Mark 4:30 - All Versions
San Marcos 4:30 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri i Jesus xu bij chique: —I ʼatbal tzij re i Dios, ¿wach nawi quin junamsaj ruʼ, sakirsabal-re chiwe wach usucʼ? ¿Wach i tijojbal tzij quin bij na chiwe?
Marcos 4:30 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram.
Markus 4:30 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het gesê: “Hoe kan Ek vir julle verduidelik hoe dit is wanneer God Koning is? Watter gelykenis kan Ek gebruik?
MARKUS 4:30 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN Hy het gesê: Waarmee moet ons die koninkryk van God vergelyk, of met watter soort gelykenis moet ons dit voorstel?
MARKUS 4:30 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Hy het ook gesê: “Hoe sal ons die koninkryk van God voorstel, of met watter gelykenis sal ons dit uitbeeld?
Markus 4:30 Die Boodskap (DB)
"Waarmee kan Ek God se nuwe wêreld nog vergelyk of met watter voorbeelde kan Ek dit nog verder vir julle verduidelik?" het Jesus gevra.
MARKUS 4:30 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"Waarmee kan Ek die koningsheerskappy van God vergelyk?" het Jesus gevra. "En met watter gelykenis sal ons dit toelig?
إِنْجِيلُ مَرْقُسَ 4:30 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَقَالَ: «بِمَاذَا نُشَبِّهُ مَلَكُوتَ ٱللهِ؟ أَوْ بِأَيِّ مَثَلٍ نُمَثِّلُهُ؟
إنجيلُ مَرقُسَ 4:30 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وقالَ: «بماذا نُشَبِّهُ ملكوتَ اللهِ؟ أو بأيِّ مَثَلٍ نُمَثِّلُهُ؟
البشارة كما دوّنها مرقس 4:30 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وقالَ: "كيفَ نُشبّهُ مَلكوتَ اللهِ؟ أو بأيّ مَثَلٍ نُوَضّحُهُ؟
مرقس 4:30 كتاب الحياة (NAV)
وَقَالَ: «بِمَاذَا نُشَبِّهُ مَلَكُوتَ اللهِ، وَبِأَيِّ مَثَلٍ نُمَثِّلُهُ؟
بشارة مرقس 4:30 الكتاب الشريف (SAB)
وقال: "بأي شيء نشبه مملكة الله؟ وبأي مثل نوضحها؟
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
مرقس 4:30 Arabic Bible (WBAR)
وَقالَ: «بِماذا نُشَبِّهُ مَلَكوتَ اللهِ؟ أوْ بِماذا نُمَثِّلُهُ؟
SAN MARCOS 4:30 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
O biro ĩiupi ñucã Jesús: —¿Ñee mena Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niirijere mani ĩi cõoñarãti? ¿Ñee ĩi cõoñarique mena, “To biirije bii” ĩi majirʉgarã mani ĩi cõoñabogajati?
MARKUS 4:30 Bibel (BBC-BBC)
Dung i didok ma: Tu aha ma pasumanonta harajaon ni Debata; tu dia ma umpamahononta?
Марко 4:30 Цариградски (BG1871)
Още казваше: На що да уподобим царството Божие? или с кое сравнение да го сравним?
Марко 4:30 Ревизиран (BG1940)
При това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
Марко 4:30 Верен (VBG)
Каза още: С какво да сравним Божието царство или с каква притча да го представим?
Марко 4:30 Bulgarian New Testament (WBBG)
После той каза: „С какво да сравня Божието царство? С каква притча да го опиша?
মার্ক 4:30 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তারপর ঈসা বললেন, “কিসের সংগে আমরা আল্লাহ্র রাজ্যের তুলনা করব? কোন্ দৃষ্টান্তের মধ্য দিয়ে তা বুঝাব?
মার্ক 4:30 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তারপর যীশু বললেন, “কিসের সংগে আমরা ঈশ্বরের রাজ্যের তুলনা করব? কোন্ দৃষ্টান্তের মধ্য দিয়ে তা বুঝাব?
MARK 4:30 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Munki gaya kayuh kan Tapa mritah?”B Jesus siken. “Upama ani re ta pakai ngga kidaan rati-I?
MARKUS 4:30 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai nini ma: Hubani aha ma pausihonta harajaon ni Naibata? Hubani aha ma limbagahononta?
MARKUS 4:30 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Nina Jesus, “Bagi kai kin Kinirajan Dibata banci iandingken? Kai contohna banci si pake guna nerangkenca?
MARCOS 4:30 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Nangutana si Jesus kanila, add Miingon siya,
Евангелие от Марка 4:30 славенский язык (CSLAV-CHU)
И глаголаше: чесому уподобим Царствие Божие? или коей притчи приложим е?
Marek 4:30 Bible 21 (B21)
Řekl také: „K čemu přirovnáme Boží království? Jakým podobenstvím ho představíme?
Marek 4:30 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I řekl opět: K čemu připodobníme království Boží? Aneb kterému podobenství je přirovnáme?
Marek 4:30 Slovo na cestu (SNC)
„Jak ještě znázornit Boží království? K čemu ho přirovnat?" uvažoval Ježíš.
Markus 4:30 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jesus fortsatte: Hvad kan vi sammenligne Guds rige med? Hvilket billede kan vi bruge?
Markus 4:30 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og han sagde: hvorved ville vi ligne Guds Rige? eller med hvad Lignelse ville vi forestille det?
Markus 4:30 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
Markus 4:30 Elberfelder 1905 (ELB)
Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? Oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
Markus 4:30 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
Markus 4:30 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Weiter sprach er: "Wie sollen wir Gottes Königreich abbilden, oder in welche Gleichnisrede sollen wir es fassen?
Markus 4:30 Hoffnung für Alle (HFA)
(Matthäus 13, 31-32; Lukas 13, 18-19) Schließlich fragte Jesus: »Womit sollen wir die neue Welt Gottes noch vergleichen? Welches Bild könnte euch helfen, sie zu verstehen?
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Markus 4:30 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Womit sollen wir das Reich Gottes noch vergleichen?«, fragte Jesus. »Mit welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
Markus 4:30 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und er sprach: Womit sollen wir das Reich Gottes vergleichen,oder durch was für ein Gleichnis sollen wir es darlegen?
Markus 4:30 Schlachter 1951 (SCH51)
Und er sprach: Womit sollen wir das Reich Gottes vergleichen, oder durch was für ein Gleichnis sollen wir es darstellen?
MARKUS 4:30 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om boros ka kawagu di Yesus, “Okuro-kuro ma i Pomorintaan do Kinorohingan? Nunu tuu poinukadan do milo'd poposuhut diri?
Mark 4:30 American Standard Version (ASV)
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
Mark 4:30 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Mark 4:30 Amplified Bible (AMP)
And He said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use to illustrate and explain it?
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Mark 4:30 Common English Bible (CEB)
He continued, "What’s a good image for God’s kingdom? What parable can I use to explain it?
Mark 4:30 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 13.31, 32; Luke 13.18, 19) Finally, Jesus said: What is God’s kingdom like? What story can I use to explain it?
Mark 4:30 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And he said: To what should we compare the kingdom of God? Or to what parable should we compare it?
Mark 4:30 Douay Rheims (DRA)
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
Mark 4:30 English Standard Version (ESV)
And he said, "With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Mark 4:30 Good News Translation (GNT)
“What shall we say the Kingdom of God is like?” asked Jesus. “What parable shall we use to explain it?
Mark 4:30 English Good News Translation (GNTD)
“What shall we say the Kingdom of God is like?” asked Jesus. “What parable shall we use to explain it?
Mark 4:30 GOD'S WORD Translation (GWT)
Jesus asked, “How can we show what the kingdom of God is like? To what can we compare it?
Mark 4:30 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And He said: "How can we illustrate the kingdom of God, or what parable can we use to describe it?
Mark 4:30 King James Version (KJV)
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Mark 4:30 Lexham English Bible (LEB)
And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or by what parable can we present it?
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Mark 4:30 The Message (MSG)
"How can we picture God's kingdom? What kind of story can we use?
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Mark 4:30 New American Standard Bible (NASB)
And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Mark 4:30 New Century Version (NCV)
Then Jesus said, “How can I show you what the kingdom of God is like? What story can I use to explain it?
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 4:30 New English Translation (NET)
He also asked, “To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to present it?
Mark 4:30 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Again Jesus said, "What can we say God's kingdom is like? What story can we use to explain it?
Mark 4:30 NIV (NIV)
Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Mark 4:30 NIV 1984 (NIV84)
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mark 4:30 New International Version Anglicized (NIVUK)
Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Mark 4:30 New King James Version (NKJV)
Then He said, To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 4:30 New Living Translation (NLT)
Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
Markos 4:30 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And Rebbe, Melech HaMoshiach was saying, To what should we compare the Malchut Hashem or by what mashal (parable) may we present it?
Mark 4:30 TNIV (TNIV)
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Mark 4:30 World English Bible (WEB)
He said, “How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
MARCOS 4:30 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
También dijo: — ¿A qué compararemos el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo representaremos?
Marcos 4:30 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
También dijo Jesús: «¿A qué se parece el reino de Dios, o con qué podremos compararlo?
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MARCOS 4:30 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
También dijo Jesús: “¿A qué se parece el reino de Dios, o con qué podremos compararlo?
Marcos 4:30 La Biblia de las Americas (LBLA)
También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
Marcos 4:30 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
También Jesús decía:"¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Marcos 4:30 Nueva Version Internacional (NVI)
También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola podemos usar para describirlo?
Marcos 4:30 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Jesús dijo: «¿Cómo puedo describir el reino de Dios? ¿Qué relato emplearé para ilustrarlo?
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Marcos 4:30 Reina Valera Contemporánea (RVC)
También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola nos sirve de comparación?
Marcos 4:30 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
Marcos 4:30 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Decía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?
SAN MARCOS 4:30 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Decía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?
Marcos 4:30 Reina Valera 1995 (RVR95)
Decía también: «¿A qué compararemos el reino de Dios? ¿Qué parábola nos servirá para representarlo?
MARCOS 4:30 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Jesús también dijo: «¿Con qué puede compararse el reino de Dios? ¿A qué se parece?
Marcos 4:30 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Jesús también dijo: «¿Con qué puede compararse el reino de Dios ? ¿A qué se parece?
Marcos 4:30 Spanish NT (WBES)
Luego Jesús dijo: «¿Con qué puedo comparar el reino de Dios? ¿Con qué historia podré explicarlo?
Mark 4:30 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Guero cioen, Cer irudi duela erranen dugu Iaincoaren resumác? edo cer comparationez comparaturen dugu hura?
MARKOS 4:30 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Beste hau ere esan zien: «Zeren antzeko dela esango genuke Jainkoaren erregetza? Zein parabolaren bidez adieraz genezake?
مَرقُس 4:30 New Millenium Version (NMV-FAS)
عیسی دیگربار گفت: «پادشاهی خدا را به چه چیز مانند کنیم، یا با چه مَثَلی آن را شرح دهیم؟
مرقس 4:30 Persian Old Version (POV-FAS)
و گفت: «به چه چیز ملکوت خدا را تشبیه کنیم و برای آن چه مثل بزنیم؟
مرقس 4:30 Today's Farsi (TPV-FA)
عیسی فرمود: «پادشاهی خدا را به چه چیزی تشبیه كنم و یا با چه مَثَلی آن را شرح بدهم؟
Markuksen 4:30 Finnish 1776 (FI1776)
Ja hän sanoi: mihinkä me Jumalan valtakunnan vertaamme? eli millä vertauksella me sen vertaamme?
Markuksen 4:30 Finnish 1938 (FINPR)
Ja hän sanoi: "Mihin vertaamme Jumalan valtakunnan, eli mitä vertausta siitä käytämme?
Marc 4:30 La Bible Du Semeur (BDS)
Il continua en disant: —A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? Par quelle *parabole pourrions-nous le présenter?
Marc 4:30 Martin 1744 (FMAR)
Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?
Évangile selon Marc 4:30 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Jésus dit encore : « A quoi pouvons-nous comparer le Royaume de Dieu ? Au moyen de quelle parabole allons-nous en parler ?
Marc 4:30 Bible Darby en français (FRDBY)
Il disait aussi: Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
MARC 4:30 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Selon Marc 4:30 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Il disait encore : A quoi comparerons-nous le règne de Dieu ? Par quelle parabole le représenterons-nous ?
Marc 4:30 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Marc 4:30 Ostervald (OST)
Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?
Bonne Nouvelle selon Marc 4:30 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Jésus dit encore : « À quoi peut-on comparer le Royaume de Dieu ? Avec quelle histoire est-ce qu’on peut en parler ?
Marc 4:30 Bible Segond 21 (S21)
Il dit encore: «A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ou par quelle parabole le représenterons-nous?
San Marcos 4:30 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
He'i avei Jesús: Mba'épepa ojogua Tupã sãmbyhy? Mba'épepa ñambojojáta?
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ ἔλεγεν· ⸀Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν ⸀τίνι ⸂αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν⸃;
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Έλεγε ακόμη ο Ιησούς: «Με τι να παρομοιάσουμε τη βασιλεία του Θεού ή με ποια παραβολή να την παραστήσουμε;
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ ἔλεγε, Τίνι ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; ἢ ἐν ποὶᾳ παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτήν;
MAR 4:30 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ya kuma ce, “Da me za mu kwatanta Mulkin Allah? Ko kuwa da wane misali za mu misalta shi?
הבשורה על-פי מרקוס 4:30 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"כיצד אוכל לתאר את מלכות אלוהים?" שאל ישוע. "למה אפשר לדמות את מלכות אלוהים?"
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARCOS 4:30 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Nagpamangkot si Jesus sa ila,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Marku 4:30 Knjiga O Kristu (CKK)
Isus upita: "Kako da vam još opišem Božje kraljevstvo? S čime da ga usporedim?
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Márk 4:30 Károli 1590 (KAR)
És monda: Mihez hasonlítsuk az Isten országát? Avagy milyen példában példázzuk azt?
Márk 4:30 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Majd ezt mondta: „Mihez hasonlítsuk az Isten országát? Vagy milyen példázatba foglaljuk azt?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Márk 4:30 Hungarian New Testament (WBHU)
Jézus ezt mondta: „Mihez hasonlítsam Isten Királyságát? Milyen jelképes történettel magyarázzam?
Mark 4:30 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Jesus tell um anodda story. “God, he stay King. Wat story I can tell you guys so you guys can undastan?
Mark 4:30 Western Armenian NT (WA53)
Ապա կ՚ըսէր. «Աստուծոյ թագաւորութիւնը ի՞նչ բանի նմանցնենք, կամ ի՞նչ առակով բացատրենք զայն:
Mark 4:30 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Jesus mega nyebut, “Baka ni ku kitai mandingka Perintah Allah Taala? Tauka sempama ni ti deka dikena kitai madahka pasal Perintah nya?
MARKUS 4:30 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Apabila Allah memerintah, dengan apa kita dapat membandingkannya?” tanya Yesus pula. “Contoh apakah yang dapat kita pakai untuk menerangkannya?
Markus 4:30 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Kata-Nya lagi: “Dengan apa hendak kita membandingkan Kerajaan Allah itu, atau dengan perumpamaan manakah hendaknya kita menggambarkannya?
Markus 4:30 Indonesian NT (WBID)
Yesus berkata lagi, "Bagaimana Aku akan menggambarkan Kerajaan Allah itu kepada kamu? Perumpamaan apa yang akan Kupakai untuk menjelaskannya?
MAK 4:30 Bible Nso (IGBOB-IG)
O we si, Ayi gēsi aṅa tunyere ala-eze Chineke? ma-ọbu n'ìlu gini ka ayi gātu ya?
EVANGELO DI S. MARCO 4:30 Diodati Bible (DO885-IT)
DICEVA ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio? o con qual similitudine lo rappresenteremo?
Marco 4:30 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
DICEVA ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio? o con qual similitudine lo rappresenteremo?
Marco 4:30 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo?
Marco 4:30 La Parola è Vita (LM)
Gesù chiese: « Come posso descrivere il Regno di Dio? Che paragone potrei usare per illustrarvelo?
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marco 4:30 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Diceva ancora: «A che paragoneremo il regno di Dio, o con quale parabola lo rappresenteremo?
Marco 4:30 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Diceva ancora: «A che paragoneremo il regno di Dio, o con quale parabola lo rappresenteremo?
EVANGELO SECONDO S. MARCO 4:30 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo?
マルコによる福音書 4:30 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
また言われた、「神の国を何に比べようか。また、どんな譬で言いあらわそうか。
マルコによる福音書 4:30 リビングバイブル (JLB)
また、こうも言われました。 「神の国をどう説明し、何にたとえたらいいでしょう。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARKUS 4:30 Kitab Sutji (JAV-JA)
Gusti Yesus ngandika maneh: “Kratoning Allah iku kita upamakake apa? Utawa kena kita gambar nganggo pasemon apa?
ម៉ាកុស 4:30 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៀតថា៖ «តើយើងប្រដូចព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទៅនឹងអ្វី? តើយើងយកប្រស្នាណា មកប្រដូចនឹងព្រះរាជ្យរបស់ព្រះអង្គ?
마가복음 4:30 현대인의 성경 (KLB)
예수님은 다시 말씀하셨다. “하나님의 나라를 무엇에 비유하며 어떻게 설명할까?
마가복음 4:30 개역한글 (KRV)
또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
마가복음서 4:30 새번역 (RNKSV)
예수께서 또 말씀하셨다. “우리가 하나님의 나라를 어떻게 비길까? 또는 무슨 비유로 그것을 나타낼까?
Maˍkuˆ li‸ 4:30 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Peuˬ leh yawˇ kʼoˆ ve, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ hta‸ aˬ hto‸ ma yuˬ leh tehˆ da‸ nyi tuˬ le. Tawˇ pa haˉ hkʼaˬ ve teˇ ceuˬ yehˇ leh tehˆ maˍ tuˬ le.
Marka 4:30 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hoy Izy: Ahoana no hanoharantsika ny fanjakan'Andriamanitra, ary inona no fanoharana hanoharantsika azy?
Mark 4:30 Maori Bible (MAOR)
I mea ano ia, Me whakarite e tatou te rangatiratanga o te Atua ki te aha? he aha oti te kupu whakarite hei whakaahua atu ma tatou?
MAREKO 4:30 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
III. Ba imane: Hadia tabeʼe famaedo mbanoea Lowalangi andrõ? Ba heza tahalõ gamaedolania?
Markus 4:30 Het Boek (HTB)
Waarmee kunnen wij het Koninkrijk van God nog meer vergelijken? Wat zal Ik zeggen?
Markus 4:30 Statenvertaling (SV1750)
En Hij zeide: Waarbij zullen wij het Koninkrijk Gods vergelijken, of met wat gelijkenis zullen wij hetzelve vergelijken?
Markus 4:30 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Og han sa: «Kva skal vi samanlikna Guds rike med? Kva likning skal vi bruka?
Markus 4:30 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Og han sa: «Kva skal vi likna Guds rike med? Kva samanlikning skal vi bruka?
Markus 4:30 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Han sa: «Hva skal vi sammenligne Guds rike med? Hvilken lignelse skal vi bruke?
Markus 4:30 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jesus sa: "Hvordan kommer det til å bli der Gud regjerer? Hvilket bilde skal jeg bruke?
Markus 4:30 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Han sa: «Hva skal vi sammenligne Guds rike med? Hvilken lignelse skal vi bruke?
Markus 4:30 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Han sa: Hva skal vi ligne Guds rike med? Hva lignelse skal vi bruke om det?
Markus 4:30 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?
MAREKA 4:30 BIBELE (NSO51-NSO)
A buša a re: Mmušo wa Modimo re ka o swantšha kang? Goba re ka o bolela ka seswantšho sefe?
Ewangelia Marka 4:30 Biblia Gdańska (PBG)
Nad to rzekł: Do czego przypodobamy królestwo Boże, albo którem je podobieństwem wyrazimy?
Ewangelia Marka 4:30 Słowo Życia (PSZ)
Jak inaczej mam wam opisać Boże królestwo? – zapytał Jezus. – Z czym jeszcze można je porównać?
Ewangelia Marka 4:30 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Powiedział jeszcze: Do czego przyrównamy królestwo Boże albo jaką przypowieścią je wyrazimy?
MARKUS 4:30 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah ha' Yésus, Inah ha' tapan éh pepata tong jalan Allah Pengeja'au.
Marcos 4:30 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
Marcos 4:30 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Jesus continuou: — Com o que podemos comparar o *Reino de Deus? Que *parábola podemos usar para isso?
Marcos 4:30 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Novamente ele disse: “Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcos 4:30 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ainda disse: A que assemelharemos o reino de Deus ou com que parábola o representaremos?
Marcos 4:30 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
E Jesus lhes disse ainda: —O que nós poderíamos dizer a respeito do reino de Deus? A que nós poderíamos compará-lo?
San Marcos 4:30 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jesusca cashnapishmi nirca: Taita Dios mandacuntaca, ¿imaman rijchaj cashcatataj nishunri? ¿Ima yuyachina parlohuantaj ricuchina alli cangari?
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 4:30 Noua Traducere în limba Română (NTR)
El a mai zis: „Cu ce să asemănăm Împărăția lui Dumnezeu sau prin ce pildă am putea s-o descriem?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 4:30 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
El a mai zis: „Cu ce vom asemăna Împărăția lui Dumnezeu, sau prin ce pildă o vom înfățișa?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Marcu 4:30 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
El a mai zis: „Cu ce vom asemăna Împărăția lui Dumnezeu sau prin ce pildă o vom înfățișa?
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Марка 4:30 Slovo Zhizny (RSZ)
Иисус продолжал: – С чем можно сравнить Божье Царство? В какой притче можно описать его?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Марка 4:30 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
От Марка святое благовествование 4:30 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
От Марка 4:30 Russian New Testament (WBRU)
И ещё сказал Он: «Чему уподобить Царство Божье? Или в какой притче описать его?
MARKUS 4:30 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Nakuami: Umbara la takua unnalanni panganderan tu ParentaNa Puang Matua ba’tu pa’pasusian apara la tanii umpamanassai?
Marek 4:30 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A pokračoval: „K čomu prirovnáme Božie kráľovstvo, alebo akým podobenstvom ho znázorníme?
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MAKO 4:30 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Akatizve, “Umambo hwaMwari tingahufananidza neiko kana kutitingaita mufananidzo upiko kuti tihutsanangure?
Markos 4:30 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Wuxuuna yidhi, Maxaynu boqortooyadii Ilaah la masaysiinnaa, oo masaalkee baynu u ekaysiinnaa?
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Marku 4:30 Albanian Bible (ALBB)
Edhe tha: Me se ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?
Marku 4:30 Së bashku (INT-SQ)
Pastaj tha: «Me çfarë ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Me cilën shëmbëlltyrë mund ta përfytyrojmë?
Еванђеље по Марку 4:30 Serbian New Testament (WBSR)
»Са чим да упоредимо Божије царство?« упита их он. »Или, којом причом да га објаснимо?
Markus 4:30 Nya Levande Bibeln (BSV)
Sedan sa Jesus: "Hur kommer det att bli där Gud regerar? Vilken bild ska jag använda?
Markusevangeliet 4:30 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och han sade: ”Vad skall vi likna Guds rike vid? Vad skall vi använda för bild?
Markus 4:30 Svenska Folkbibeln (SFB)
Han sade också: "Vad skall vi likna Guds rike vid, eller vilken liknelse skall vi använda för att beskriva det?
Markus 4:30 Karl XII 1873 (SK73)
Och han sade: Vid hvem skole vi likna Guds rike? Och med hvad liknelse skole vi beteckna det?
Markus 4:30 Svenska 1917 (SVEN)
Och han sade: »Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?
Marko 4:30 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Tena, Yesu akasema, “Tuufananishe Ufalme wa Mungu na nini? Tuueleze kwa mifano gani?
MK. 4:30 Swahili Union Version (SUV-SW)
Akasema, Tuulinganishe na nini ufalme wa Mungu? Au tuutie katika mfano gani?
มาระโก 4:30 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระองค์ตรัสอีกว่า " พวกเราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับอะไรดี หรือจะยกอุปมาใดมาอธิบาย ?
มาระโก 4:30 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระองค์ตรัสอีกว่า “แผ่นดินของพระเจ้า จะเปรียบเหมือนสิ่งใด? หรือจะแสดงด้วยอุปมาอย่างไร?
มาระโก 4:30 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
และพระองค์ตรัสว่า "อาณาจักรของพระเจ้าจะเปรียบเหมือนสิ่งใด หรือจะสำแดงด้วยคำเปรียบอย่างไร
มาระโก 4:30 Thai New Testament (WBTH)
แล้ว_พระองค์_ก็_ถาม_ว่า “จะ_เปรียบ_เทียบ_อาณา_จักร_ของ_พระเจ้า_เหมือน_กับ_อะไร_ดี เปรียบ_เทียบ_กับ_เรื่อง_อะไร_ให้_ฟัง_ดี
MARKUS 4:30 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Indagu i Jisus, “Ati koson baal nano ra i Aki Kapuuno' mamarinta? Atan pagabigan nano?
Marcos 4:30 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Saan pa natin maihahambing ang kaharian ng Diyos? Anong talinhaga ang gagamitin natin upang mailarawan ito?” tanong ni Jesus.
Marcos 4:30 Ang Biblia (TLAB)
At kaniyang sinabi, Sa ano natin itutulad ang kaharian ng Dios? o sa anong talinghaga isasaysay natin ito?
MAREKO 4:30 BEIBELE (TSW70-TN)
A boa a re: “Re ka tshwantsha puso ya Modimo jang? Gongwe re ka e bapisa ka setshwantsho sefe?
MARKA 4:30 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
A engeta a ku: “Mfumo wa Xikwembu hi ta wu fanisa na yini? Hi ta wu fanisa hi xifaniso xihi?
MARKOS 4:30 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa sonra şöyle dedi: “Tanrı'nın Egemenliği'ni neye benzetelim, nasıl bir benzetmeyle anlatalım?
Вiд Марка 4:30 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І сказав Він: До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі представим його?
Марко 4:30 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
Вiд Марка 4:30 Ukrainian New Testament (WBUK)
Ісус мовив: «З чим порівняти Царство Боже? Яку притчу Мені розповісти?
مرقس 4:30 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر عیسیٰ نے کہا، ”ہم اللہ کی بادشاہی کا موازنہ کس چیز سے کریں؟ یا ہم کون سی تمثیل سے اِسے بیان کریں؟
مرقس 4:30 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پِھراُس نے کہا کہ ہم خُدا کی بادشاہی کو کِس سے تشبِیہ دیں اور کِس تمثِیل میں اُسے بیان کریں؟۔
Mác 4:30 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Ngài lại phán, "Chúng ta sẽ ví sánh vương quốc Đức Chúa Trời với gì? Hay sẽ giải thích vương quốc ấy bằng ngụ ngôn nào?
Mác 4:30 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Ngài lại phán: “Chúng ta có thể lấy điều gì để so sánh hoặc dùng ẩn dụ nào để nói về vương quốc Đức Chúa Trời?
Mác 4:30 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Đức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra?
Mác 4:30 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Giê-xu dạy thêm, "Ta phải lấy gì để so sánh với Nước Trời? Ta phải dùng truyện gì để giải thích về nước ấy?
Mak 4:30 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si wipe, Kili a o fi ijọba Ọlọrun we? tabi kili a ba fi ṣe akawe rẹ̀?
马可福音 4:30 当代译本 (CCB)
耶稣说:“我们拿什么比作上帝的国呢?用什么比喻来解释呢?
马可福音 4:30 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
又说:「上帝的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
马可福音 4:30 新译本(简体字版) (CNVS)
又说:“我们要把 神的国比作甚么呢?我们可以用甚么比喻来形容它呢?
馬可福音 4:30 新譯本(繁體字版) (CNV)
又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢?
Mark 4:30 Zokam International Version (ZIV)
Amah in, “Pasian gam pianzia bang tawh kibang ci ding i hi hiam? Bang gentehna zangin telgen ding i hi hiam?
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League