Mark 4:20 - All Versions

San Marcos 4:20 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xui-ri, je ʼo jujun quiqui ta u tzij i Dios, y quiqui cʼam piqui cʼux. Teʼuri, ca wachin chique pacha xoʼon i ija tictal pa ʼutz laj ulew. ʼO jujun chique je pacha i rakan chi xu ya tréinta u wach, xak ʼo jujun quiqui ya sesénta, xak ʼo jujun quiqui ya cien u wach —xu bij i Jesus chique.

Marcos 4:20 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi.

Markus 4:20 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Wanneer die saad in vrugbare grond val, dan is dit soos wanneer mense die boodskap hoor en dit glo, en dit verander hulle lewe. Dit dra vrugte, by party mense 30 maal meer as die saad wat die saaier gesaai het, by party mense 60 maal meer, en by party mense 100 maal meer.”

MARKUS 4:20 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En dit is hulle by wie in die goeie grond gesaai is — hulle wat die woord hoor en aanneem en vrugte dra: een dertig- en een sestig- en een honderdvoudig.

MARKUS 4:20 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Dan is daar die mense by wie daar soos op goeie grond gesaai is, wat die woord hoor en aanvaar en vrug voortbring, party dertig-, party sestig- en party honderdvoudig.”

Markus 4:20 Die Boodskap (DB)

"Daar is ook mense wat soos die saad is wat in goeie grond geval het ... Hulle hoor die boodskap van God en word diep daardeur getref. Hulle begin in oorgawe reg leef en in alles wat hulle doen, borrel hulle Christenskap eenvoudig uit. Daar is geen keer aan hulle nie."

MARKUS 4:20 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Maar hulle by wie op die goeie grond gesaai is, is die mense wat die woord hoor en dit aanneem en 'n groot oes oplewer - party 30, party 60, party selfs 100 maal wat oorspronklik gesaai is."

إِنْجِيلُ مَرْقُسَ 4:20 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَهَؤُلَاءِ هُمُ ٱلَّذِينَ زُرِعُوا عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجَيِّدَةِ: ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ٱلْكَلِمَةَ وَيَقْبَلُونَهَا، وَيُثْمِرُونَ: وَاحِدٌ ثَلَاثِينَ وَآخَرُ سِتِّينَ وَآخَرُ مِئَةً».

إنجيلُ مَرقُسَ 4:20 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وهؤُلاءِ هُمُ الّذينَ زُرِعوا علَى الأرضِ الجَيِّدَةِ: الّذينَ يَسمَعونَ الكلِمَةَ ويَقبَلونَها، ويُثمِرونَ: واحِدٌ ثَلاثينَ وآخَرُ سِتّينَ وآخَرُ مِئَةً».

البشارة كما دوّنها مرقس 4:20 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وبَعضُ النّاسِ مِثلُ الزّرعِ في الأرضِ الطيّبَةِ، يَسمَعونَ كلامَ اللهِ ويَقبَلونَهُ فيُثمِرونَ: مِنهُم مَنْ يُثمِرُ ثلاثينَ، ومِنهُم ستّينَ، ومِنهُم مئةً".

مرقس 4:20 كتاب الحياة (NAV)

وَأَمَّا الَّذِينَ تُزْرَعُ فِيهِمِ الْكَلِمَةُ فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ، فَهؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ الْكَلِمَةَ وَيَقْبَلُونَهَا فَيُثْمِرُونَ، بَعْضُهُمْ ثَلاَثِينَ ضِعْفاً وَبَعْضُهُمْ سِتِّينَ، وَبَعْضُهُمْ مِئَةً».

بشارة مرقس 4:20 الكتاب الشريف (SAB)

ثم المزروع في الأرض الجيدة، هو الذين يسمعون كلمة الله ويقبلونها ويثمرون، بعضهم ثلاثين ضعفا، وبعضهم ستين، وبعضهم مئة."

مرقس 4:20 Arabic Bible (WBAR)

«وَأمّا الَّذينَ زُرِعُوا عَلَى الأرْضِ الصّالِحَةِ، فَهُمُ الَّذينَ يَسمَعُونَ الكَلِمَةَ وَيَقبَلُونَها فَيُثمِرُونَ ثَلاثِينَ ضِعفاً، وَسِتِّينَ ضِعفاً، وَمِئَةَ ضِعفٍ.»

SAN MARCOS 4:20 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Aperã añuri jitapʉ oteriquere biro niima. Añurije quetire tʉo, nʉcʉ̃ bʉorique mena cʉ̃ja yeripʉ tʉo ñeema. Cʉ̃ja niima, jĩcã jati treinta, sesenta, cien ca dica cʉtiricarore biro ca biirã —cʉ̃jare ĩi wede majioupi Jesús.

MARKUS 4:20 Bibel (BBC-BBC)

Dung i angka on do na sinaburhon tu tano na denggan: Angka na umbege jala na manjangkon hata i, gabe marparbue, tolupulu lompit na deba, onompulu lompit na deba saratus lompit na deba.

Марко 4:20 Цариградски (BG1871)

А на добрата земя посеяното са тези, които слушат словото, и приимат, и дават плод, едно тридесет, и едно шестдесет, и едно сто.

Марко 4:20 Ревизиран (BG1940)

А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.

Марко 4:20 Верен (VBG)

А посятото на добра земя са тези, които слушат словото, приемат го и дават плод – тридесет, шестдесет и стократно.

Марко 4:20 Bulgarian New Testament (WBBG)

Други пък са като семената, засяти върху добрата почва. Това са хората, които чуват Божието слово, приемат го и дават плод – понякога тридесет, понякога шестдесет, а понякога и сто пъти повече.“

মার্ক 4:20 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সেইজন্য তাতে কোন ফল হয় না। আর ভাল জমিতে বোনা বীজের মধ্য দিয়ে তাদের সম্বন্ধে বলা হয়েছে যারা সেই কালাম শুনে তা গ্রহণ করে এবং ফল দেয়। কেউ দেয় ত্রিশগুণ, কেউ দেয় ষাট গুণ আবার কেউ দেয় একশো গুণ।”

মার্ক 4:20 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সেইজন্য তাতে কোন ফল হয় না। আর ভাল জমিতে বোনা বীজের মধ্য দিয়ে তাদের সম্বন্ধে বলা হয়েছে যারা সেই বাক্য শুনে তা গ্রহণ করে এবং ফল দেয়। কেউ দেয় ত্রিশগুণ, কেউ দেয় ষাট গুণ আবার কেউ দেয় একশো গুণ।”

MARK 4:20 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Pak adi bŭkŭn mbŭh keya ka bine adi dog nabur di tana adi mandis. Ngara dingah agah anŭ, trima-i, ka buān bagŭ buwa: agi taruh puru rupet, agi nŭm puru, ka agi adi siratus.”

MARKUS 4:20 Bibel (BTS-BTS)

Tapi na sinaburhon bani tanoh na madear ai, ai ma halak na mambogei hata in anjaha na manjalosi, gabe marbuah, adong na tolu puluh lompit, onom puluh lompit ampa saratus lompit.

MARKUS 4:20 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Berita si iamburken ku taneh si mehumur e me perumpaman kalak si megikenca, ialokenna Berita e, erbuah pe. Lit telu puluh, lit enem puluh janah lit ka pe seratus kali lipat buahna.”

MARCOS 4:20 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Apan ang mga binhi nga nasabwag sa maayo nga yuta mao ang pulong sa Dios nga nadungog sa mga tawo ug gidawat nila sa kinasingkasing ug namunga sa ilang kinabuhi. Ang uban igo-igo lang ang bunga, ang uban daghan, ug ang uban daghan kaayo. + 4:20 Ang uban . . . daghan kaayo: Sa literal, Ang uban 30, ang uban 60, ang uban 100."

Евангелие от Марка 4:20 славенский язык (CSLAV-CHU)

И сии суть, иже на земли добрей сеяннии, иже слышат слово и приемлют, и плодствуют на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.

Marek 4:20 Bible 21 (B21)

A pak jsou ti, u kterých se seje na dobré půdě: Slyší Slovo, přijímají je a přinášejí úrodu – jeden třicetinásobnou, jiný šedesátinásobnou a jiný stonásobnou.“

Marek 4:20 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Titoť pak jsou, jenž v zemi dobrou símě přijali, kteříž slyší slovo Boží, a přijímají, a užitek přinášejí, jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné stý.

Marek 4:20 Slovo na cestu (SNC)

Úrodné půdě se podobají ti, kteří bez výhrad přijímají Boží zvěst, a proto mohou přinést bohatou sklizeň - někteří dokonce mimořádnou sklizeň."

Markus 4:20 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Men nogle er som den gode jord. De hører ordet og tager imod det. Det bærer frugt i deres liv: 30, 60 eller 100 gange så meget, som der var sået.

Markus 4:20 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og de, der fik Sæden i god Jord, ere de, som høre ordet og annamme det, og bære Frugt, Endeel tredive Fold, Endeel tresindstyve Fold, og Endeel hundrede fold.

Markus 4:20 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig.

Markus 4:20 Elberfelder 1905 (ELB)

Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig.

Markus 4:20 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-, und eines sechzig-, und eines hundertfältig.

Markus 4:20 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Aber auch solche gibt es, bei denen der Same auf guten Boden fällt. Die hören das Wort und nehme es auf und bringen Frucht: Dreißigfältig, sechzigfältig, ja hundertfältig."

Markus 4:20 Hoffnung für Alle (HFA)

Aber es gibt auch fruchtbaren Boden: Menschen, die Gottes Botschaft hören und annehmen, so dass sie Frucht bringen, dreißig-, sechzig- oder hundertfach.«

Markus 4:20 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Bei anderen schließlich ist es wie mit der Saat, die auf guten Boden fällt. Sie hören das Wort, nehmen es auf und bringen Frucht: dreißigfach, sechzigfach und hundertfach.«

Markus 4:20 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und die, bei denen auf das gute Erdreich gesät wurde, dassind solche, die das Wort hören und es aufnehmen und Frucht bringen, dereine dreißigfältig, der andere sechzigfältig, der drittehundertfältig.

Markus 4:20 Schlachter 1951 (SCH51)

Und die, bei denen auf das gute Erdreich gesät wurde, das sind solche, die das Wort hören und es aufnehmen und Frucht bringen, der eine dreißigfältig, der andere sechzigfältig, der dritte hundertfältig.

MARKUS 4:20 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd tana' dit oruak, om poiyaan di tulun di nokorongou di habar diri om i ruminamit kopio. Om pongua' noddi iyolo' dot asapou, om haro'ddi ot intolu nohopod om haro ot ingonom nohopod om haro ot inghatus piluap o kogumuo' do tua',” ka dau.

Mark 4:20 American Standard Version (ASV)

And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.

Mark 4:20 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."

Mark 4:20 Amplified Bible (AMP)

And those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit--some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some [even] a hundred times as much.

Mark 4:20 Common English Bible (CEB)

The seed scattered on good soil are those who hear the word and embrace it. They bear fruit, in one case a yield of thirty to one, in another case sixty to one, and in another case one hundred to one."

Mark 4:20 Contemporary English Version (CEV)

The seeds that fell on good ground are the people who hear and welcome the message. They produce thirty or sixty or even a hundred times as much as was planted.

Mark 4:20 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And there are those who are sown upon good soil, who hear the word and accept it; and these bear fruit: some thirty, some sixty, and some one hundred.”

Mark 4:20 Douay Rheims (DRA)

And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.

Mark 4:20 English Standard Version (ESV)

But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."

Mark 4:20 Good News Translation (GNT)

But other people are like seeds sown in good soil. They hear the message, accept it, and bear fruit: some thirty, some sixty, and some one hundred.”

Mark 4:20 English Good News Translation (GNTD)

But other people are like seeds sown in good soil. They hear the message, accept it, and bear fruit: some thirty, some sixty, and some one hundred.”

Mark 4:20 GOD'S WORD Translation (GWT)

Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”

Mark 4:20 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

But the ones sown on good ground are those who hear the word, welcome it, and produce a crop: 30, 60, and 100 times [what was sown]."

Mark 4:20 King James Version (KJV)

And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

Mark 4:20 Lexham English Bible (LEB)

And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive it and bear fruit—one thirty and one sixty and one a hundred times as much.”

Mark 4:20 The Message (MSG)

"But the seed planted in the good earth represents those who hear the Word, embrace it, and produce a harvest beyond their wildest dreams."

Mark 4:20 New American Standard Bible (NASB)

And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold."

Mark 4:20 New Century Version (NCV)

Others are like the seed planted in the good ground. They hear the teaching and accept it. Then they grow and produce fruit—sometimes thirty times more, sometimes sixty times more, and sometimes a hundred times more.”

Mark 4:20 New English Translation (NET)

But these are the ones sown on good soil: They hear the word and receive it and bear fruit, one thirty times as much, one sixty, and one a hundred.”

Mark 4:20 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

And what is seed scattered on good soil like? The people hear the message. They accept it. They produce a good crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted."

Mark 4:20 NIV (NIV)

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."

Mark 4:20 NIV 1984 (NIV84)

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop–thirty, sixty or even a hundred times what was sown.”

Mark 4:20 New International Version Anglicized (NIVUK)

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop-thirty, sixty or even a hundred times what was sown."

Mark 4:20 New King James Version (NKJV)

But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.

Mark 4:20 New Living Translation (NLT)

And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”

Markos 4:20 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And these are the ones sown upon adamah tovah: they hear the dvar Hashem and are mekabel (receive) the dvar Hashem and bear pri, thirty, sixty and one hundredfold.

Mark 4:20 TNIV (TNIV)

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”

Mark 4:20 World English Bible (WEB)

Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”

MARCOS 4:20 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Otros, en fin, son como la semilla que cayó en tierra fértil: oyen el mensaje, lo reciben y dan fruto al treinta, al sesenta o al ciento por uno.

Marcos 4:20 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Pero hay otros que oyen el mensaje y lo aceptan, y dan una buena cosecha, como la semilla sembrada en buena tierra. De ésos, algunos rinden treinta, otros sesenta, y otros ciento por uno.»

MARCOS 4:20 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Pero hay otros que oyen el mensaje y lo aceptan y dan una buena cosecha, lo mismo que la semilla sembrada en buena tierra: algunos de estos son como las espigas que dieron treinta granos por semilla, otros son como las que dieron sesenta y otros como las que dieron cien.”

Marcos 4:20 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.

Marcos 4:20 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Y otros son aquéllos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno."

Marcos 4:20 Nueva Version Internacional (NVI)

Pero otros son como lo sembrado en buen terreno: oyen la palabra, la aceptan y producen una cosecha que rinde el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.»

Marcos 4:20 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Y las semillas que cayeron en la buena tierra representan a los que oyen y aceptan la palabra de Dios, ¡y producen una cosecha treinta, sesenta y hasta cien veces más numerosa de lo que se había sembrado!».

Marcos 4:20 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pero hay otros, que son como lo sembrado en buena tierra. Son los que oyen la palabra y la reciben, y rinden fruto; ¡dan treinta, sesenta y hasta cien semillas por cada semilla sembrada!»

Marcos 4:20 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.

Marcos 4:20 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.

SAN MARCOS 4:20 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.

Marcos 4:20 Reina Valera 1995 (RVR95)

Y los que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y dan fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno.

MARCOS 4:20 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Finalmente, las semillas que cayeron en buena tierra representan a los que escuchan el mensaje y lo aceptan. Esas personas cambian su vida y hacen lo bueno. Son como las semillas que produjeron espigas con treinta, sesenta y hasta cien semillas.»

Marcos 4:20 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Finalmente, las semillas que cayeron en buena tierra representan a los que escuchan el mensaje y lo aceptan. Esas personas cambian su vida y hacen lo bueno. Son como las semillas que produjeron espigas con treinta, sesenta y hasta cien semillas.»

Marcos 4:20 Spanish NT (WBES)

Pero otros son como la semilla que se sembró en tierra buena. Estos son los que oyen el mensaje, lo aceptan y dan una gran cosecha. Darán mucho más de lo sembrado, hasta treinta, sesenta y cien veces más».

Mark 4:20 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta hauc dirade lur onera hacia recebitu dutenac, ceinéc hitza ençuten baitute, eta recebitzen, eta fructu ekarten, batac hoguey eta hamar, eta berceac hiruroguey, eta berceac ehun.

MARKOS 4:20 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Eta hona nor diren “lur ona” bezalakoak: mezua entzun, onartu eta fruitua ematen dutenak: bateko hogeita hamar edo hirurogei edo ehun».

مَرقُس 4:20 New Millenium Version (NMV-FAS)

دیگران، همچون بذرهای کاشته شده در زمین نیکویند؛ کلام را شنیده، آن را می‌پذیرند و سی، شصت و حتی صد برابرِ آنچه کاشته شده، بار‌می‌آورند.»

مرقس 4:20 Persian Old Version (POV-FAS)

و کاشته شده درزمین نیکو آنانند که چون کلام را شنوند آن رامی پذیرند و ثمر میآورند، بعضی سی و بعضی شصت و بعضی صد.»

مرقس 4:20 Today's Farsi (TPV-FA)

و بذرهایی كه در خاک خوب می‌افتند مانند كسانی هستند كه كلام را می‌شنوند و از آن استقبال می‌کنند و سی برابر و شصت برابر و صد برابر ثمر می‌آورند.»

Markuksen 4:20 Finnish 1776 (FI1776)

Ja ne ovat, jotka hyvään maahan kylvetyt ovat: jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan, ja hedelmän kantavat, muutama kolminkymmenin, ja muutama kuusinkymmenin, ja muutama sadoin kerroin.

Markuksen 4:20 Finnish 1938 (FINPR)

Ja mitkä hyvään maahan kylvettiin, ovat ne, jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan ja kantavat hedelmän, mikä kolmikymmen-,mikä kuusikymmen-,mikä satakertaisen."

Marc 4:20 La Bible Du Semeur (BDS)

Enfin, il y a ceux qui reçoivent la semence «dans la bonne terre»: ce sont ceux qui écoutent la Parole, qui la reçoivent et qui portent du fruit: un grain en donne trente, un autre soixante, un autre cent.

Marc 4:20 Martin 1744 (FMAR)

Mais ceux qui ont reçu la semence dans une bonne terre, sont ceux qui entendent la parole, et qui la reçoivent, et portent du fruit : l'un trente, et l'autre soixante, et l'autre cent.

Évangile selon Marc 4:20 La Bible en français courant (FRC97-FR)

D’autres, enfin, reçoivent la semence dans de la bonne terre : ils entendent la parole, ils l’accueillent et portent des fruits, les uns trente, d’autres soixante et d’autres cent. »

Marc 4:20 Bible Darby en français (FRDBY)

Et ceux qui sont semés sur la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole, et la reçoivent, et portent du fruit: l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent.

MARC 4:20 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

D’autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.

Selon Marc 4:20 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

D’autres ont été ensemencés dans la bonne terre ; ce sont ceux qui entendent la Parole, l’accueillent et portent du fruit : l’un trente, un autre soixante, un autre cent.

Marc 4:20 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

D'autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.

Marc 4:20 Ostervald (OST)

Mais ceux qui ont reçu la semence dans une bonne terre, ce sont ceux qui écoutent la Parole, qui la reçoivent et qui portent du fruit, un grain trente, un autre soixante, et un autre cent.

Bonne Nouvelle selon Marc 4:20 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

D’autres graines sont tombées dans la bonne terre. La bonne terre, ce sont les gens qui entendent la Parole et qui la reçoivent. Ils donnent des fruits : les uns 30, d’autres 60, d’autres 100 ! »

Marc 4:20 Bible Segond 21 (S21)

D'autres enfin reçoivent la semence dans la bonne terre: ce sont ceux qui entendent la parole, l'accueillent et portent du fruit, avec un rapport de 30, 60 ou 100 pour 1.»

San Marcos 4:20 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Umi oñeñotỹva yvy porãme katu ojogua umi ohendúva pe ñe'ẽ, ha oikuaa porãva mba'épa he'ise. Upéi hi'a porã, oĩ hi'áva 30, oĩ hi'áva, 60 ha oĩ hi'áva 100 peteĩgui.”

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:20 SBL Greek New Testament (SBLG)

καὶ ⸀ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ⸂ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν⸃ ἑκατόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:20 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Άλλοι, τέλος, μοιάζουν με το σπόρο που σπάρθηκε στο γόνιμο έδαφος: αυτοί ακούν το ευαγγέλιο, το δέχονται και φέρνουν καρπό, άλλοι τριάντα, άλλοι εξήντα κι άλλοι εκατό φορές περισσότερο».

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:20 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:20 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσι τὸν λόγον, καὶ παραδέχονται, καὶ καρποφοροῦσιν, ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.

MAR 4:20 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Waɗanda aka shuka a ƙasa mai kyau kuwa, su ne kwatancin waɗanda suke jin Maganar, su karɓa, su kuma amfana, waɗansu riɓi talatin talatin, waɗansu sittin sittin, waɗansu ma har ɗari ɗari.”

הבשורה על-פי מרקוס 4:20 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ואילו האדמה הטובה מסמלת את לבם של אלה המאמינים באמת בדבר-אלוהים, והפרי המבורך בחייהם רב, פי שלושים, פי שישים ואפילו פי מאה ממה שנזרע בלבם."

MARCOS 4:20 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Pero ang maayo nga duta nga gintup-an sang binhi amo ang mga tawo nga nagpamati sang pulong sang Dios kag ginbaton nila sa ila tagipusuon kag napuslan gid nila. Ang iban hustuhan lang ang ila napuslan sa ila nabatian, ang iban madamo, kag ang iban madamo gid. + 20 Ang iban hustuhan ... madamo gid: sa literal, Ang iban 30, ang iban 60, ang iban 100 ka pilo. f"

Evanðelje po Marku 4:20 Knjiga O Kristu (CKK)

Dobro tlo srce je čovjeka koji sluša Riječ, razumije ju i donosi rod - trideseterostruko, šezdeseterostruko ili čak stostruko veći od posijanoga."

Márk 4:20 Károli 1590 (KAR)

A jó földbe vetettek pedig azok, a kik hallják az ígét és beveszik, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely száz annyit.

Márk 4:20 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

A jó földbe vetettek pedig azok, akik hallják az igét, befogadják, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincannyit, némely hatvanannyit, némely százannyit.“

Márk 4:20 Hungarian New Testament (WBHU)

A jó földbe vetett magok esete azokat jelképezi, akik Isten üzenetét hallják és befogadják, az felnő bennük, és termést is hoz: az egyik harmincszorost, a másik hatvanszorost, a harmadik százszorost.”

Mark 4:20 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“Da seed dat fall down inside da good dirt, dass jalike wen one guy hear wat God say an trus um. He do da right tings, jalike da good plant dat give wheat. All da good stuff da guy do, he do um thirty times moa, some guys do um sixty times moa, an some odda guys hundred times moa.”

Mark 4:20 Western Armenian NT (WA53)

Իսկ լաւ հողի մէջ ցանուածները անո՛նք են՝ որ խօսքը կը լսեն, կ՚ընդունին եւ պտուղ կ՚արտադրեն՝ մէկը երեսուն, մէկը՝ վաթսուն, մէկը՝ հարիւր»:

Mark 4:20 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tang benih ti labuh ba tanah ti manah nya orang ke ninga jaku nya, nerima iya lalu bebuah tiga puluh, enam puluh, enggau seratus kali lipat.”

MARKUS 4:20 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dan benih yang jatuh di tanah yang subur itu ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu dan menerimanya, mereka berbuah banyak, ada yang tiga puluh, ada yang enam puluh, dan ada yang seratus kali lipat hasilnya.”

Markus 4:20 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dan akhirnya yang ditaburkan di tanah yang baik, ialah orang yang mendengar dan menyambut firman itu lalu berbuah, ada yang tiga puluh kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang seratus kali lipat.”

Markus 4:20 Indonesian NT (WBID)

Orang lain adalah seperti benih yang ditabur di tanah subur. Mereka mendengar ajaran itu dan menaatinya. Mereka berbuah, hasilnya ada yang 30 kali lipat, ada 60 kali, malahan ada yang menghasilkan 100 kali lipat banyaknya."

MAK 4:20 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ndi ahu bu kwa ndi aghara n'ala ahu di nma; ndi ọ bula ndi nānu okwu ahu, we nara ya, we mia nkpuru, otù orú na iri, ọzọ ọgu atọ, ọzọ ọgu ise.

EVANGELO DI S. MARCO 4:20 Diodati Bible (DO885-IT)

Ma questi son coloro che hanno ricevuta la semenza in buona terra, cioè, coloro i quali odono la parola, e la ricevono, e portano frutto, l'un trenta, e l'altro sessanta, e l'altro cento.

Marco 4:20 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ma questi son coloro che hanno ricevuta la semenza in buona terra, cioè, coloro i quali odono la parola, e la ricevono, e portano frutto, l’un trenta, e l’altro sessanta, e l’altro cento.

Marco 4:20 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento.

Marco 4:20 La Parola è Vita (LM)

Ma la buona terra rappresenta il cuore di chi accetta veramente il messaggio di Dio e lo fa fruttare molto: trenta, sessanta e perfino cento volte quanto è stato seminato nel suo cuore ».

Marco 4:20 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra sono coloro che odono la parola e l'accolgono e fruttano il trenta, il sessanta e il cento per uno».

Marco 4:20 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra sono coloro che odono la parola e l'accolgono e fruttano il trenta, il sessanta e il cento per uno».

EVANGELO SECONDO S. MARCO 4:20 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l'accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento.

マルコによる福音書 4:20 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

また、良い地にまかれたものとは、こういう人たちのことである。御言を聞いて受けいれ、三十倍、六十倍、百倍の実を結ぶのである」。

マルコによる福音書 4:20 リビングバイブル (JLB)

 良い地とは、神のことばをまちがいなく受け入れ、神のために、三十倍、六十倍、いや百倍もの収穫をあげる人の心を表わしています。」

MARKUS 4:20 Kitab Sutji (JAV-JA)

Wekasan sing disebar ing lemah kang becik, yaiku wong kang ngrungokake sarta nampani pangandika, banjur metu wohe, ana kang tikel telung puluh, ana kang tikel sawidak, lan ana kang tikel satus.”

ម៉ាកុស 4:20 Standard Version (KHSV-KM)

រីឯអ្នកដែលបានទទួលគ្រាប់ពូជនៅលើដីមានជីជាតិល្អ កាលបានស្ដាប់ព្រះបន្ទូលហើយ ក៏ទទួលយកបង្កបង្កើតផល អ្នកខ្លះបានមួយជាសាមសិប អ្នកខ្លះបានមួយជាហុកសិប អ្នកខ្លះទៀត បានមួយជាមួយរយ»។

마가복음 4:20 현대인의 성경 (KLB)

그러나 어떤 사람은 좋은 땅에 뿌려진 씨와 같다. 그런 사람은 말씀을 듣고 받아들여 30배, 60배, 100배의 열매를 맺는다.”

마가복음 4:20 개역한글 (KRV)

좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십배와 육십배와 백배의 결실을 하는 자니라

마가복음서 4:20 새번역 (RNKSV)

좋은 땅에 뿌려지는 것들이란 이런 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여서, 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는다.”

Maˍkuˆ li‸ 4:20 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Miˬ hkuiˇ da‸ kuiˬ lo sheˍ ve awˬ lawn lehˬ, bon hkawˇ hta‸ kaˇ leh ha‸ yuˬ ve pa taw, awˬ shiˍ shehˆ chi pun, hkaw‸ chi pun, teˇ ha pun naw‸ la ve chaw hta‸ kʼoˆ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Marka 4:20 Malagasy Bible (MG1865)

Ary ireto no ilay voafafy teny amin'ny tany tsara, dia izay mandre ny teny ka mandray azy dia mamoa: ny sasany avy telo-polo heny, ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy zato heny.

Mark 4:20 Maori Bible (MAOR)

Na ko enei te hunga i nga purapura i te oneone pai: ko te hunga e rongo ana ki te kupu, a tango ana, a whai hua ana, o etahi e toru tekau, o etahi e ono tekau, o etahi kotahi rau.

MAREKO 4:20 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba daʼõ nifazaewe ba danõ si sõchi andrõ: samondrongo taroma li ba samonaha jaʼia ba sowoea; so zi õnõ, zamba jõoe, so zi felendroea ba so zi doea woeloe. (Joh. 18, 57).

Markus 4:20 Het Boek (HTB)

Maar het zaad dat in goede grond terechtkomt, stelt de mensen voor die het woord van God horen, er met hun hele hart in geloven en er ook wat mee doen. Het zaad brengt vrucht voort in hun leven, tot dertig, zestig en wel honderd keer zoveel als er is gezaaid.’

Markus 4:20 Statenvertaling (SV1750)

En dezen zijn, die in de goede aarde bezaaid zijn, welke het Woord horen en aannemen, en dragen vruchten, het ene dertig-,en het andere zestig-,en het andere honderd voud.

Markus 4:20 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Men dei som var sådde i den gode jorda, det er dei som høyrer ordet og tek imot det og gjev grøde: tretti, seksti, ja, hundre gonger det som var sådd.»

Markus 4:20 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Men dei som var sådde i god jord, det er dei som høyrer ordet og tek imot det og gjev grøde: somme tretti foll, somme seksti foll og somme hundre foll.»

Markus 4:20 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Men de som ble sådd i den gode jorden, er de som hører ordet, tar imot det og bærer frukt – tretti, seksti, ja, hundre ganger det som ble sådd.»

Markus 4:20 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Den fruktbare jorden ligner hjertet til et menneske som hører budskapet, tar det til seg og lar det påvirke hele livet. Disse som hører og tar imot, gir en avling som er 30, 60 eller til og med 100 ganger så stor mengde korn som ble sådd i hjertets gode jord."

Markus 4:20 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Men de som ble sådd i den gode jord, er de som hører ordet, tar imot det og bærer frukt: noen tretti foll, noen seksti foll og noen hundre foll.»

Markus 4:20 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men dette er de som ble sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt: noen tretti foll, noen seksti foll, noen hundre foll.

Markus 4:20 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold.

MAREKA 4:20 BIBELE (NSO51-NSO)

Ge e le bao ba go bjalelwa mobung o botse, ke ba ba kwago lentšu, ba le amogela, ba enywa dienywa, ba tšwa masome a mararo, le masome a selelago, le lekgolo.

Ewangelia Marka 4:20 Biblia Gdańska (PBG)

A którzy na dobrą ziemię przyjęli nasienie, ci są, co słuchają słowa, i przyjmują je, przynoszą pożytek, jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny.

Ewangelia Marka 4:20 Słowo Życia (PSZ)

Dobra gleba oznacza natomiast tych, którzy słuchają słowa, przyjmują je i wydają obfity plon: trzydzieści, sześćdziesiąt, a nawet sto razy większy.

Ewangelia Marka 4:20 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Ci zaś, którzy zostali posiani na dobrej ziemi, są tymi, którzy słuchają słowa, przyjmują je i przynoszą owoc: jedni trzydziestokrotny, inni sześćdziesięciokrotny, a jeszcze inni stokrotny.

MARKUS 4:20 Rengah Jian (PNT-PNE)

Pu'un jelua' kelunan kepéh, barei' parai pelohoo' tong tana' éh jian nah. Uban hun réh menéng ha' tebaraa' inah, irah tioo alaa' éh ngan mihau éh mu'un lem lepok kenin réh. Barei' parai éh murip jian pah avéé' néh ngebuaa' ngan buaa' néh pinaa' mu'un nah. Jelua' parai bé' éh pinaa' buaa', jelua' pinaa' ke' éh. Pu'un kepéh éh matek pinaa' buaa'. Kenat sin ha' tapan iri ne', ha' Néh.

Marcos 4:20 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e a recebem, e dão fruto, um, a trinta, outro, a sessenta, e outro, a cem, por um.

Marcos 4:20 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.

Marcos 4:20 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um”.

Marcos 4:20 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Os semeados na boa terra são os que ouvem a palavra, e a recebem, e produzem fruto, a trinta, a sessenta e a cem por um.

Marcos 4:20 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Outras pessoas, ainda, são como as sementes que caíram em terra boa. Elas são aquelas que ouvem a mensagem de Deus, aceitam-na e produzem frutos. Umas produzem trinta, outras sessenta, e outras ainda cem vezes mais.

San Marcos 4:20 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Shinallataj alli allpapi tarpushcaca, huillashca Shimita uyashpa chasquijcunami. Paicunaca quimsa chungata, sujta chungata, patsajcamapishmi shujllamanta p'ucuncuna nircami.

Marcu 4:20 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Sămânța semănată în pământul cel bun sunt cei care aud Cuvântul, îl primesc și aduc rod: unul – treizeci, altul – șaizeci și altul – o sută.“

Marcu 4:20 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Alții apoi sînt înfățișați prin sămînța căzută în pămînt bun. Aceștia sînt cei ce aud Cuvîntul, îl primesc, și fac roadă: unul treizeci, altul șaizeci și altul o sută.“

Marcu 4:20 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Alții apoi sunt înfățișați prin sămânța căzută în pământ bun. Aceștia sunt cei ce aud Cuvântul, îl primesc și fac rod: unul treizeci, altul șaizeci și altul o sută.”

От Марка 4:20 Slovo Zhizny (RSZ)

А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод – в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного.

От Марка 4:20 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.

От Марка святое благовествование 4:20 Синодальный перевод (SYNO-RU)

А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.

От Марка 4:20 Russian New Testament (WBRU)

Посеянные семена на благодатной почве означают тех, кто слышит слово и принимает его, и они приносят плоды — иногда в тридцать, иногда в шестьдесят, а иногда и в сто раз больше».

MARKUS 4:20 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa inde sia tu tiambo’na rokko to’ padang lunak, iamotu to urrangii tu kada iato sia umpalan ara’i namembua, den tu manglokkon pentallungpulo, den tu pennannanpulona, den tu pessaratu’.

Marek 4:20 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

A do dobrej zeme zasiate je u tých, čo počúvajú slovo a prijímajú ho a prinášajú úrodu: jedno tridsaťnásobnú, druhé šesťdesiatnásobnú a iné stonásobnú.“

MAKO 4:20 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Vamwe vakaitasetsanga yakawira pavhu rakanaka, vanonzwa shoko, vorigamuchira, uye voberekazvibereko, kakapetwa makumi matatu, makumi matanhatu kana kunyange zana panezvinenge zvakushwa.” Mwenje paChigadziko

Markos 4:20 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Kuwanna waa kuwii dhulka wanaagsan lagu beeray, kuwa hadalka maqla, oo aqbala, oo midho soo dhala, mid soddon, midna lixdan, midna boqol.

Marku 4:20 Albanian Bible (ALBB)

Kurse ata që e morën farën në tokë të mirë, janë ata që e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt: një tridhjetë, tjetri gjashtëdhjetë dhe tjetri njëqind''.

Marku 4:20 Së bashku (INT-SQ)

Por ka edhe nga ata që janë mbjellë në tokë të mirë. Këta e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt tridhjetë, gjashtëdhjetë e njëqindfish».

Еванђеље по Марку 4:20 Serbian New Testament (WBSR)

Неки су као семе посејано на доброј земљи. То су они који чују Реч, прихвате је и донесу плод — тридесетострук, шездесетострук и стострук.«

Markus 4:20 Nya Levande Bibeln (BSV)

Men den bördiga jorden liknar den människas hjärta som lyssnar till budskapet och tar det till sig och låter det påverka hela livet. Hon ger en skörd som är 30, 60 eller till och med 100 gånger så stor som den sådd som föll i hennes hjärta."

Markusevangeliet 4:20 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Men de som har tagit emot sådden i den goda jorden, det är sådana som hör ordet och tar det till sig och bär frukt trettiofalt, sextiofalt och hundrafalt.”

Markus 4:20 Karl XII 1873 (SK73)

Och desse äro de som uti goda jord sådde äro; de der ordet höra, och anammat, och bära frukt, somt tretiofaldt, och somt sextiofaldt, och somt hundradefaldt.

Markus 4:20 Svenska 1917 (SVEN)

Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»

Marko 4:20 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Lakini wengine ni kama zile mbegu zilizopandwa katika udongo mzuri. Hawa hulisikia hilo neno, wakalipokea, wakazaa matunda: Wengine thelathini, wengine sitini na wengine mia.”

MK. 4:20 Swahili Union Version (SUV-SW)

Na hawa ndio waliopandwa penye udongo ulio mzuri; ni watu walisikiao lile neno na kulipokea, na kuzaa matunda, mmoja thelathini, mmoja sitini, na mmoja mia.

มาระโก 4:20 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

คนอื่นๆ เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านลงบนดินดี คือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วรับไว้และเกิดผลสามสิบเท่า หกสิบเท่า หรือถึงร้อยเท่าของที่หว่านลงไป " ตะเกียงบนเชิงตะเกียง

มา‍ระ‍โก 4:20 Thai Standard Version Revision (THSV)

ส่วน​พืช​ที่​หว่าน​ตก​ใน​ดิน​ดี​นั้น ได้​แก่​บุค‍คล​ที่​ได้​ยิน​พระ‌วจนะ​นั้น และ​รับ​ไว้ จึง​เกิด​ผล​สาม‌สิบ​เท่า​บ้าง หก‌สิบ​เท่า​บ้าง ร้อย​เท่า​บ้าง”

มาระโก 4:20 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ส่วนพืชซึ่งหว่านตกในดินดีนั้น ได้แก่บุคคลที่ได้ยินพระวจนะนั้น และรับไว้ จึงเกิดผลสามสิบเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง ร้อยเท่าบ้าง"

มา‍ระ‍โก 4:20 Thai New Testament (WBTH)

เมล็ด_ที่_ตกใน_ดิน_ดี ก็_เหมือน_กับ_คน_ที่_ฟัง_ถ้อย_คำ_แล้ว_รับ_ไว้ และ_ออก_ดอก_ออก_ผล สาม_สิบ_เท่า_บ้าง หก_สิบ_เท่า_บ้าง และ_หนึ่ง_ร้อย_เท่า_บ้าง”

MARKUS 4:20 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kaa' mokoondo' poyo ulun koson ra sampug nakatias ra tana' malabung. Mangkirongog am mangapu ilo ra Tanou ti suku' nangkawa'. Mokoondo' nangkawa' talu ngoopor ruli', mokoondo' onom ngoopor ruli' am poyo maatus ruli'.”

Marcos 4:20 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Ito naman ang kahulugan ng mga binhing nalaglag sa matabang lupa. May mga taong nakikinig at tumatanggap sa mensahe ng Diyos at namumunga nang masagana; may tigtatatlumpu, may tig-aanimnapu at may tigsasandaan.”

Marcos 4:20 Ang Biblia (TLAB)

At yaon ang nangahasik sa mabuting lupa; na nangakikinig ng salita, at tinatanggap ito, at namumunga ng tigtatatlongpu, at tigaanim na pu, at tigiisang daan.

MAREKO 4:20 BEIBELE (TSW70-TN)

Ba go jwetsweng mo mmung o o molemo ke ba ba utlwang Lefoko, ba le tshole, ba ungwe, bangwe ga 30, ba bangwe ga 60, ba bangwe ga 100.”

MARKA 4:20 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Timbewu leti haxiweke emisaveni leyinene, hi lava va yingisaka Rito, va ri amukela, va veka mihandzu; mbewu yin'we yi chela 30, yin'wana 60, yin'wana 100.”

MARKOS 4:20 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İyi toprağa ekilenler ise, sözü işiten, onu benimseyen, kimi otuz, kimi altmış, kimi de yüz kat ürün veren kişilerdir.”

Вiд Марка 4:20 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.

Марко 4:20 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.

Вiд Марка 4:20 Ukrainian New Testament (WBUK)

Іще інші — зерно, що було посіяне в добру землю. Це ті, хто чують Слово, приймають його і приносять щедрий врожай: у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більший від посіяного».

مرقس 4:20 اردو جیو ورژن (UGV)

اِس کے مقابلے میں زرخیز زمین میں گرے ہوئے دانے وہ لوگ ہیں جو کلام سن کر اُسے قبول کرتے اور بڑھتے بڑھتے تیس گُنا، ساٹھ گُنا بلکہ سَو گُنا تک پھل لاتے ہیں۔“

مرقس 4:20 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور جو اچّھی زمِین میں بوئے گئے یہ وہ ہیں جو کلام کو سُنتے اور قبُول کرتے اور پَھل لاتے ہیں ۔ کوئی تِیس گُنا کوئی ساٹھ گُنا ۔ کوئی سَو گُنا۔

Mác 4:20 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Còn những hạt giống gieo vào đất tốt chỉ về những người đã nghe đạo, tiếp nhận, và kết quả; người được ba chục, người được sáu chục, và người được một trăm."

Mác 4:20 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Còn những hạt được gieo trên đất tốt giống như những người nghe đạo thì tiếp nhận và kết quả, hạt nầy ra ba chục, hạt khác sáu chục, hạt khác nữa một trăm.”

Mác 4:20 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm.

Mác 4:20 Vietnamese NT (WBVI)

Một số người khác giống như hột giống trồng nơi đất tốt. Họ nghe lời dạy và vui vẻ tiếp nhận rồi lớn lên và kết quả—có hột sinh ra ba chục, hột thì sáu chục, hột thì một trăm."

Mak 4:20 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Awọn wọnyi si li eyi ti a fún si ilẹ rere; irú awọn ti o gbọ́ ọ̀rọ na, ti wọn si gbà a, ti wọn si so eso, omiran ọgbọgbọ̀n, omiran ọgọtọta, omiran ọgọrọrun.

马可福音 4:20 当代译本 (CCB)

种子落在沃土里,是指人听了道,领受了,又结出果实,收成多达三十倍、六十倍、甚至一百倍。”

马可福音 4:20 新标点和合本 (CUNPSS)

那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

马可福音 4:20 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

马可福音 4:20 新译本(简体字版) (CNVS)

那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。” 隐藏的事终必显露

马可福音 4:20 中文标准译本 (CSB)

而那被撒上话语的‘好土壤’是这样的人:他们听了这话语就接受,并且结出果实来,有三十倍的,有六十倍的,也有一百倍的。”

马可福音 4:20 和合本修订版 (RCUVSS)

那撒在好土里的,就是人听了道,领受了,并且结了果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”

馬可福音 4:20 新標點和合本 (CUNP)

那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

馬可福音 4:20 和合本修訂版 (RCUV)

那撒在好土裏的,就是人聽了道,領受了,並且結了果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

Mark 4:20 Zokam International Version (ZIV)

A dangte lei hoihna-a tu khaici tawh kibang uh hi; thu ngai-in sang uh a, a kivawh zah sawmthum, sawmguk tham lo za khat nangawn a gahkhia uh hi,” a ci hi.