wat jy wil hê hulle aan jou moet doen.
إِنْجِيلُ لُوقَا 6:31 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَكَمَا تُرِيدُونَ أَنْ يَفْعَلَ ٱلنَّاسُ بِكُمُ ٱفْعَلُوا أَنْتُمْ أَيْضًا بِهِمْ هَكَذَا.
إنجيلُ لوقا 6:31 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وكما تُريدونَ أنْ يَفعَلَ النّاسُ بكُمُ افعَلوا أنتُمْ أيضًا بهِمْ هكذا.
البشارة كما دوّنها لوقا 6:31 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وعامِلوا النّاسَ مِثلَما تُريدونَ أنْ يُعامِلوكُم.
لوقا 6:31 كتاب الحياة (NAV)
وَبِمِثْلِ مَا تُرِيدُونَ أَنْ يُعَامِلَكُمُ النَّاسُ عَامِلُوهُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً.
بشارة لوقا 6:31 الكتاب الشريف (SAB)
عاملوا الناس بمثل ما تريدون أن يعاملوكم.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
لوقا 6:31 Arabic Bible (WBAR)
وَكَما تُحِبُّ أنْ يُعامِلَكَ الآخَرُونَ، هَكَذا عَلَيكَ أنْ تُعامِلَهُمْ.
SAN LUCAS 6:31 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Aperã añuro mʉjare cʉ̃ja ca tiiro mʉja ca boorore birora, mʉja cãa añuro cʉ̃jare tiiya.
LUKAS 6:31 Bibel (BBC-BBC)
Ia i na pinangidomuna, naeng bahenon ni halak tu hamu, i ma bahen hamu tu nasida!
Лука 6:31 Цариградски (BG1871)
И както искате да правят человеците вам, така и вие правете тям.
Лука 6:31 Ревизиран (BG1940)
И както желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях.
Лука 6:31 Верен (VBG)
И както желаете да правят хората на вас, така и вие правете на тях.
Лука 6:31 Bulgarian New Testament (WBBG)
Отнасяйте се с другите така, както искате те да се отнасят с вас.
লূক 6:31 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
লোকের কাছ থেকে তোমরা যেমন ব্যবহার পেতে চাও তোমরাও তাদের সংগে তেমনই ব্যবহার কোরো।
লূক 6:31 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
লোকের কাছ থেকে তোমরা যেমন ব্যবহার পেতে চাও তোমরাও তাদের সংগে তেমনই ব্যবহার কোরো।
LUKE 6:31 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ndai di daya kayuh anŭ adi angān raan daya ndai di angān.
LUKAS 6:31 Bibel (BTS-BTS)
Songon na pinindo nasiam bahenon ni halak bani nasiam, sonai ma bahen nasiam bani sidea. (Mat. 7:12.)
LUKAS 6:31 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Bahanlah man kalak si deban bagi atendu ngena ibahanna man bandu.
LUCAS 6:31 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Buhata sa uban ang buot ninyo nga buhaton nila diha kaninyo.
Евангелие от Луки 6:31 славенский язык (CSLAV-CHU)
И якоже хощете да творят вам человецы, и вы творите им такожде.
Lukáš 6:31 Bible 21 (B21)
Chovejte se k lidem tak, jak chcete, aby se oni chovali k vám.
Lukáš 6:31 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte.
Lukáš 6:31 Slovo na cestu (SNC)
Jak chcete, aby s vámi lidé jednali, tak s nimi jednejte vy.
Lukas 6:31 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Gør mod andre, som I ønsker, at de skal gøre mod jer.
Lukas 6:31 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og som I ville, at Menneskene skulle gjøre mod Eder, ligesaa gjører og I mod dem.
Lukas 6:31 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.
Lukas 6:31 Elberfelder 1905 (ELB)
Und wie ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, tut auch ihr ihnen gleicherweise.
Lukas 6:31 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und wie ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, tut auch ihr ihnen gleicherweise.
Lukas 6:31 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Wie ihr von den Leuten behandelt werden wollt, ganz ebenso sollt ihr sie auch behandeln.
Lukas 6:31 Hoffnung für Alle (HFA)
So wie ihr von anderen behandelt werden möchtet, so behandelt sie auch.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukas 6:31 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Handelt allen Menschen gegenüber so, wie ihr es von ihnen euch gegenüber erwartet.
Lukas 6:31 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und wie ihr wollt, dass euch die Leute behandeln sollen, sobehandelt auch ihr sie gleicherweise!
Lukas 6:31 Schlachter 1951 (SCH51)
Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, so tut auch ihr ihnen gleicherweise.
LUKAS 6:31 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Wonsoyon no dokoyu dot id tulun do suwai, o poingkuro nopo o korohian dokoyu do wonsoyon diyolo' dot id dokoyu.
Luke 6:31 American Standard Version (ASV)
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Luke 6:31 Amplified Bible (AMP)
And as you would like and desire that men would do to you, do exactly so to them.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Luke 6:31 Common English Bible (CEB)
Treat people in the same way that you want them to treat you.
Luke 6:31 Contemporary English Version (CEV)
31 Treat others just as you want to be treated.
Luke 6:31 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And exactly as you would want people to treat you, treat them also the same.
Luke 6:31 Douay Rheims (DRA)
And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner.
Luke 6:31 English Standard Version (ESV)
And as you wish that others would do to you, do so to them.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Luke 6:31 Good News Translation (GNT)
Do for others just what you want them to do for you.
Luke 6:31 English Good News Translation (GNTD)
Do for others just what you want them to do for you.
Luke 6:31 GOD'S WORD Translation (GWT)
“Do for other people everything you want them to do for you.
Luke 6:31 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Just as you want others to do for you, do the same for them.
Luke 6:31 King James Version (KJV)
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Luke 6:31 Lexham English Bible (LEB)
And just as you want people to do to you, do the same to them.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 6:31 The Message (MSG)
"Here is a simple rule of thumb for behavior: Ask yourself what you want people to do for you; then grab the initiative and do it for them!
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Luke 6:31 New American Standard Bible (NASB)
Treat others the same way you want them to treat you.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Luke 6:31 New Century Version (NCV)
Do to others what you would want them to do to you.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 6:31 New English Translation (NET)
Treat others in the same way that you would want them to treat you.
Luke 6:31 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Do to others as you want them to do to you.
Luke 6:31 NIV (NIV)
Do to others as you would have them do to you.
Luke 6:31 NIV 1984 (NIV84)
Do to others as you would have them do to you.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luke 6:31 New International Version Anglicized (NIVUK)
Do to others as you would have them do to you.
Luke 6:31 New King James Version (NKJV)
And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Luke 6:31 New Living Translation (NLT)
Do to others as you would like them to do to you.
Lukas 6:31 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And just as you want that Bnei Adam may do to you, do to them similarly.
Luke 6:31 TNIV (TNIV)
Do to others as you would have them do to you.
Luke 6:31 World English Bible (WEB)
“As you would like people to do to you, do exactly so to them.
LUCAS 6:31 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pórtense con los demás como quieren que los demás se porten con ustedes.
Lucas 6:31 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Hagan ustedes con los demás como quieren que los demás hagan con ustedes.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
LUCAS 6:31 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Haced con los demás como queréis que los demás hagan con vosotros.
Lucas 6:31 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y así como queréis que los hombres os hagan, haced con ellos de la misma manera.
Lucas 6:31 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y así como quieran que los hombres les hagan a ustedes, hagan con ellos de la misma manera.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Lucas 6:31 Nueva Version Internacional (NVI)
Traten a los demás tal y como quieren que ellos los traten a ustedes.
Lucas 6:31 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Traten a los demás como les gustaría que ellos los trataran a ustedes.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Lucas 6:31 Reina Valera Contemporánea (RVC)
»Traten a los demás como ustedes quieran ser tratados.
Lucas 6:31 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros:
Lucas 6:31 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos.
SAN LUCAS 6:31 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos.
Lucas 6:31 Reina Valera 1995 (RVR95)
Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos.
LUCAS 6:31 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Traten a los demás como les gustaría que los demás los trataran a ustedes.
Lucas 6:31 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Traten a los demás como les gustaría que los demás los trataran a ustedes.
Lucas 6:31 Spanish NT (WBES)
Traten a los demás como les gustaría que los trataran a ustedes.
Luke 6:31 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta nola nahi baituçue eguin dieçaçuen çuey guiçonéc, çuec-ere eguieçue hæy halaber.
LUKAS 6:31 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eta besteek zuei egitea nahi duzuena, egin zuek ere besteei.
لوقا 6:31 New Millenium Version (NMV-FAS)
با مردم همانگونه رفتار کنید که میخواهید با شما رفتار کنند.
لوقا 6:31 Persian Old Version (POV-FAS)
و چنانکه میخواهیدمردم با شما عمل کنند، شما نیز به همانطور باایشان سلوک نمایید.
لوقا 6:31 Today's Farsi (TPV-FA)
با دیگران آنچنان رفتار كنید كه میخواهید آنها با شما رفتار كنند.
Luukkaan 6:31 Finnish 1776 (FI1776)
Ja niinkuin te tahdotte, että ihmisten pitää teille tekemän, niin tehkäät te heillekin.
Luukkaan 6:31 Finnish 1938 (FINPR)
Ja niinkuin te tahdotte ihmisten teille tekevän, niin tehkää tekin heille.
Luc 6:31 La Bible Du Semeur (BDS)
Faites pour les autres ce que vous voudriez qu’ils fassent pour vous.
Luc 6:31 Martin 1744 (FMAR)
Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites-leur aussi de même.
Évangile selon Luc 6:31 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Faites pour les autres exactement ce que vous voulez qu’ils fassent pour vous.
Luc 6:31 Bible Darby en français (FRDBY)
Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de même.
LUC 6:31 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.
Selon Luc 6:31 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Ce que vous voulez que les gens fassent pour vous, faites-le pareillement pour eux.
Luc 6:31 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.
Luc 6:31 Ostervald (OST)
Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le-leur aussi de même.
Bonne Nouvelle selon Luc 6:31 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Faites pour les autres tout ce que vous voulez qu’ils fassent pour vous.
Luc 6:31 Bible Segond 21 (S21)
Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le [vous aussi] de même pour eux.
San Lucas 6:31 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Pejapo pende rapicháre upe peẽ peipotáva ha'e kuéra ojapo pende rehe.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:31 SBL Greek New Testament (SBLG)
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ⸀ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:31 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται οι άνθρωποι, έτσι ακριβώς να συμπεριφέρεστε κι εσείς σ’ αυτούς.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:31 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:31 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
LUK 6:31 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Yadda kuke so mutane su yi muku, to, ku yi musu haka.
הבשורה על-פי לוקס 6:31 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
נהגו באחרים כפי שהייתם רוצים שהם ינהגו בכם.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUCAS 6:31 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Himua ninyo sa inyo isigkatawo ang bisan ano nga gusto ninyo nga himuon man nila sa inyo.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Luki 6:31 Knjiga O Kristu (CKK)
Postupajte prema drugima onako kako želite da drugi postupaju prema vama.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Lukács 6:31 Károli 1590 (KAR)
És a mint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is akképen cselekedjetek azokkal.
Lukács 6:31 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
És amint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is úgy cselekedjetek azokkal.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lukács 6:31 Hungarian New Testament (WBHU)
Úgy bánjatok másokkal, ahogyan ti is szeretnétek, hogy bánjanak veletek!
Luke 6:31 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Do to da odda guy jalike you like him do to you.
Luke 6:31 Western Armenian NT (WA53)
Ի՛նչպէս կ՚ուզէք որ մարդիկ ընեն ձեզի, նո՛յնպէս ալ դուք ըրէք անոնց:
Luke 6:31 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Kereja ngagai orang baka ke dikedekaka kita kereja sida ngagai kita.
LUKAS 6:31 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Perlakukanlah orang lain seperti kalian ingin diperlakukan oleh mereka.
Lukas 6:31 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah juga demikian kepada mereka.
Lukas 6:31 Indonesian NT (WBID)
Sebagaimana kamu mau diperlakukan orang lain, begitu juga kamu harus memperlakukan orang lain.
LUK 6:31 Bible Nso (IGBOB-IG)
Dika unu nāchọ kwa ka madu mere unu, unu onwe-unu nēme kwa ha otú ahu.
EVANGELO DI S. LUCA 6:31 Diodati Bible (DO885-IT)
E, come voi volete che gli uomini vi facciano, fate ancor loro simigliantemente.
Luca 6:31 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E, come voi volete che gli uomini vi facciano, fate ancor loro simigliantemente.
Luca 6:31 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E come volete che gli uomini facciano a voi, fate voi pure a loro.
Luca 6:31 La Parola è Vita (LM)
Trattate gli altri esattamente come vorreste che gli altri trattassero voi.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 6:31 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
E come volete che gli uomini facciano a voi, così fate a loro.
Luca 6:31 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
E come volete che gli uomini facciano a voi, fate voi pure a loro.
EVANGELO SECONDO S. LUCA 6:31 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E come volete che gli uomini facciano a voi, fate voi pure a loro.
ルカによる福音書 6:31 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそのとおりにせよ。
ルカによる福音書 6:31 リビングバイブル (JLB)
人からしてほしいと思うことを、そのとおり人にもしてあげなさい。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LUKAS 6:31 Kitab Sutji (JAV-JA)
Apa kang kokkarepake tumrap kang tumanduk marang kowe, iku iya tandukna marang wong.
លូកា 6:31 Standard Version (KHSV-KM)
បើអ្នករាល់គ្នាចង់អោយគេប្រព្រឹត្ដចំពោះខ្លួនបែបណា ត្រូវប្រព្រឹត្ដចំពោះគេបែបនោះដែរ។
누가복음 6:31 현대인의 성경 (KLB)
너희가 남에게 대접을 받고 싶은 그대로 남을 대접하여라.
Luˉka‸ li‸ 6:31 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Shu nawˬ hui hta‸ te laˇ piˇ lawˬ gaˇ ve hkʼe, nawˬ hui shu hta‸ oˇ hkʼe te piˇ-oˆ.
Lioka 6:31 Malagasy Bible (MG1865)
Ary araka izay tianareo hataon'ny olona aminareo, dia mba ataovy aminy kosa.
Luke 6:31 Maori Bible (MAOR)
A, ko ta koutou e pai ai kia meatia e nga tangata ki a koutou, meatia ano e koutou ki a ratou.
LOEKA 6:31 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba hadia zomasi ami lalaoe chõmi niha, daʼõ milaoe chõra, si manõ gõi. (Mat. 7, 12).
Lukas 6:31 Het Boek (HTB)
Wilt u dat anderen goed voor u zijn? Wees dan zelf ook goed voor hen.
Lukas 6:31 Statenvertaling (SV1750)
En gelijk gij wilt, dat u de mensen doen zullen, doet gij hun ook desgelijks.
Lukas 6:31 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Som de vil at andre skal gjera mot dykk, så skal de gjera mot dei.
Lukas 6:31 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Som de vil at andre skal gjera mot dykk, så skal de gjera mot dei.
Lukas 6:31 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Som dere vil at andre skal gjøre mot dere, slik skal dere gjøre mot dem.
Lukas 6:31 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Dere skal behandle andre slik som dere vil at de skal behandle dere.
Lukas 6:31 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Som dere vil at andre skal gjøre mot dere, slik skal dere gjøre mot dem.
Lukas 6:31 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og som dere vil at menneskene skal gjøre mot dere, slik skal dere gjøre mot dem.
Lukas 6:31 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og som I vil at menneskene skal gjøre imot eder, så skal og I gjøre imot dem.
LUKA 6:31 BIBELE (NSO51-NSO)
Batho le ba dire tše le ratago gore ba le dire tšona.
Ewangelia Łukasza 6:31 Biblia Gdańska (PBG)
I cobyście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy im czyńcie.
Ewangelia Łukasza 6:31 Słowo Życia (PSZ)
Czyńcie innym to, czego sami od nich oczekujecie..
Ewangelia Łukasza 6:31 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Jak chcecie, aby ludzie wam czynili, tak i wy im czyńcie.
LUKAS 6:31 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ineu' éh keneloo' keh naneu' kelunan éh jah tong ka'ah, jian keh maneu' éh kenat ngan réh.
Lucas 6:31 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
Lucas 6:31 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
Lucas 6:31 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Lucas 6:31 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Assim como quereis que vos façam os homens, assim fazei vós também a eles.
Lucas 6:31 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Tratem as outras pessoas da maneira que vocês gostariam de ser tratados por elas.
San Lucas 6:31 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ima shinami shujtajcuna cancunapaj allita rurachun ninguichij, chashnallataj cancunapish shujtajcunapajca ruraichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 6:31 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Așa cum ați dori să vă facă vouă oamenii, faceți-le și voi la fel!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Luca 6:31 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Ce voiți să vă facă vouă oamenii, faceți-le și voi la fel.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Luca 6:31 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Ce voiți să vă facă vouă oamenii, faceți-le și voi la fel.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Луки 6:31 Slovo Zhizny (RSZ)
Поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Луки 6:31 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
От Луки святое благовествование 6:31 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И ка́к хотите, чтобы с вами поступали люди, та́к и вы поступайте с ними.
От Луки 6:31 Russian New Testament (WBRU)
Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
LUKAS 6:31 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Susitu miporainna la napogau’ tau lako kalemi, susi dukato la mipogau’ lako.
Lukáš 6:31 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Ako chcete, aby ľudia robili vám, tak robte aj vy im!
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
RUKA 6:31 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Itira vamwe zvaunoda kuti vakuitirewo iwe.
Luukos 6:31 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Oo sidaad doonaysaan in dadku idiin sameeyo, idinkuna sidaas oo kale u sameeya iyaga.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Luka 6:31 Albanian Bible (ALBB)
Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta.
Luka 6:31 Së bashku (INT-SQ)
Bëjuni të tjerëve ashtu siç do të donit t’ju bëjnë ata juve.
Еванђеље по Луки 6:31 Serbian New Testament (WBSR)
Како желите да људи чине вама, тако треба ви да чините њима.
Lukas 6:31 Nya Levande Bibeln (BSV)
Behandla andra så som ni vill att de ska behandla er.
Lukasevangeliet 6:31 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Så som ni vill att människor skall göra mot er, så skall ni göra mot dem.
Lukas 6:31 Svenska Folkbibeln (SFB)
Allt vad ni vill att människor skall göra er, det skall ni göra dem.
Lukas 6:31 Karl XII 1873 (SK73)
Och såsom I viljen att menniskorna skola göra eder, görer ock I dem sammalunda.
Lukas 6:31 Svenska 1917 (SVEN)
Såsom I viljen att människorna skola göra mot eder, så skolen I ock göra mot dem.
Luka 6:31 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Jinsi mnavyotaka watu wawatendee nyinyi, watendeeni wao vivyo hivyo.
LK. 6:31 Swahili Union Version (SUV-SW)
Na kama mnavyotaka watu wawatendee ninyi, watendeeni vivyo hivyo.
ลูกา 6:31 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
จงปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างที่ท่านปรารถนาให้เขาปฏิบัติต่อท่าน
ลูกา 6:31 Thai Standard Version Revision (THSV)
จงปฏิบัติต่อคนอื่นเหมือนอย่างที่พวกท่านปรารถนาให้เขาปฏิบัติต่อท่าน
ลูกา 6:31 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
จงปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างที่ท่านปรารถนาให้เขาปฏิบัติต่อท่าน
ลูกา 6:31 Thai New Testament (WBTH)
ให้_ทำ_กับ_คน_อื่น_เหมือน_กับ_ที่_คุณ_อยาก_ให้_คน_อื่น_ทำ_กับ_คุณ
LUKAS 6:31 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Ondo' kasagaan min baalon ru ulun bokon ramuyun, ginio niayuk baalon min risilo.
Lucas 6:31 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Gawin ninyo sa inyong kapwa ang nais ninyong gawin nila sa inyo.
Lucas 6:31 Ang Biblia (TLAB)
At kung ano ang ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila.
LUKA 6:31 BEIBELE (TSW70-TN)
Direlang batho fela jaaka lo rata ba lo direla.
LUKA 6:31 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Leswi mi lavaka leswaku vanhu va mi endla swona, va endleni swona na n'wina,
LUKA 6:31 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın.
Вiд Луки 6:31 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І як бажаєте, щоб вам люди чинили, так само чиніть їм і ви.
Лука 6:31 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І, як хочете, щоб чинили вам люде, так і ви чинїть їм.
Вiд Луки 6:31 Ukrainian New Testament (WBUK)
Поводьтеся з іншими так, як ви б хотіли, щоб інші поводилися з вами.
لوقا 6:31 اردو جیو ورژن (UGV)
لوگوں کے ساتھ ویسا سلوک کرو جیسا تم چاہتے ہو کہ وہ تمہارے ساتھ کریں۔
لُوقا 6:31 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور جَیسا تُم چاہتے ہو کہ لوگ تُمہارے ساتھ کریں تُم بھی اُن کے ساتھ وَیسا ہی کروO
Lu-ca 6:31 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Hãy làm cho người ta những gì các ngươi muốn người ta làm cho mình.
Lu-ca 6:31 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Các con muốn người ta làm cho mình thể nào, hãy làm cho người ta thể ấy.
Lu-ca 6:31 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Các ngươi muốn người ta làm cho mình thể nào, hãy làm cho người ta thể ấy.
Lu-ca 6:31 Vietnamese NT (WBVI)
Điều gì mình muốn người khác làm cho mình, thì hãy làm điều ấy cho họ.
Luk 6:31 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Gẹgẹ bi ẹnyin si ti fẹ ki enia ki o ṣe si nyin, ki ẹnyin ki o si ṣe bẹ̃ si wọn pẹlu.
路加福音 6:31 当代译本 (CCB)
你们想要别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。
路加福音 6:31 新译本(简体字版) (CNVS)
你们愿意人怎样待你们,你们就应当怎样待人。
路加福音 6:31 新譯本(繁體字版) (CNV)
你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。
Luke 6:31 Zokam International Version (ZIV)
Nang tunga hong kibawl ding na deih bangin midangte tungah na bawl in.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League