Mark 4:3 - All Versions
San Marcos 4:3 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
—Chitape in tzij-i —xu bij chique—. ʼO jun achi xa ʼe chu tiquic u ticon.
Marcos 4:3 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi.
Markus 4:3 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“Luister wat Ek vir julle sê: ’n Man het saad gaan saai, hy was die saaier.
MARKUS 4:3 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Luister! ’n Saaier het uitgegaan om te saai.
MARKUS 4:3 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
“Luister hier! 'n Saaier het eendag gaan saai.
Markus 4:3 Die Boodskap (DB)
"Daar was 'n boer wat saad in sy land gaan saai het. Hy het die saad met sy hand oor die grond uitgestrooi.
MARKUS 4:3 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"Luister nou goed," het Jesus gesê. "'n Boer het eendag lande toe gegaan om te saai.
إِنْجِيلُ مَرْقُسَ 4:3 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
«ٱسْمَعُوا! هُوَذَا ٱلزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ،
إنجيلُ مَرقُسَ 4:3 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
«اسمَعوا! هوذا الزّارِعُ قد خرجَ ليَزرَعَ،
البشارة كما دوّنها مرقس 4:3 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
"إسمَعوا! خرَجَ الزّارعُ لِيزرَعَ.
مرقس 4:3 كتاب الحياة (NAV)
«اسْمَعُوا! هَا إِنَّ الزَّارِعَ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ.
بشارة مرقس 4:3 الكتاب الشريف (SAB)
"اسمعوا، خرج الزارع ليزرع.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
مرقس 4:3 Arabic Bible (WBAR)
«اسْمَعُوا! خَرَجَ فَلّاحٌ لِيَبذُرَ.
SAN MARCOS 4:3 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
—Añuro tʉoya. Jĩcʉ̃ oteri majʉ cʉ̃ otere otegʉ waaupʉ.
MARKUS 4:3 Bibel (BBC-BBC)
Tangihon hamu ma! Na laho ma sahalak panabur manaburhon bonina.
Марко 4:3 Цариградски (BG1871)
Слушайте. Ето, излезе сеятелът да сее.
Марко 4:3 Верен (VBG)
Слушайте! Ето, сеячът излезе да сее.
Марко 4:3 Bulgarian New Testament (WBBG)
„Слушайте! Един земеделец излязъл да сее
মার্ক 4:3 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“শুনুন, একজন চাষী বীজ বুনতে গেল।
মার্ক 4:3 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“শুনুন, একজন চাষী বীজ বুনতে গেল।
MARK 4:3 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Dingah ati! Agi ndi sidah, ndi naan daya matak di nabur bine.
MARKUS 4:3 Bibel (BTS-BTS)
Tangar ma! Na laho do sada halak panabur manaburhon bonihni.
MARKUS 4:3 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
“Begikenlah! Lit me sekalak perjuma, lawes ku juma ngambur benih.
MARCOS 4:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Miingon siya,
Евангелие от Марка 4:3 славенский язык (CSLAV-CHU)
слышите: се, изыде сеяй сеяти:
Marek 4:3 Bible 21 (B21)
„Slyšte: Hle, vyšel rozsévač, aby rozséval.
Marek 4:3 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Slyšte. Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.
Marek 4:3 Slovo na cestu (SNC)
„Poslouchejte! Jeden rolník se vydal na pole, aby zasel obilí.
Markus 4:3 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Hør godt efter! sagde han. En landmand gik en dag ud for at så korn på sin mark.
Markus 4:3 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Hører til! See, en Sædemand gik ud at saae.
Markus 4:3 Luther Bible 1912 (DELUT)
Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen.
Markus 4:3 Elberfelder 1905 (ELB)
Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen.
Markus 4:3 Elberfelder 1871 (ELB71)
Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen.
Markus 4:3 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
"Merkt auf! Ein Sämann ging aus zu säen.
Markus 4:3 Hoffnung für Alle (HFA)
»Hört mir zu! Ein Bauer säte Getreide aus.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Markus 4:3 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Hört zu! Ein Bauer ging aufs Feld, um zu säen.
Markus 4:3 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Hört zu! Siehe, derSämann ging aus, um zu säen .
Markus 4:3 Schlachter 1951 (SCH51)
Hört zu! Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.
MARKUS 4:3 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
“Pokinongou kou no! Haro o songulun o gompongumo do minongoi pasasad do linsou.
Mark 4:3 American Standard Version (ASV)
Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
Mark 4:3 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
"Listen! A farmer went out to sow his seed.
Mark 4:3 Amplified Bible (AMP)
Give attention to this! Behold, a sower went out to sow.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Mark 4:3 Common English Bible (CEB)
"Listen to this! A farmer went out to scatter seed.
Mark 4:3 Contemporary English Version (CEV)
Now listen! A farmer went out to scatter seed in a field.
Mark 4:3 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Listen. Behold, the sower went out to sow.
Mark 4:3 Douay Rheims (DRA)
Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
Mark 4:3 English Standard Version (ESV)
"Listen! A sower went out to sow.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Mark 4:3 Good News Translation (GNT)
“Listen! Once there was a man who went out to sow grain.
Mark 4:3 English Good News Translation (GNTD)
“Listen! Once there was a man who went out to sow grain.
Mark 4:3 GOD'S WORD Translation (GWT)
“Listen! A farmer went to plant seed.
Mark 4:3 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"Listen! Consider the sower who went out to sow.
Mark 4:3 King James Version (KJV)
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark 4:3 Lexham English Bible (LEB)
“Listen! Behold, the sower went out to sow.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Mark 4:3 The Message (MSG)
"Listen. What do you make of this? A farmer planted seed.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Mark 4:3 New American Standard Bible (NASB)
"Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Mark 4:3 New Century Version (NCV)
“Listen! A farmer went out to plant his seed.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 4:3 New English Translation (NET)
“Listen! A sower went out to sow.
Mark 4:3 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"Listen! A farmer went out to plant his seed.
Mark 4:3 NIV (NIV)
"Listen! A farmer went out to sow his seed.
Mark 4:3 NIV 1984 (NIV84)
“Listen! A farmer went out to sow his seed.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mark 4:3 New International Version Anglicized (NIVUK)
"Listen! A farmer went out to sow his seed.
Mark 4:3 New King James Version (NKJV)
Listen! Behold, a sower went out to sow.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 4:3 New Living Translation (NLT)
“Listen! A farmer went out to plant some seed.
Markos 4:3 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Listen. Hinei! The Sower went out to sow (seeds).
Mark 4:3 TNIV (TNIV)
“Listen! A farmer went out to sow his seed.
Mark 4:3 World English Bible (WEB)
“Listen! Behold, the farmer went out to sow,
MARCOS 4:3 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
— Escuchen: Una vez, un sembrador salió a sembrar.
Marcos 4:3 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
«Oigan esto: Un sembrador salió a sembrar.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MARCOS 4:3 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“Oíd esto: Un sembrador salió a sembrar.
Marcos 4:3 La Biblia de las Americas (LBLA)
¡Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar;
Marcos 4:3 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Escuchen: El sembrador salió a sembrar;
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Marcos 4:3 Nueva Version Internacional (NVI)
«¡Pongan atención! Un sembrador salió a sembrar.
Marcos 4:3 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
«¡Escuchen! Un agricultor salió a sembrar.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Marcos 4:3 Reina Valera Contemporánea (RVC)
«Presten atención. Resulta que un sembrador salió a sembrar.
Marcos 4:3 Reina-Valera Antigua (RVES)
Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
Marcos 4:3 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
SAN MARCOS 4:3 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
Marcos 4:3 Reina Valera 1995 (RVR95)
—Oíd: El sembrador salió a sembrar;
MARCOS 4:3 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
«Escuchen bien esto: Un campesino salió a sembrar trigo.
Marcos 4:3 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
«Escuchen bien esto: Un campesino salió a sembrar trigo.
Marcos 4:3 Spanish NT (WBES)
«¡Escuchen bien! El sembrador salió a sembrar.
Mark 4:3 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ençun eçaçue, Huná, ereillebat ilki cedin ereitara.
MARKOS 4:3 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
«Entzun! Atera zen behin batean ereilea hazia ereitera.
مَرقُس 4:3 New Millenium Version (NMV-FAS)
«گوش فرادهید! روزی برزگری برای بذرافشانی بیرون رفت.
مرقس 4:3 Persian Old Version (POV-FAS)
«گوش گیرید! اینک برزگری بجهت تخم پاشی بیرون رفت.
مرقس 4:3 Today's Farsi (TPV-FA)
«گوش كنید: برزگری برای كاشتن بذر به صحرا رفت.
Markuksen 4:3 Finnish 1776 (FI1776)
Kuulkaat: katso, kylväjä meni ulos kylvämään.
Markuksen 4:3 Finnish 1938 (FINPR)
"Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään.
Marc 4:3 La Bible Du Semeur (BDS)
—Ecoutez: un semeur sortit pour semer.
Marc 4:3 Martin 1744 (FMAR)
Ecoutez : voici, un semeur sortit pour semer.
Évangile selon Marc 4:3 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Écoutez ! Un jour, un homme s’en alla dans son champ pour semer.
Marc 4:3 Bible Darby en français (FRDBY)
Écoutez: Voici, un semeur sortit pour semer.
Selon Marc 4:3 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Ecoutez : Le semeur sortit pour semer.
Marc 4:3 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ecoutez! Un semeur sortit pour semer.
Marc 4:3 Ostervald (OST)
Écoutez; un semeur sortit pour semer;
Bonne Nouvelle selon Marc 4:3 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Écoutez ! Le semeur va au champ pour semer.
Marc 4:3 Bible Segond 21 (S21)
«Ecoutez! Un semeur sortit pour semer.
San Marcos 4:3 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
“Pehendu kóva: ‘Oĩ vaekue peteĩ osẽva oñemitỹ haguã.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:3 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ ⸀σπείρων σπεῖραι.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:3 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
«Προσέξτε. Βγήκε ο σποριάς να σπείρει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:3 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:3 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἀκούετε· ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι.
MAR 4:3 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
“Ku saurara! Wani mai shuka ya tafi shuka.
הבשורה על-פי מרקוס 4:3 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"שימו לב! איכר אחד יצא לזרוע. כשפיזר את הזרעים בשדה
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARCOS 4:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Siling niya,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Marku 4:3 Knjiga O Kristu (CKK)
"Slušajte! Neki je ratar sijao sjeme.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Márk 4:3 Károli 1590 (KAR)
Halljátok: Ímé, a magvető kiméne vetni.
Márk 4:3 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
„Halljátok: Íme, a magvető kiment vetni.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Márk 4:3 Hungarian New Testament (WBHU)
„Figyeljetek rám! Egyszer egy földműves kiment a szántóföldjére vetni.
Mark 4:3 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“Listen! You guys wen hear da story bout da farma guy?
Mark 4:3 Western Armenian NT (WA53)
«Լսեցէ՛ք, ահա՛ սերմնացան մը գնաց սերմ ցանելու:
Mark 4:3 Bup Kudus (TDIR-IBA)
“Dinga kita! Siku penabur benih mansang naburka benih.
MARKUS 4:3 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Dengarlah! Adalah seorang petani pergi menabur benih.
Markus 4:3 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
“Dengarlah! Adalah seorang penabur keluar untuk menabur.
Markus 4:3 Indonesian NT (WBID)
"Dengarlah. Seorang petani pergi menabur benih.
MAK 4:3 Bible Nso (IGBOB-IG)
Nurunu: Le, ọgha-nkpuru puru ka ọ gha nkpuru:
EVANGELO DI S. MARCO 4:3 Diodati Bible (DO885-IT)
Udite: Ecco, un seminatore uscì a seminare.
Marco 4:3 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Udite: Ecco, un seminatore uscì a seminare.
Marco 4:3 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare.
Marco 4:3 La Parola è Vita (LM)
« Ascoltate: un contadino andò a seminare del grano. Mentre seminava nel suo campo,
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marco 4:3 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
«Ascoltate: il seminatore uscì a seminare.
Marco 4:3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
«Ascoltate: il seminatore uscí a seminare.
EVANGELO SECONDO S. MARCO 4:3 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare.
マルコによる福音書 4:3 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
「聞きなさい、種まきが種をまきに出て行った。
マルコによる福音書 4:3 リビングバイブル (JLB)
「よく聞きなさい。 農夫が種まきをしました。 畑に種をまいていると、
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARKUS 4:3 Kitab Sutji (JAV-JA)
“Padha rungokna! Ana juru nyebar metu nyebar wiji.
ម៉ាកុស 4:3 Standard Version (KHSV-KM)
«ចូរស្ដាប់ មានបុរសម្នាក់ចេញទៅព្រោះស្រូវ។
마가복음 4:3 현대인의 성경 (KLB)
“잘 들어라. 한 농부가 들에 나가
Maˍkuˆ li‸ 4:3 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Na sheˍ. Awˬ yawˇ sheˍ paˍ teˇ gʼaˇ awˬ yawˇ ca sheˍ ve yoˬ.
Marka 4:3 Malagasy Bible (MG1865)
Mihainoa: Indro, nivoaka ny mpamafy mba hamafy.
Mark 4:3 Maori Bible (MAOR)
Whakarongo; Na i haere atu te kairui ki te rui:
MAREKO 4:3 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Mifondrondrongo! Hiza, mõi baero zamazaewe tanõmõ zinanõ, ba wamazaewe tanõmõ andrõ;
Markus 4:3 Het Boek (HTB)
‘Luister,’ zei Hij, ‘een boer ging naar zijn land om te zaaien.
Markus 4:3 Statenvertaling (SV1750)
Hoort toe: ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.
Markus 4:3 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
«Høyr!» sa han. «Ein såmann gjekk ut for å så.
Markus 4:3 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
«Høyr her!» sa han. «Ein mann gjekk ut og skulle så.
Markus 4:3 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
«Hør!» sa han. «En såmann gikk ut for å så.
Markus 4:3 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
"Lytt! En bonde gikk ut på åkeren sin for å så.
Markus 4:3 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
«Hør!» sa han. «En mann gikk ut for å så.
Markus 4:3 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,
MAREKA 4:3 BIBELE (NSO51-NSO)
Theetšang! Bonang, go tšwele mobjadi a bjala.
Ewangelia Marka 4:3 Biblia Gdańska (PBG)
Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał.
Ewangelia Marka 4:3 Słowo Życia (PSZ)
– Posłuchajcie! Pewien rolnik postanowił zasiać ziarno. Gdy rozsiewał je na polu,
Ewangelia Marka 4:3 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Słuchajcie! Oto siewca wyszedł siać.
MARKUS 4:3 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ka' ha' Néh, Menéng keh, pu'un kelunan mulah parai.
Marcos 4:3 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
Marcos 4:3 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
— Escutem! Certo homem saiu para semear.
Marcos 4:3 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“Ouçam! O semeador saiu a semear.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcos 4:3 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ouvi: O semeador saiu a semear;
Marcos 4:3 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Certo homem saiu para semear.
San Marcos 4:3 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Uyahuaichij: Tarpuj runami tarpunaman rirca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 4:3 Noua Traducere în limba Română (NTR)
„Ascultați! Iată, semănătorul a ieșit să semene!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 4:3 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Ascultați! Iată, sămănătorul a ieșit să samene.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Marcu 4:3 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
„Ascultați! Iată, semănătorul a ieșit să semene.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Марка 4:3 Slovo Zhizny (RSZ)
– Послушайте: сеятель вышел сеять.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Марка 4:3 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
От Марка святое благовествование 4:3 Синодальный перевод (SYNO-RU)
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
От Марка 4:3 Russian New Testament (WBRU)
«Слушайте! Вышел сеятель сеять.
MARKUS 4:3 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Perangiimi sola nasangkomi! Den misa’ to mangambo’ sun la unnambo’ banne.
Marek 4:3 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
„Počúvajte! Rozsievač vyšiel rozsievať.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MAKO 4:3 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Teererai! Murimi akabuda kundokusha mbeu yake.
Markos 4:3 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Dhegaysta, waxaa baxay beerrey inuu wax beero.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Marku 4:3 Albanian Bible (ALBB)
''Dëgjoni! Ja, doli mbjellësi të mbjellë.
Marku 4:3 Së bashku (INT-SQ)
«Dëgjoni! Një mbjellës doli për të mbjellë
Еванђеље по Марку 4:3 Serbian New Testament (WBSR)
»Слушајте! Изашао сејач да сеје.
Markus 4:3 Nya Levande Bibeln (BSV)
"Lyssna! En lantbrukare gick ut på sin åker för att så.
Markusevangeliet 4:3 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
”Hör! En man gick ut för att så.
Markus 4:3 Svenska Folkbibeln (SFB)
"Lyssna! En såningsman gick ut för att så.
Markus 4:3 Karl XII 1873 (SK73)
Hörer till: Si, en sädesman gick ut till att så.
Markus 4:3 Svenska 1917 (SVEN)
»Hören! En såningsman gick ut för att så.
Marko 4:3 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu.
MK. 4:3 Swahili Union Version (SUV-SW)
Sikilizeni; Tazama, mpanzi alitoka kwenda kupanda;
มาระโก 4:3 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" ฟังเถิด! ชาวนาผู้หนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
มาระโก 4:3 Thai Standard Version Revision (THSV)
“จงฟังเถิด มีคนหนึ่งออกไปหว่านพืช
มาระโก 4:3 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
"จงฟัง ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช
มาระโก 4:3 Thai New Testament (WBTH)
“ฟัง_ให้_ดีๆ_มี_ชาว_นา_คน_หนึ่ง_ออก_ไป_หว่าน_เมล็ด_พืช
MARKUS 4:3 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
“Rongog kau! Mokoondo' sangulun minongoi papatias.
Marcos 4:3 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Makinig kayo! May isang magsasakang lumabas upang maghasik ng binhi.
Marcos 4:3 Ang Biblia (TLAB)
Pakinggan ninyo: Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik:
MAREKO 4:3 BEIBELE (TSW70-TN)
“Reetsang! Mojwadi o ne a ya go jwala.
MARKA 4:3 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Yingisani! Muhaxi ú humile a ya eku haxeni.
MARKOS 4:2-3 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa onlara benzetmelerle birçok şey öğretiyordu. Öğretirken, “Şunu dinleyin” dedi. “Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.
Вiд Марка 4:3 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Слухайте, вийшов сіяч ось, щоб сіяти.
Марко 4:3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
Вiд Марка 4:3 Ukrainian New Testament (WBUK)
Він сказав: «Послухайте! Вийшов селянин і заходився сіяти.
مرقس 4:3 اردو جیو ورژن (UGV)
”سنو! ایک کسان بیج بونے کے لئے نکلا۔
مرقس 4:3 Revised Urdu Bible (URD-UR)
سُنو! دیکھو ایک بونے والا بِیج بونے نِکلا۔
Mác 4:3 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
"Hãy nghe, nầy, một người kia đi ra gieo giống.
Mác 4:3 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
“Hãy nghe đây! Có một người đi ra gieo giống.
Mác 4:3 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo.
Mác 4:3 Vietnamese NT (WBVI)
"Nghe đây! Có một nông gia đi ra gieo giống.
Mak 4:3 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ẹ fi eti silẹ; Wo o, afunrugbin kan jade lọ ifunrugbin;
马可福音 4:3 当代译本 (CCB)
“听着!有一个农夫出去撒种。
马可福音 4:3 新译本(简体字版) (CNVS)
“你们听着!有一个撒种的出去撒种,
馬可福音 4:3 新譯本(繁體字版) (CNV)
“你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
Mark 4:3 Zokam International Version (ZIV)
"Ngai un! Lokhopa khat ama khaici vawh dingin a kuankhia hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League