Luke 6:47 - All Versions

San Lucas 6:47 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Jun, we ca cʼun wuʼ y cu coj retalil che in tzij, xak cu ʼan pacha i quin bij, yin quin bij na chiwe wach ca majaw ire.

Lucas 6:47 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme.

Lukas 6:47 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek sal vir julle verduidelik hoe is iemand wat na My toe kom en hoor wat Ek sê en wat dit doen.

LUKAS 6:47 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Elkeen wat na My toe kom en na my woorde luister en dit doen — Ek sal julle wys soos wie hy is.

LUKAS 6:47 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Elkeen wat na My toe kom en na my woorde luister en doen wat Ek sê — Ek sal vir julle verduidelik soos wie hy is:

LUKAS 6:47 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek sal aan julle verduidelik hoe dit is wanneer iemand na My toe kom, na my onderrig luister en My gehoorsaam.

إِنْجِيلُ لُوقَا 6:47 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

كُلُّ مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ وَيَسْمَعُ كَلَامِي وَيَعْمَلُ بِهِ أُرِيكُمْ مَنْ يُشْبِهُ.

إنجيلُ لوقا 6:47 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

كُلُّ مَنْ يأتي إلَيَّ ويَسمَعُ كلامي ويَعمَلُ بهِ أُريكُمْ مَنْ يُشبِهُ.

البشارة كما دوّنها لوقا 6:47 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

كُلّ مَنْ يَجيءُ إليّ ويَسمعُ كلامي ويَعمَلُ بِه أُشبّهُهُ لكُم

لوقا 6:47 كتاب الحياة (NAV)

كُلُّ مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ، فَيَسْمَعُ كَلاَمِي وَيَعْمَلُ بِهِ، أُرِيكُمْ مَنْ يُشْبِهُ.

لوقا 6:47 Arabic Bible (WBAR)

دَعُونِي أُشَبِّهُ لَكُمْ كُلَّ مَنْ يَأْتِي إلَيَّ، وَيَسمَعُ تَعالِيْمِي وَيُطِيعُها.

SAN LUCAS 6:47 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Yʉ pʉto pee doori, yʉ yee quetire tʉo, yʉ ca ĩirore biro ca tiigʉa, “O biirije ca tiigʉre biro biimi,” mʉjare yʉ ĩirucu.

LUKAS 6:47 Bibel (BBC-BBC)

Nasa na ro tu Ahu, anggo dibege angka hatangku jala diulahon, tudos ma i tu na hupatuduhon on:

Лука 6:47 Цариградски (BG1871)

Всеки който иде при мене, и слуша моите думи, и ги прави, ще ви покажа кому е подобен.

Лука 6:47 Ревизиран (BG1940)

Всеки, който дохожда при Мене, и слуша Моите думи, и ги изпълнява, ще ви покажа на кого прилича.

Лука 6:47 Верен (VBG)

Всеки, който идва при Мен и слуша Моите думи, и ги изпълнява, ще ви покажа на кого прилича.

Лука 6:47 Bulgarian New Testament (WBBG)

Ще ви дам пример на кого прилича всеки, който идва при мен, чува думите ми и им се подчинява.

লূক 6:47 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

যে কেউ আমার কাছে এসে আমার কথা শোনে এবং সেইমত কাজ করে সে কার মত আমি তা তোমাদের বলি।

লূক 6:47 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যে কেউ আমার কাছে এসে আমার কথা শোনে এবং সেইমত কাজ করে সে কার মত আমি তা তোমাদের বলি।

LUKE 6:47 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Daya adi mandŭg ka Aku ka dingah pinganang Ku ka tunda-i, Aku bisa awing ayŭh simuti:

LUKAS 6:47 Bibel (BTS-BTS)

Sagala na roh hu Bakku, anggo ibogei hatangKin anjaha ihorjahon, Hupatugah ma bani nasiam usihanni ai:

LUKAS 6:47 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ise si reh ku Aku, si megiken katangKu dingen si ngikutkenca -- bali ras ise ia banci ipeseri? -- Kukataken man bandu.

LUCAS 6:47 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ipakita ko kaninyo kon unsa ang tawo nga nagaduol kanako, nagapaminaw ug nagatuman sa akong gisulti.

Евангелие от Луки 6:47 славенский язык (CSLAV-CHU)

Всяк грядый ко мне и слышай словеса моя и творя я, скажу вам, кому есть подобен:

Lukáš 6:47 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl.

Lukáš 6:47-48 Slovo na cestu (SNC)

Každý, kdo ke mně přichází a naslouchá tomu, co říkám, a řídí se podle toho, podobá se člověku, který začal stavět dům a vykopal základy hluboko ve skále. Když se přihnala povodeň, dům se ani nepohnul, protože měl dobré základy.

Lukas 6:47 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Men de, som kommer til mig og hører mine ord og handler på dem, lad mig fortælle jer, hvem de ligner.

Lukas 6:47 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Hver, som kommer til mig og hører mine Ord og gjør dem, den vil jeg vise Eder, hvem han er lig.

Lukas 6:47 Luther Bible 1912 (DELUT)

Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.

Lukas 6:47 Elberfelder 1905 (ELB)

Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.

Lukas 6:47 Elberfelder 1871 (ELB71)

Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut-ich will euch zeigen, wem er gleich ist.

Lukas 6:47 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wer zu mir kommt und meine Worte hört und danach tut: ich will euch zeigen, wem der gleicht.

Lukas 6:47 Hoffnung für Alle (HFA)

Wisst ihr, mit wem ich einen Menschen vergleiche, der meine Worte hört und danach handelt?

Lukas 6:47 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Wisst ihr, wem der gleicht, der zu mir kommt, meine Worte hört und danach handelt? Ich will es euch sagen .

Lukas 6:47 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut -ich will euch zeigen, wem er gleich ist.

Lukas 6:47 Schlachter 1951 (SCH51)

Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut - ich will euch zeigen, wem er gleich ist.

LUKAS 6:47 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Isai o poiyaan toko' di tulun di rumikot dot id doho', om mokinongou di boros ku, om momonsoi'ddi --- Potudukon ku iri dot id dokoyu.

Luke 6:47 American Standard Version (ASV)

Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:

Luke 6:47 Amplified Bible (AMP)

For everyone who comes to Me and listens to My words [in order to heed their teaching] and does them, I will show you what he is like:

Luke 6:47 Common English Bible (CEB)

I’ll show what it’s like when someone comes to me, hears my words, and puts them into practice.

Luke 6:47 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Anyone who comes to me, and listens to my words, and does them: I will reveal to you what he is like.

Luke 6:47 Douay Rheims (DRA)

Every one that cometh to me, and heareth my words, and doth them, I will shew you to whom he is like.

Luke 6:47 English Standard Version (ESV)

Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:

Luke 6:47 English Good News Translation (GNTD)

Anyone who comes to me and listens to my words and obeys them—I will show you what he is like.

Luke 6:47 GOD'S WORD Translation (GWT)

“I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.

Luke 6:47 King James Version (KJV)

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Luke 6:47 Lexham English Bible (LEB)

“Everyone who comes to me and listens to my words and does them—I will show you what he is like:

Luke 6:47 The Message (MSG)

These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.

Luke 6:47 New American Standard Bible (NASB)

Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:

Luke 6:47 New Century Version (NCV)

I will show you what everyone is like who comes to me and hears my words and obeys.

Luke 6:47 New English Translation (NET)

“Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:

Luke 6:47 NIV (NIV)

As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.

Luke 6:47 NIV 1984 (NIV84)

I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.

Luke 6:47 New King James Version (NKJV)

Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:

Lukas 6:47 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Everyone coming to me and hearing my divrei Torah and putting them into practice, I will show you to whom he is likened.

Luke 6:47 World English Bible (WEB)

Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.

LUCAS 6:47 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Todo aquel que viene a mí, que oye mis palabras y actúa en consecuencia,

Lucas 6:47 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Voy a decirles a quién se parece el que viene a mí y me oye y hace lo que digo:

LUCAS 6:47 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Voy a deciros a quién se parece aquel que viene a mí, y me oye y hace lo que digo:

Lucas 6:47 La Biblia de las Americas (LBLA)

Todo el que viene a mí y oye mis palabras y las pone en práctica, os mostraré a quién es semejante:

Lucas 6:47 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Todo el que viene a Mí y oye Mis palabras y las pone en práctica, les mostraré a quién es semejante:

Lucas 6:47 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Les mostraré cómo es cuando una persona viene a mí, escucha mi enseñanza y después la sigue.

Lucas 6:47 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Les voy a decir como quién es el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:

Lucas 6:47 Reina-Valera Antigua (RVES)

Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:

SAN LUCAS 6:47 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras y las hace, os indicaré a quién es semejante.

Lucas 6:47 Reina Valera 1995 (RVR95)

Todo aquel que viene a mí y oye mis palabras y las obedece, os indicaré a quién es semejante.

LUCAS 6:47 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Si alguien se acerca a mí, y escucha lo que yo enseño y me obedece,

Lucas 6:47 Spanish NT (WBES)

Les voy a dar un ejemplo del que viene a mí, escucha y obedece mis enseñanzas: es como el que

Luke 6:47 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Enegana ethorten den gucia, eta ene hitzac ençuten eta hec eguiten dituena: eracutsiren drauçuet nor irudi den.

LUKAS 6:47 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Erakutsiko dizuet noren antzeko den niregana hurbildu eta nire esanak entzun eta betetzen dituena:

لوقا 6:47 New Millenium Version (NMV-FAS)

آن که نزد من می‌آید و سخنانم را می‌شنود و به آن عمل می‌کند، به شما می‌نمایانم به چه کس می‌مانَد.

لوقا 6:47 Persian Old Version (POV-FAS)

هرکه نزد من آید و سخنان مرا شنود و آنها را بهجا آورد، شما را نشان میدهم که به چه کس مشابهت دارد.

لوقا 6:47 Today's Farsi (TPV-FA)

هرکه نزد من بیاید و آنچه را كه می‌گویم بشنود و به آنها عمل كند به شما نشان می‌دهم مانند چه كسی است.

Luukkaan 6:47 Finnish 1776 (FI1776)

Kuka ikänä tulee minun tyköni, ja kuulee minun sanani, ja tekee ne, sen minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on.

Luukkaan 6:47 Finnish 1938 (FINPR)

Jokainen, joka tulee minun tyköni ja kuulee minun sanani ja tekee niiden mukaan-minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on.

Luc 6:47 La Bible Du Semeur (BDS)

Savez-vous à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute ce que je dis et l’applique? C’est ce que je vais vous montrer.

Luc 6:47 Martin 1744 (FMAR)

Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.

Évangile selon Luc 6:47 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Je vais vous montrer à qui ressemble quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique :

Luc 6:47 Bible Darby en français (FRDBY)

Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique:

LUC 6:47 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Selon Luc 6:47 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Quiconque vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est semblable :

Luc 6:47 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Luc 6:47 Ostervald (OST)

Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.

Bonne Nouvelle selon Luc 6:47 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et m’obéit, je vais vous montrer à qui il ressemble :

Luc 6:47 Bible Segond 21 (S21)

Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique:

San Lucas 6:47 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha'éta peẽme mávapepa ojogua pe oúva che rendápe, ohendúva che ñe'ẽ ha ojapo upe ha'éva.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 SBL Greek New Testament (SBLG)

πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όποιος έρχεται σ’ εμένα κι ακούει τα λόγια μου και τα εφαρμόζει, θα σας δείξω με ποιον μοιάζει:

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

LUK 6:47 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Duk mai zuwa wurina, yake jin maganata, yake kuma aikata ta, zan nuna muku kwatancinsa.

LUCAS 6:47 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ipakita ko sa inyo ang halimbawa sang tawo nga nagapalapit sa akon, kag nagapamati kag nagatuman sang akon mga ginatudlo.

Evanðelje po Luki 6:47 Knjiga O Kristu (CKK)

Reći ću vam kakav je svaki koji dolazi k meni, sluša što govorim i čini tako:

Lukács 6:47 Károli 1590 (KAR)

Valaki én hozzám jő és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló.

Lukács 6:47 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

„Ha valaki hozzám jön, és hallgatja az én beszédemet, és azokat megtartja, megmondom, kihez hasonló.

Lukács 6:47 Hungarian New Testament (WBHU)

Aki hozzám jön, meghallgatja tanításomat, és engedelmeskedik a szavaimnak,

Luke 6:47 Da Jesus Book (HWC-HWC)

I goin show you guys how da guy stay dat come by me, an hear wat I say, an do um.

Luke 6:47 Western Armenian NT (WA53)

Ո՛վ որ կու գայ ինծի, կը լսէ իմ խօսքերս ու կը գործադրէ զանոնք, ցոյց տամ ձեզի թէ որո՛ւ կը նմանի:

Luke 6:47 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Aku deka madah ngagai kita gaya orang ke datai ngagai Aku, ke mending lalu ngasika jaku Aku.

LUKAS 6:47 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dengan siapakah dapat kita samakan orang yang datang kepada-Ku, dan mendengar perkataan-Ku, serta melakukannya? -- Baiklah Aku menunjukkannya kepadamu --.

Lukas 6:47 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Setiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengarkan perkataan-Ku serta melakukannya -- Aku akan menyatakan kepadamu dengan siapa ia dapat disamakan --,

Lukas 6:47 Indonesian NT (WBID)

Setiap orang yang datang kepada-Ku, dan mendengar ajaran-Ku, dan mengikutinya — akan Kutunjukkan sifat orang itu kepadamu:

LUK 6:47 Bible Nso (IGBOB-IG)

Onye ọ bula nke nābiakutem, nke nānu kwa okwum nile, nke nēme kwa ha, M'gēgosi unu onye o yiri:

EVANGELO DI S. LUCA 6:47 Diodati Bible (DO885-IT)

Chiunque viene a me, e ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile.

Luca 6:47 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Chiunque viene a me, e ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile.

Luca 6:47 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Chiunque viene a me ed ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi somiglia.

Luca 6:47-48 La Parola è Vita (LM)

Ma chi mi segue, ascolta le mie parole e chi mi ubbidisce assomiglia ad un uomo che costruisce una casa su robuste fondamenta, gettate profondamente nella roccia. Quando viene un’alluvione e l’acqua si rovescia su quella casa, essa non crolla perché è ben costruita.

Luca 6:47 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Chiunque viene a me e ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi è simile.

Luca 6:47 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Chiunque viene a me e ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi assomiglia.

EVANGELO SECONDO S. LUCA 6:47 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Chiunque viene a me ed ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi somiglia.

ルカによる福音書 6:47 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。

LUKAS 6:47 Kitab Sutji (JAV-JA)

Saben wong kang marani Aku lan ngrungokake pituturKu sarta ditindakake -- kowe Daksumurupake wong iku kena dipadhakake sapa --.

លូកា 6:47 Standard Version (KHSV-KM)

អ្នកដែល ចូលមករកខ្ញុំ ស្ដាប់ពាក្យខ្ញុំ ហើយប្រព្រឹត្ដតាម ខ្ញុំសុំបង្ហាញប្រាប់អោយអ្នករាល់គ្នាដឹងថា គេប្រៀបបានទៅនឹងមនុស្សប្រភេទណា

누가복음 6:47 개역한글 (KRV)

내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라

누가복음서 6:47 새번역 (RNKSV)

내게 와서 내 말을 듣고 그대로 행하는 사람이 어떤 사람과 같은지를 너희에게 보여 주겠다.

Luˉka‸ li‸ 6:47 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ geh laˬ leh ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ kaˇ leh na yuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, hkʼaˬ hkʼe ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ shuˍ ve ngaˬ nawˬ hui hta‸ maˍ laˇ shaˍ.

Lioka 6:47 Malagasy Bible (MG1865)

Izay rehetra manatona Ahy sy mandre ny teniko ka mankatò azy, dia hasehoko aminareo izay tahaka azy:

Luke 6:47 Maori Bible (MAOR)

Na, ko te tangata e haere mai ana ki ahau, e rongo ana ki aku kupu, a e mahi ana, maku e whakaatu ki a koutou tona rite:

LOEKA 6:47 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Dozi si mõi chõgoe, samondrongo ligoe, soloʼõ jaʼia — ba daʼoeʼombachaʼõ chõmi, ha chõ fachilichili ia.

Lukas 6:47 Statenvertaling (SV1750)

Een iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is.

Lukas 6:47 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Den som kjem til meg og høyrer orda mine og gjer det dei seier, eg skal visa dykk kven han er lik.

Lukas 6:47 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Eg skal syna dykk kven han er lik, kvar den som kjem til meg og høyrer orda mine og gjer etter dei:

Lukas 6:47 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Den som kommer til meg og hører mine ord og gjør det de sier, jeg skal vise dere hvem han ligner.

Lukas 6:47 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Den som kommer til meg og hører undervisningen min og handler etter den, hvem han er lik skal jeg kort og klart fortelle dere.

Lukas 6:47 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Den som kommer til meg og hører mine ord og gjør etter dem, hvem han ligner, skal jeg fortelle dere.

Lukas 6:47 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Hver den som kommer til meg og hører mine ord og gjør etter dem - hvem han er lik, vil jeg vise dere:

Lukas 6:47 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem(-)hvem han er lik, vil jeg vise eder.

LUKA 6:47 BIBELE (NSO51-NSO)

Motho e a tlago go Nna a kwa tše ke di bolelago a di dira, ke tlo šupetša e a swanago nae'.

Ewangelia Łukasza 6:47 Biblia Gdańska (PBG)

Każdy, który przychodzi do mnie, a słucha słów moich, i czyni je, pokażę wam, komu jest podobnym.

Ewangelia Łukasza 6:47 Słowo Życia (PSZ)

Każdego, kto do Mnie przychodzi, słucha Mnie i postępuje według moich słów, można porównać do człowieka,

Ewangelia Łukasza 6:47 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Pokażę wam, do kogo jest podobny każdy, kto przychodzi do mnie, słucha moich słów i wypełnia je.

LUKAS 6:47 Rengah Jian (PNT-PNE)

Siget-siget kelunan éh tuai tavin Akeu' ngan menéng ha' ké' ngan kivu éh kepéh, irah inah teneng barei' ha' tapan tong kelunan éh maneu' lamin.

Lucas 6:47 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.

Lucas 6:47 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.

Lucas 6:47 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Eu lhes mostrarei com quem se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.

Lucas 6:47 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.

Lucas 6:47 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Eu vou lhes dizer como é o homem que vem a mim, que ouve as minhas palavras e as obedece.

Luca 6:47 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Vă voi arăta cu cine se aseamănă orice om care vine la Mine, aude cuvintele Mele și le împlinește:

Luca 6:47 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Vă voi arăta cu cine se aseamănă orice om care vine la Mine, aude cuvintele Mele, și le face.

Luca 6:47 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Vă voi arăta cu cine se aseamănă orice om care vine la Mine, aude cuvintele Mele și le face.

От Луки 6:47 Slovo Zhizny (RSZ)

Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.

От Луки 6:47 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.

От Луки святое благовествование 6:47 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.

От Луки 6:47 Russian New Testament (WBRU)

Вот кому подобен каждый, кто приходит ко Мне, слушает и исполняет Мои слова:

LUKAS 6:47 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Minda-minda tu sae lako Kaleku, naperangii tu kadangKu, anna turu’i manassa la Kupakitangkomi tu dipapadanni.

Lukáš 6:47 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Ukážem vám, komu sa podobá každý, kto prichádza ku mne, počúva moje slová a uskutočňuje ich.

Luukos 6:47 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Kii kasta oo ii yimaada, oo ereyadayda maqla, oo yeela, waxaan idin tusayaa kuu u eg yahay.

Luka 6:47 Albanian Bible (ALBB)

Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan.

Luka 6:47 Së bashku (INT-SQ)

Po ju tregoj kujt i ngjan ai që vjen tek unë dhe që i dëgjon e i zbaton fjalët e mia.

Еванђеље по Луки 6:47 Serbian New Testament (WBSR)

Показаћу вам коме је сличан сваки онај ко дође к мени, чује моје речи и извршава их:

Lukas 6:47 Nya Levande Bibeln (BSV)

Den som kommer till mig och hör min undervisning och handlar efter den ‑ vem han liknar det ska jag berätta för er.

Lukasevangeliet 6:47 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Den som kommer till mig och hör mina ord och handlar efter dem — vem han är lik, det skall jag visa er.

Lukas 6:47 Karl XII 1873 (SK73)

Hvilken som kommer till mig, och hörer min ord, och gör derefter, jag vill låta eder se, hvem han lik är.

Lukas 6:47 Svenska 1917 (SVEN)

Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör efter dem, vem han är lik, det skall jag visa eder.

Luka 6:47 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Nitawapeni mfano unaofaa kuonesha alivyo yeyote yule anayekuja kwangu, akasikia maneno yangu na kuyatimiza:

LK. 6:47 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kila mtu ajaye kwangu, na kuyasikia maneno yangu na kuyatenda, nitawaonyesha mfano wake.

ลูกา 6:47 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เราจะแสดงให้ท่านเห็นว่าผู้ที่มาหาเรา ฟังคำของเรา แล้วนำไปปฏิบัตินั้นเป็นเช่นไร

ลูกา 6:47 Thai Standard Version Revision (THSV)

ทุก‌คน​ที่​มา​หา​เรา​และ​ฟัง​คำ​ของ​เรา​แล้ว​ทำ​ตาม เรา​จะ​สำแดง​ให้​พวก​ท่าน​รู้​ว่าเขา​เป็น​เหมือน​อะไร

ลูกา 6:47 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ทุกคนที่มาหาเราและฟังคำของเรา และกระทำตามคำนั้น เราจะแจ้งให้ท่านทั้งหลายรู้ว่า เขาเปรียบเหมือนผู้ใด

ลูกา 6:47 Thai New Testament (WBTH)

เรา_จะ_บอก_ให้_รู้_ว่า_คน_ที่_มา_หา_เรา_และ_ทำ_ตาม_คำ_สอน_ของ_เรา_นั้น

LUKAS 6:47 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Raino balain takamin paliso ru sasangulun no ondo' matong Raki', mangkirongog ra raguon Kuno am gumagaya':

Lucas 6:47 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sasabihin ko sa inyo kung ano ang katulad ng taong lumalapit sa akin, nakikinig sa aking mga salita, at nagsasagawa ng mga ito.

Lucas 6:47 Ang Biblia (TLAB)

Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad:

LUKA 6:47 BEIBELE (TSW70-TN)

Mongwe le mongwe yo o tlang kwa go nna, a utlwa mafoko a me, a a dirisa, ke tla lo supetsa yo a tshwanang nae:

LUKA 6:47 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Un'wana ni un'wana loyi a taka eka mina, a yingisa marito ya mina ni ku famba ha wona, ndzi ta mi komba loyi a fanaka na yena.

LUKA 6:47 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bana gelen ve sözlerimi duyup uygulayan kişinin kime benzediğini size anlatayım.

Вiд Луки 6:47 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Скажу вам, до кого подібний усякий, хто до Мене приходить та слів Моїх слухає, і виконує їх:

Лука 6:47 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Всякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен:

Вiд Луки 6:47 Ukrainian New Testament (WBUK)

На кого схожа людина, яка приходить до Мене, слухає слова Мої й виконує їх?

لوقا 6:47 اردو جیو ورژن (UGV)

لیکن مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ وہ شخص کس کی مانند ہے جو میرے پاس آ کر میری بات سن لیتا اور اُس پر عمل کرتا ہے۔

لُوقا 6:47 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جو کوئی میرے پاس آتا اور میری باتیں سُن کر اُن پر عمل کرتا ہے مَیں تُمہیں جتاتا ہُوں کہ وہ کِس کی مانِند ہےO

Lu-ca 6:47 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Ta sẽ chỉ cho các ngươi thấy người đến với Ta, nghe lời Ta, và làm theo sẽ giống như ai.

Lu-ca 6:47 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ta sẽ chỉ cho các con biết người nào đến với Ta, nghe lời Ta và làm theo thì giống như ai.

Lu-ca 6:47 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ta sẽ chỉ cho các ngươi biết kẻ nào đến cùng ta, nghe lời ta, và làm theo, thì giống ai.

Lu-ca 6:47 Vietnamese NT (WBVI)

Ta sẽ cho các ngươi biết kẻ nào đến cùng ta, nghe lời ta dạy và vâng theo, thì giống ai.

Luk 6:47 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹnikẹni ti o tọ̀ mi wá, ti o si ngbọ́ ọ̀rọ mi, ti o si nṣe e, emi o fi ẹniti o jọ hàn nyin:

路加福音 6:47 新标点和合本 (CUNPSS)

凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:

路加福音 6:47 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:

路加福音 6:47 中文标准译本 (CSB)

我要指示你们,凡是到我这里来听了我的话而实行的人是什么样的人:

路加福音 6:47 和合本修订版 (RCUVSS)

凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:

路加福音 6:47 新標點和合本 (CUNP)

凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:

路加福音 6:47 和合本修訂版 (RCUV)

凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:

Luke 6:47 Zokam International Version (ZIV)

Ka kiangah hong pai-in ka thu za-a, a zuipahte bang tawh kibang hiam, cih kong lak ding hi,