Mark 1:9 - All Versions
San Marcos 1:9 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Che tak i ʼij-le i Jesus xel pu tinimit Nazaret, u cwenta i Galiléa, y xa ʼe chiya Jordan. Chila, i ma Wan xu kajsaj ya puwi chiya.
Marcos 1:9 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi.
Markus 1:9 Bybel vir almal (ABD07-AF)
In dieselfde tyd het Jesus van die stad Nasaret gekom. Nasaret is in die provinsie Galilea. Johannes het vir Jesus in die Jordaan-rivier gedoop.
MARKUS 1:9 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN in daardie dae het Jesus van Násaret in Galiléa gekom en is deur Johannes in die Jordaan gedoop.
MARKUS 1:9 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Jesus het in daardie selfde tyd van Nasaret in Galilea af gekom, en Hy is deur Johannes in die Jordaan gedoop.
Markus 1:9 Die Boodskap (DB)
Op 'n dag kom Jesus ook daar aan. Hy het die hele pad van die noorde af gekom, van Nasaret in die provinsie Galilea. Daar gekom, het Johannes Hom in die Jordaan gedoop.
MARKUS 1:9 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ongeveer daardie tyd het Jesus van Nasaret in Galilea af gekom en is Hy deur Johannes in die Jordaanrivier gedoop.
إِنْجِيلُ مَرْقُسَ 1:9 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ جَاءَ يَسُوعُ مِنْ نَاصِرَةِ ٱلْجَلِيلِ وَٱعْتَمَدَ مِنْ يُوحَنَّا فِي ٱلْأُرْدُنِّ.
إنجيلُ مَرقُسَ 1:9 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وفي تِلكَ الأيّامِ جاءَ يَسوعُ مِنْ ناصِرَةِ الجَليلِ واعتَمَدَ مِنْ يوحَنا في الأُردُنِّ.
البشارة كما دوّنها مرقس 1:9 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وفي تِلكَ الأيّامِ جاءَ يَسوعُ مِنَ النّاصِرَةِ التي في الجَليلِ، وتَعمّدَ على يَدِ يوحنّا في نَهرِ الأُردُنِ.
مرقس 1:9 كتاب الحياة (NAV)
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ يَسُوعُ مِنَ النَّاصِرَةِ بِمِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، وَتَعَمَّدَ فِي نَهْرِ الأُرْدُنِّ عَلَى يَدِ يُوحَنَّا.
بشارة مرقس 1:9 الكتاب الشريف (SAB)
بعد ذلك جاء عيسـى من الناصرة التي في منطقة الجليل، وغطسه يحيى في الأردن.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
مرقس 1:9 Arabic Bible (WBAR)
وَفِي تِلْكَ الأيّامِ، جاءَ يَسُوعُ مِنْ بَلْدَةِ النّاصِرَةِ الَّتِي فِي إقليمِ الجَلِيلِ، وَتَعَمَّدَ عَلَى يَدِ يُوحَنّا فِي نَهْرِ الأُردُنِّ.
SAN MARCOS 1:9 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Tii rʉmʉrira Jesús, Galilea yepa macã macã Nazaret ca niiricʉ eaupi. Juan pea dia Jordán'pʉ cʉ̃re uwo coeupi.
MARKUS 1:9 Bibel (BBC-BBC)
Uju i ma ro Jesus sian Nasaret, na di luat Galilea, jadi tardidi ma Ibana di aek Jordan, dididi si Johannes.
Марко 1:9 Цариградски (BG1871)
И през онези дни дойде Исус от Назарет Галилейски, и кръсти се от Иоана в Иордан.
Марко 1:9 Ревизиран (BG1940)
През тия дни дойде Исус от Назарет Галилейски и се кръсти от Иоан в Иордан.
Марко 1:9 Верен (VBG)
И през онези дни дойде Иисус от Назарет Галилейски и се кръсти от Йоан в Йордан.
Марко 1:9 Bulgarian New Testament (WBBG)
В онези дни при него дойде Исус от галилейския град Назарет и Йоан го кръсти в река Йордан.
মার্ক 1:9 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
সেই সময়ে ঈসা গালীল প্রদেশের নাসরত গ্রাম থেকে আসলেন, আর ইয়াহিয়া তাঁকে জর্ডান নদীতে তরিকাবন্দী দিলেন।
মার্ক 1:9 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
সেই সময়ে যীশু গালীল প্রদেশের নাসরত গ্রাম থেকে আসলেন, আর যোহন তাঁকে যর্দন নদীতে বাপ্তিস্ম দিলেন।
MARK 1:9 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Dŭh tui ripas anŭ, Jesus mandŭg so Nazareth di tarun tana Galilee, ka dog baptisa John di Yang Jordan.
MARKUS 1:9 Bibel (BTS-BTS)
Bani panorang ai roh ma Jesus hun Nasaret na i Galilea, jadi tardidi ma Ia i bah Jordan, ididi si Johanes. (Luk. 2:51.)
MARKUS 1:9 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
La ndekahsa kenca si e, reh Jesus i Nasaret taneh Galilea nari. Ia pe iperidiken Johanes i bas Lau Jordan.
MARCOS 1:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Niadtong panahona miabot si Jesus gikan sa Nazaret nga sakop sa probinsya sa Galilea, ug nagpabautismo siya kang Juan sa Suba sa Jordan.
Евангелие от Марка 1:9 славенский язык (CSLAV-CHU)
И бысть во онех днех, прииде Иисус от назарета галилейскаго и крестися от иоанна во иордане.
Marek 1:9 Bible 21 (B21)
V těch dnech přišel Ježíš z galilejského Nazaretu a dal se od Jana pokřtít v Jordánu.
Marek 1:9 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
Marek 1:9 Slovo na cestu (SNC)
Jednoho dne přišel Ježíš z galilejského Nazaretu k Janovi a dal se od něho v Jordánu pokřtít.
Markus 1:9 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Også Jesus tog af sted fra sin hjemby, Nazaret i Galilæa, og kom til Jordanfloden for at blive døbt af Johannes.
Markus 1:9 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og det skete i de samme Dage, at Jesus kom fra Nazareth i Galilæa, og døbdtes af Johannes i Jordan.
Markus 1:9 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und es begab sich zu der Zeit, daß Jesus aus Galiläa von Nazareth kam und ließ sich taufen von Johannes im Jordan.
Markus 1:9 Elberfelder 1905 (ELB)
Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem Jordan getauft.
Markus 1:9 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem Jordan getauft.
Markus 1:9 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
In jenen Tagen kam nun auch Jesus aus dem galiläischen Ort Nazaret und ließ sich von Johannes im Jordan taufen.
Markus 1:9 Hoffnung für Alle (HFA)
(Matthäus 3, 13-17; Lukas 3, 21-22; Johannes 1, 32-34) In dieser Zeit kam Jesus aus Nazareth, das in der Provinz Galiläa liegt, an den Jordan und ließ sich dort von Johannes taufen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Markus 1:9 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Injener Zeit kam auch Jesus aus Nazaret in Galiläa zu Johannes und ließ sich im Jordan von ihm taufen.
Markus 1:9 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und es geschah in jenen Tagen, dass Jesus von Nazareth inGaliläa kam und sich von Johannes im Jordan taufen ließ.
Markus 1:9 Schlachter 1951 (SCH51)
Und es geschah in jenen Tagen, daß Jesus von Nazareth in Galiläa kam und sich von Johannes im Jordan taufen ließ.
MARKUS 1:9 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om tontok iddi do nokorikot i Yesus do mantad hilo'd bandar do Nasarit, it id watas do Galilia. Om botisai no di Yohanis i Yesus do hilo'd Bawang do Yordan.
Mark 1:9 American Standard Version (ASV)
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
Mark 1:9 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Mark 1:9 Amplified Bible (AMP)
In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Mark 1:9 Common English Bible (CEB)
About that time, Jesus came from Nazareth of Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
Mark 1:9 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 3.13-17; Luke 3.21, 22) About that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
Mark 1:9 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
Mark 1:9 Douay Rheims (DRA)
And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Mark 1:9 English Standard Version (ESV)
In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Mark 1:9 Good News Translation (GNT)
Not long afterward Jesus came from Nazareth in the province of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Mark 1:9 English Good News Translation (GNTD)
Not long afterward Jesus came from Nazareth in the province of Galilee, and was baptized by John in the Jordan
Mark 1:9 GOD'S WORD Translation (GWT)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
Mark 1:9 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
Mark 1:9 King James Version (KJV)
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
Mark 1:9 Lexham English Bible (LEB)
And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Mark 1:9 The Message (MSG)
At this time, Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Mark 1:9 New American Standard Bible (NASB)
In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Mark 1:9 New Century Version (NCV)
At that time Jesus came from the town of Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 1:9 New English Translation (NET)
Now in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
Mark 1:9 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized him in the Jordan River.
Mark 1:9 NIV (NIV)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Mark 1:9 NIV 1984 (NIV84)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mark 1:9 New International Version Anglicized (NIVUK)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptised by John in the Jordan.
Mark 1:9 New King James Version (NKJV)
It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 1:9 New Living Translation (NLT)
One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
Markos 1:9 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And it was during that period that Yehoshua from Natzeret of the Galil came and submitted to Yochanan's tevilah in the mikveh mayim of the Yarden.
Mark 1:9 TNIV (TNIV)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Mark 1:9 World English Bible (WEB)
It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
MARCOS 1:9 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Por aquellos días llegó Jesús procedente de Nazaret de Galilea, y Juan lo bautizó en el Jordán.
Marcos 1:9 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Por aquellos días, Jesús salió de Nazaret, que está en la región de Galilea, y Juan lo bautizó en el Jordán.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MARCOS 1:9 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Por aquellos días, Jesús salió de Nazaret, en la región de Galilea, y Juan lo bautizó en el Jordán.
Marcos 1:9 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
Marcos 1:9 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Marcos 1:9 Nueva Version Internacional (NVI)
En esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
Marcos 1:9 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Cierto día, Jesús llegó de Nazaret de Galilea, y Juan lo bautizó en el río Jordán.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Marcos 1:9 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Por esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
Marcos 1:9 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
Marcos 1:9 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
SAN MARCOS 1:9 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
Marcos 1:9 Reina Valera 1995 (RVR95)
Aconteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
MARCOS 1:9 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
En esos días, Jesús estaba en la región de Galilea, en un pueblo llamado Nazaret. Desde allí viajó hasta el río Jordán, donde Juan lo bautizó.
Marcos 1:9 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
En esos días, Jesús estaba en la región de Galilea, en un pueblo llamado Nazaret. Desde allí viajó hasta el río Jordán, donde Juan lo bautizó .
Marcos 1:9 Spanish NT (WBES)
En esos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y Juan lo bautizó en el río Jordán.
Mark 1:9 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta guertha cedin egun hetan, Iesus ethor baitzedin Nazareth Galileacotic, eta batheya baitzedin Ioannesganic Iordanean.
MARKOS 1:9 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Egun haietako batean, Jesus etorri zen Galileako Nazaretetik, eta Joanek bataiatu egin zuen Jordanen.
مَرقُس 1:9 New Millenium Version (NMV-FAS)
در آن روزها، عیسی از ناصرۀ جلیل آمد و در رود اردن از دست یحیی تعمید گرفت.
مرقس 1:9 Persian Old Version (POV-FAS)
و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصره جلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت.
مرقس 1:9 Today's Farsi (TPV-FA)
در این هنگام عیسی از ناصرهٔ جلیل آمد و در رود اردن از یحیی تعمید گرفت.
Markuksen 1:9 Finnish 1776 (FI1776)
Ja tapahtui niinä päivinä, että Jesus tuli Galilean Natsaretista ja kastettiin Johannekselta Jordanissa.
Markuksen 1:9 Finnish 1938 (FINPR)
Ja niinä päivinä Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi hänet Jordanissa.
Marc 1:9 La Bible Du Semeur (BDS)
Or, en ce temps-là, Jésus vint de *Nazareth, un village de *Galilée. Il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Marc 1:9 Martin 1744 (FMAR)
Or il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean au Jourdain.
Évangile selon Marc 1:9 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Alors, Jésus vint de Nazareth, localité de Galilée, et Jean le baptisa dans le Jourdain.
Marc 1:9 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et fut baptisé par Jean au Jourdain.
MARC 1:9 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Selon Marc 1:9 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
En ces jours-là Jésus vint, de Nazareth de Galilée, et il reçut de Jean le baptême dans le Jourdain.
Marc 1:9 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Marc 1:9 Ostervald (OST)
Il arriva, en ce temps-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Bonne Nouvelle selon Marc 1:9 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Alors Jésus arrive de Nazareth, village de Galilée. Jean le baptise dans le Jourdain.
Marc 1:9 Bible Segond 21 (S21)
A cette époque-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
San Marcos 1:9 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Umíva umi árape Jesús osẽ táva Nazaret, Galileágui. Ha Juan omongarai chupe ysyry Jordánpe.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:9 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη ⸂εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου⸃.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:9 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Εκείνες τις μέρες ήρθε ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ της Γαλιλαίας και βαφτίστηκε στον Ιορδάνη από τον Ιωάννη.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:9 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρεθ της γαλιλαιας και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον ιορδανην
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:9 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου εἰς τὸν Ἰορδάνην.
MAR 1:9 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sai ya zamana a wannan lokaci Yesu ya zo daga Nazarat ta ƙasar Galili. Yahaya ya yi masa baftisma a Kogin Urdun.
הבשורה על-פי מרקוס 1:9 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
יום אחד בא ישוע מנצרת שבגליל, ויוחנן הטביל אותו בנהר הירדן.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARCOS 1:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sang sadto nga tion, nag-abot si Jesus halin sa Nazaret nga sakop sang Galilea, kag nagpabautiso siya kay Juan sa Suba sang Jordan.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Marku 1:9 Knjiga O Kristu (CKK)
Jednog dana dođe Isus iz Nazareta u Galileji i Ivan ga krsti u rijeci Jordanu.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Márk 1:9 Károli 1590 (KAR)
És lőn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretből, és megkeresztelteték János által a Jordánban.
Márk 1:9 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Történt pedig azokban a napokban, hogy eljött Jézus a galileai Názáretből, és megkeresztelte őt János a Jordánban.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Márk 1:9 Hungarian New Testament (WBHU)
Abban az időben történt, hogy Jézus Galilea tartományból, Názáret városából Jánoshoz jött. János pedig bemerítette őt a Jordán folyóba.
Mark 1:9 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dat time, Jesus come from Nazaret town, Galilee side, an John wen baptize him inside da Jordan River.
Mark 1:9 Western Armenian NT (WA53)
Այդ օրերը Յիսուս Գալիլեայի Նազարէթէն եկաւ, ու Յովհաննէսէ մկրտուեցաւ Յորդանանի մէջ:
Mark 1:9 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lebuh maya nya Jesus datai ari Nasaret di menua Galili lalu dibaptisa ulih John ba Sungai Jordan.
MARKUS 1:9 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Pada waktu itu Yesus datang dari Nazaret di daerah Galilea, dan Yohanes membaptis Dia di Sungai Yordan.
Markus 1:9 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Pada waktu itu datanglah Yesus dari Nazaret di tanah Galilea, dan Ia dibaptis di sungai Yordan oleh Yohanes.
Markus 1:9 Indonesian NT (WBID)
Pada saat itu Yesus datang dari kota Nazaret di daerah Galilea supaya Ia dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan.
MAK 1:9 Bible Nso (IGBOB-IG)
O rue na mb͕e ahu, Jisus siri na Nazaret nke Galili bia, Jọn we mee Ya baptism nime Jọdan.
EVANGELO DI S. MARCO 1:9 Diodati Bible (DO885-IT)
ED avvenne in que'~giorni, che Gesù venne di Nazaret di Galilea, e fu battezzato da Giovanni, nel Giordano.
Marco 1:9 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
ED avvenne in que’ giorni, che Gesù venne di Nazaret di Galilea, e fu battezzato da Giovanni, nel Giordano.
Marco 1:9 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
Marco 1:9 La Parola è Vita (LM)
Proprio in quel periodo, da Nazaret in Galilea arrivò Gesù, e fu battezzato da Giovanni nel fiume Giordano.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marco 1:9 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Inquei giorni Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
Marco 1:9 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
In quei giorni Gesú venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
EVANGELO SECONDO S. MARCO 1:9 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
マルコによる福音書 1:9 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
マルコによる福音書 1:9 リビングバイブル (JLB)
そのころ、イエスもガリラヤのナザレから来て、人々といっしょに、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになりました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARKUS 1:9 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nalika samana Gusti Yesus rawuh saka ing kutha Nasaret ing tanah Galilea, lan banjur dibaptis dening Nabi Yokanan ana ing bengawan Yarden.
ម៉ាកុស 1:9 Standard Version (KHSV-KM)
នៅគ្រានោះ ព្រះយេស៊ូយាងមកពីភូមិណាសារ៉ែតក្នុងស្រុកកាលីឡេ។ ព្រះអង្គបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹក*ពីលោកយ៉ូហានក្នុងទន្លេយ័រដាន់។
마가복음 1:9 현대인의 성경 (KLB)
그 무렵 예수님이 갈릴리 나사렛에서 요단강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨다.
마가복음 1:9 개역한글 (KRV)
그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
마가복음서 1:9 새번역 (RNKSV)
그 무렵에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 오셔서, 요단 강에서 요한에게 세례를 받으셨다.
Maˍkuˆ li‸ 1:9 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇ miˬ Naˍzaˍrehˆ venˇ hkʼaw lo Yeˍsuˆ tawˆ la leh, Yawˇdanˍ gʼuiˬ ma awˬ hkʼaw lo Yoˇhanˬ yawˇ hta‸ baˆtiˆsaˬ piˇ ve yoˬ.
Marka 1:9 Malagasy Bible (MG1865)
Ary tamin'izany andro izany dia tonga avy tany Nazareta any Galilia Jesosy ka nataon'i Jaona batisa tao Jordana.
Mark 1:9 Maori Bible (MAOR)
A i aua ra ka haere mai a Ihu i Nahareta o Kariri, ka iriiria e Hoani ki Horano.
MAREKO 1:9 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
II. Ba me loeo daʼõ, ba so Jesoe, iʼotarai Nazareta ba Galilaia, ifabajagõʼõ idanõ ia chõ Johane, ba Joridano. (Loek. 2, 51).
Markus 1:9 Het Boek (HTB)
Op een dag kwam Jezus daar ook. Hij was uit Nazareth gekomen om Zich door Johannes in de Jordaan te laten dopen.
Markus 1:9 Statenvertaling (SV1750)
En het geschiedde in diezelfde dagen, dat Jezus kwam van Nazareth, gelegen in Galilea, en werd van Johannes gedoopt in de Jordaan.
Markus 1:9 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
På den tida kom Jesus frå Nasaret i Galilea og vart døypt av Johannes i Jordan.
Markus 1:9 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
På den tid kom Jesus frå Nasaret i Galilea og vart døypt av Johannes i Jordan.
Markus 1:9 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt i Jordan av Johannes.
Markus 1:9 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Mens Johannes holdt på å døpe, dro Jesus fra hjembyen sin, Nasaret i Galilea. Han kom til elven Jordan og ble døpt av Johannes.
Markus 1:9 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
På den tid kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.
Markus 1:9 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.
Markus 1:9 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og blev døpt av Johannes i Jordan;
MAREKA 1:9 BIBELE (NSO51-NSO)
Mehleng yeo Jesu a tla a etšwa Natsaretha kua Galilea, a kolobetšwa ke Johane nokeng ya Jorodane.
Ewangelia Marka 1:9 Biblia Gdańska (PBG)
I stało się w one dni, że przyszedł Jezus z Nazaretu Galilejskiego, a ochrzczony jest od Jana w Jordanie.
Ewangelia Marka 1:9 Słowo Życia (PSZ)
Pewnego dnia przyszedł do Jana Jezus z Nazaretu i został ochrzczony w Jordanie.
Ewangelia Marka 1:9 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A w tych dniach przyszedł Jezus z Nazaretu w Galilei i został ochrzczony przez Jana w Jordanie.
MARKUS 1:9 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bé' lebéé' la'o inah, tuai Yésus jin leboo' Nasaret éh tong tana' Galilia, ke' Néh tavin Yohanes nah. Pelapah Yohanes ngebatis Éh lem Baa' Yordan.
Marcos 1:9 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
Marcos 1:9 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
Marcos 1:9 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcos 1:9 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no Jordão
Marcos 1:9 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Naquela época Jesus veio de uma cidade da Galiléia chamada Nazaré e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
San Marcos 1:9 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chai punllacunallatajmi, Galileapi caj Nazaret pueblomanta Jesús shamujpi, Juanca Jordán yacupi bautiźarca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 1:9 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În acele zile a venit Isus din Nazaretul Galileii și a fost botezat de către Ioan în Iordan.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 1:9 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
În vremea aceea, a venit Isus din Nazaretul Galileii, și a fost botezat de Ioan în Iordan.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Marcu 1:9 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
În vremea aceea, a venit Isus din Nazaretul Galileii și a fost botezat de Ioan în Iordan.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Марка 1:9 Slovo Zhizny (RSZ)
В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Марка 1:9 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
От Марка святое благовествование 1:9 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
От Марка 1:9 Russian New Testament (WBRU)
В те дни пришёл Иисус из города Назарет в Галилее, и Иоанн крестил Его в Иордане.
MARKUS 1:9 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Pakalan tonna iato saemi tu Yesu dio mai Nazaret, tana Galilea, anna dio’I Yohanes diong salu Yordan.
Marek 1:9 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
V tých dňoch prišiel Ježiš z galilejského Nazareta a Ján ho pokrstil v Jordáne.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MAKO 1:9 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Panguva iyoyo Jesu akauya achibva kuNazareta muGarirea uyeakabhabhatidzwa naJohani muJorodhani.
Markos 1:9 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Wakhtigaas waxay noqotay in Ciise ka yimid Naasared tii Galili, oo Yooxanaa baa Webi Urdun ku baabtiisay isagii.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Marku 1:9 Albanian Bible (ALBB)
Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan.
Marku 1:9 Së bashku (INT-SQ)
Gjatë atyre ditëve Jezui erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua prej Gjonit në Jordan.
Еванђеље по Марку 1:9 Serbian New Testament (WBSR)
У то време дође Исус из Назарета у Галилеји и Јован га крсти у реци Јордан.
Markus 1:9 Nya Levande Bibeln (BSV)
Medan Johannes höll på med att döpa, lämnade Jesus sin hemstad Nasaret i Galileen och kom och blev döpt av honom i Jordanfloden.
Markusevangeliet 1:9 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Vid den tiden kom Jesus från Nasaret i Galileen och döptes i Jordan av Johannes.
Markus 1:9 Svenska Folkbibeln (SFB)
Vid den tiden kom Jesus från Nasaret i Galileen och blev döpt i Jordan av Johannes.
Markus 1:9 Karl XII 1873 (SK73)
Och det begaf sig i de dagar, att Jesus kom utaf Galileen ifrå Nazareth, och lät sig döpa af Johanne i Jordan.
Markus 1:9 Svenska 1917 (SVEN)
Och det hände sig vid den tiden att Jesus kom från Nasaret i Galileen. Och han lät döpa sig i Jordan av Johannes.
Marko 1:9 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Siku hizo, Yesu alifika kutoka Nazareti, mji wa Galilaya, akabatizwa na Yohane katika mto Yordani.
MK. 1:9 Swahili Union Version (SUV-SW)
Ikawa siku zile, Yesu alikuja kutoka Nazareti ya Galilaya, akabatizwa na Yohana katika Yordani.
มาระโก 1:9 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ครั้งนั้นพระเยซูเสด็จจากเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี ทรงรับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน
มาระโก 1:9 Thai Standard Version Revision (THSV)
ในเวลานั้นพระเยซูเสด็จมาจากเมืองนาซาเร็ธแคว้นกาลิลี และทรงรับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน
มาระโก 1:9 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ต่อมาในคราวนั้นพระเยซูเสด็จมาจากเมืองนาซาเร็ธแคว้นกาลิลี และได้ทรงรับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน
มาระโก 1:9 Thai New Testament (WBTH)
ใน_เวลา_นั้น พระ_เยซู_เดิน_ทาง_จาก_เมือง_นาซาเร็ธ_ใน_แคว้น_กาลิลี_ไป_ให้_ยอห์น_ทำ_พิธี_จุ่ม_น้ำ_ให้_ใน_แม่น้ำ_จอร์แดน
MARKUS 1:9 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat ragili ratong i Jisus intor ra pekan Najarit, libung ru Galilia, am riwo' Io ri Juanis ra Sungoi Jordan.
Marcos 1:9 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nang panahong iyon, dumating si Jesus mula sa Nazaret sa Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Ilog Jordan.
Marcos 1:9 Ang Biblia (TLAB)
At nangyari nang mga araw na yaon, na nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Jordan.
MAREKO 1:9 BEIBELE (TSW70-TN)
Mo malatsing ao Jesu a tswa kwa Nasaretha wa Galelea, a kolobediwa ke Johane mo Joretane.
MARKA 1:9 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hi masiku walawo, Yesu a huma eNazareta, wu nga muti wa le Galeliya, a ya khuvuriwa hi Yohane eYordani.
MARKOS 1:9 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
O günlerde Celile'nin Nasıra Kenti'nden çıkıp gelen İsa, Yahya tarafından Şeria Irmağı'nda vaftiz edildi.
Вiд Марка 1:9 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І сталося тими днями, прийшов Ісус з Назарету Галілейського, і від Івана христився в Йордані.
Марко 1:9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І сталось тими днями: Прийшов Ісус із Назарету Галилейського, й охрестивсь у Йоана в Йорданї.
Вiд Марка 1:9 Ukrainian New Testament (WBUK)
Саме в ті дні Ісус пішов із Назарета Ґалилейського й охрестився в Іоана у річці Йордан.
مرقس 1:9 اردو جیو ورژن (UGV)
اُن دنوں میں عیسیٰ ناصرت سے آیا اور یحییٰ نے اُسے دریائے یردن میں بپتسمہ دیا۔
مرقس 1:9 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور اُن دِنوں اَیسا ہُؤا کہ یِسُو ع نے گلِیل کے ناصرۃ سے آ کر یَرد ن میں یُوحنّا سے بپتِسمہ لِیا۔
Mác 1:9 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Trong những ngày ấy Đức Chúa Jesus từ Na-xa-rét thuộc miền Ga-li-lê đến và được Giăng làm báp-têm dưới Sông Giô-đanh.
Mác 1:9 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Trong những ngày ấy, Đức Chúa Jêsus từ thành Na-xa-rét thuộc miền Ga-li-lê đến, và được Giăng làm báp-têm dưới sông Giô-đanh.
Mác 1:9 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vả, trong những ngày đó, Đức Chúa Jêsus đến từ Na-xa-rét là thành xứ Ga-li-lê, và chịu Giăng làm phép báp-tem dưới sông Giô-đanh.
Mác 1:9 Vietnamese NT (WBVI)
Lúc ấy Chúa Giê-xu từ thành Na-xa-rét miền Ga-li-lê đến để Giăng làm báp-têm dưới sông Giô-đanh.
Mak 1:9 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si ṣe li ọjọ wọnni, Jesu jade wá lati Nasareti ti Galili, a si ti ọwọ́ Johanu baptisi rẹ̀ li odò Jordani.
马可福音 1:9 当代译本 (CCB)
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来约旦河接受约翰的洗礼。
马可福音 1:9 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
那时,耶稣从 加利利的 拿撒勒来,在 约旦河里受了 约翰的洗。
马可福音 1:9 新译本(简体字版) (CNVS)
那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
馬可福音 1:9 新譯本(繁體字版) (CNV)
那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
Mark 1:9 Zokam International Version (ZIV)
Tua hunin Galilee gam Nazareth panin Jesu pai-a, Jordan gun sungah John a kibaptisesak hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League