Mark 4:35 - All Versions
San Marcos 4:35 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Che i ʼij-le, are xoc aʼab, teʼuri i Jesus xu bij chique u tijoxelab: —Coj ʼax chʼaka alagun —xu bij.
Marcos 4:35 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi.
Markus 4:35 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Daardie aand het Jesus vir sy dissipels gesê: “Kom ons gaan oor na die ander kant van die see.”
MARKUS 4:35 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN toe dit aand geword het op daardie dag, het Hy vir hulle gesê: Laat ons oorvaar na die ander kant.
MARKUS 4:35 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Laat daardie middag sê Jesus vir sy dissipels: “Kom ons vaar oorkant toe.”
Markus 4:35 Die Boodskap (DB)
Toe dit begin skemer word, sê Jesus vir sy dissipels: "Kom ons gaan na die oorkant van die meer toe."
MARKUS 4:35 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Teen die aand sê Jesus vir sy dissipels: "Kom ons vaar oorkant toe."
إِنْجِيلُ مَرْقُسَ 4:35 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَقَالَ لَهُمْ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ لَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ: «لِنَجْتَزْ إِلَى ٱلْعَبْرِ».
إنجيلُ مَرقُسَ 4:35 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وقالَ لهُمْ في ذلكَ اليومِ لَمّا كانَ المساءُ: «لنَجتَزْ إلَى العَبرِ».
البشارة كما دوّنها مرقس 4:35 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وفي مساءِ ذلِكَ اليومِ، قالَ لهُم: "تعالَوا نَعبُرُ إلى الشّاطئِ المُقابِلِ".
مرقس 4:35 كتاب الحياة (NAV)
وَفِي ذلِكَ الْيَوْمِ، عِنْدَمَا حَلَّ الْمَسَاءُ، قَالَ لِتَلاَمِيذِهِ: «لِنَعْبُرْ إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ!»
بشارة مرقس 4:35 الكتاب الشريف (SAB)
وفي ذلك اليوم، لما حل المساء، قال لتلاميذه: "تعالوا نعبر إلى الشاطئ الآخر."
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
مرقس 4:35 Arabic Bible (WBAR)
وَفِي مَساءِ ذَلِكَ اليَومِ قالَ لَهُمْ: «لِنَعبُرْ إلَى الجانِبِ الآخَرِ مِنَ البُحَيرَةِ.»
SAN MARCOS 4:35 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Tii rʉmʉ naiori tabere, cʉ̃ buerãre o biro ĩiupi Jesús: —Jamʉ, ʉtabʉcʉra ape nʉñapʉ mani tĩa waaco —cʉ̃jare ĩiupi.
MARKUS 4:35 Bibel (BBC-BBC)
Jadi laos di na sadari i, dung bot ari, didok ma tu nasida: Beta marparau ma hita tu bariba an!
Марко 4:35 Цариградски (BG1871)
И казва им в този ден когато се свечери: Да минем отвъд.
Марко 4:35 Ревизиран (BG1940)
И в същия ден, когато се свечери<, Исус> им казва: Да минем на отвъдната страна.
Марко 4:35 Верен (VBG)
И в същия ден, когато се свечери, Иисус им каза: Да минем на отвъдната страна.
Марко 4:35 Bulgarian New Testament (WBBG)
Същия този ден вечерта Исус каза на учениците си: „Да отидем на отсрещния бряг.“
মার্ক 4:35 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
সেই দিন সন্ধ্যাবেলা ঈসা তাঁর সাহাবীদের বললেন, “চল, আমরা সাগরের ওপারে যাই।”
মার্ক 4:35 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
সেই দিন সন্ধ্যাবেলা যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন, “চল, আমরা সাগরের ওপারে যাই।”
MARK 4:35 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Di andu anŭ, ngga arong singumi andu, Jesus nang di bara murid-I, “Ja ata mutas ka pah mandi rawŭt ati.”
MARKUS 4:35 Bibel (BTS-BTS)
Lanjar bani na sadari ai, bodhonsi ari, nini Jesus ma dompak susianNi: Laho ma hita marparau hu dipar ai!
MARKUS 4:35 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Karaben i bas wari si ndai nina Jesus man ajar-ajarNa, “Ota ku lepar ah.”
MARCOS 4:35 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Sa pagkagabii na, miingon si Jesus sa iyang mga sumusunod,
Евангелие от Марка 4:35 славенский язык (CSLAV-CHU)
И глагола им в той день, вечеру бывшу: прейдем на он пол.
Marek 4:35 Bible 21 (B21)
Večer onoho dne jim řekl: „Přeplavme se na druhou stranu.“
Marek 4:35 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I řekl jim v ten den, když již bylo večer: Plavme se na druhou stranu.
Marek 4:35 Slovo na cestu (SNC)
K večeru toho dne vyzval Ježíš své učedníky: „Přeplavme se na druhou stranu jezera."
Markus 4:35 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Efter at Jesus hele dagen havde siddet i båden og talt til skaren inde på bredden, sagde han til sine disciple: Lad os sejle over til den anden side af søen.
Markus 4:35 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og den samme Dag, der det var blevet aften, sagde han til dem; lader os fare over til hiin Side.
Markus 4:35 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
Markus 4:35 Elberfelder 1905 (ELB)
Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer.
Markus 4:35 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer.
Markus 4:35 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Am Abend jenes Tages sprach er zu seinen Jüngern: "Laßt uns ans andere Ufer fahren!"
Markus 4:35 Hoffnung für Alle (HFA)
(Matthäus 8, 23-27; Lukas 8, 22-25) Am Abend dieses Tages sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Lasst uns über den See ans andere Ufer fahren!«
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Markus 4:35 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Am Abend jenes Tages sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Wir wollen ans andere Ufer fahren!«
Markus 4:35 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und an jenem Tag, als es Abend geworden war, sprach er zu ihnen:Lasst uns hinüberfahren an das jenseitige Ufer!
Markus 4:35 Schlachter 1951 (SCH51)
Und an jenem Tag, als es Abend geworden war, sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren an das jenseitige Ufer!
MARKUS 4:35 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om sosodopon noddi do tadau'ddi om boros ka di Yesus dot id piro-piro di tumatanud dau, “Kainou soborong toko' diti tasik,” ka.
Mark 4:35 American Standard Version (ASV)
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
Mark 4:35 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
Mark 4:35 Amplified Bible (AMP)
On that same day [when] evening had come, He said to them, Let us go over to the other side [of the lake].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Mark 4:35 Common English Bible (CEB)
Later that day, when evening came, Jesus said to them, "Let’s cross over to the other side of the lake."
Mark 4:35 Contemporary English Version (CEV)
(Matthew 8.23-27; Luke 8.22-25) That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the east side.”
Mark 4:35 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And on that day, when evening had arrived, he said to them, Let us cross over.
Mark 4:35 Douay Rheims (DRA)
And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
Mark 4:35 English Standard Version (ESV)
On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go across to the other side."
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Mark 4:35 Good News Translation (GNT)
On the evening of that same day Jesus said to his disciples, “Let us go across to the other side of the lake.”
Mark 4:35 English Good News Translation (GNTD)
On the evening of that same day Jesus said to his disciples, “Let us go across to the other side of the lake.”
Mark 4:35 GOD'S WORD Translation (GWT)
That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.”
Mark 4:35 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
On that day, when evening had come, He told them, "Let's cross over to the other side [of the sea]."
Mark 4:35 King James Version (KJV)
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
Mark 4:35 Lexham English Bible (LEB)
And on that day, when it was evening, he said to them, “Let us cross over to the other side.”
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Mark 4:35 The Message (MSG)
Late that day he said to them, "Let's go across to the other side."
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Mark 4:35 New American Standard Bible (NASB)
On that day, when evening came, He *said to them, "Let us go over to the other side."
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Mark 4:35 New Century Version (NCV)
That evening, Jesus said to his followers, “Let’s go across the lake.”
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 4:35 New English Translation (NET)
On that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.”
Mark 4:35 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
When evening came, Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake."
Mark 4:35 NIV (NIV)
That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
Mark 4:35 NIV 1984 (NIV84)
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mark 4:35 New International Version Anglicized (NIVUK)
That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
Mark 4:35 New King James Version (NKJV)
On the same day, when evening had come, He said to them, Let us cross over to the other side.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Mark 4:35 New Living Translation (NLT)
As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
Markos 4:35 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And on that day, when erev had come, Rebbe Melech HaMoshiach says to them, Let us go over to the other side of the lake.
Mark 4:35 TNIV (TNIV)
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
Mark 4:35 World English Bible (WEB)
On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
MARCOS 4:35 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Ese mismo día, al anochecer, Jesús dijo a sus discípulos: — Vayamos a la otra orilla del lago.
Marcos 4:35 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Al anochecer de aquel mismo día, Jesús dijo a sus discípulos: —Vamos al otro lado del lago.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MARCOS 4:35 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Al anochecer de aquel mismo día, Jesús dijo a sus discípulos: –Pasemos a la otra orilla del lago.
Marcos 4:35 La Biblia de las Americas (LBLA)
Ese día, caída ya la tarde, les dijo: Pasemos al otro lado.
Marcos 4:35 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Ese mismo día, caída ya la tarde, Jesús les dijo: "Pasemos al otro lado."
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Marcos 4:35 Nueva Version Internacional (NVI)
Ese día al anochecer, les dijo a sus discípulos: —Crucemos al otro lado.
Marcos 4:35 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Al atardecer, Jesús dijo a sus discípulos: «Crucemos al otro lado del lago».
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Marcos 4:35 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Ese mismo día, al caer la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Pasemos al otro lado.»
Marcos 4:35 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
Marcos 4:35 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
SAN MARCOS 4:35 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
Marcos 4:35 Reina Valera 1995 (RVR95)
Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: —Pasemos al otro lado.
MARCOS 4:35 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Ese mismo día, cuando llegó la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Vamos al otro lado del lago.»
Marcos 4:35 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Ese mismo día, cuando llegó la noche, Jesús les dijo a sus discípulos : «Vamos al otro lado del lago.»
Marcos 4:35 Spanish NT (WBES)
Al atardecer de ese mismo día, Jesús les dijo a sus seguidores: —Crucemos al otro lado del lago.
Mark 4:35 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta erran ciecén egun hartan, arrastu cenean, Iragan gáitecen vraren berce aldera.
MARKOS 4:35 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Egun berean, ilunabarrez, Jesusek bere ikasleei esan zien: «Goazen aintziraz beste aldera».
مَرقُس 4:35 New Millenium Version (NMV-FAS)
آن روز چون غروب فرارسید، عیسی به شاگردان خود گفت: «به آن سوی دریا برویم.»
مرقس 4:35 Persian Old Version (POV-FAS)
و در همان روز وقت شام، بدیشان گفت: «به کناره دیگر عبور کنیم.»
مرقس 4:35 Today's Farsi (TPV-FA)
عصر همان روز عیسی به شاگردان فرمود: «به آن طرف دریا برویم.»
Markuksen 4:35 Finnish 1776 (FI1776)
Ja hän sanoi heille sinä päivänä, kuin ehtoo tuli: menkäämme ylitse.
Markuksen 4:35 Finnish 1938 (FINPR)
Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle".
Marc 4:35 La Bible Du Semeur (BDS)
Ce jour-là, quand le soir fut venu, Jésus dit à ses disciples: —Passons de l’autre côté du lac.
Marc 4:35 Martin 1744 (FMAR)
Or en ce même jour, comme le soir fut venu, il leur dit : passons delà l'eau.
Évangile selon Marc 4:35 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Le soir de ce même jour, Jésus dit à ses disciples : « Passons de l’autre côté du lac. »
Marc 4:35 Bible Darby en français (FRDBY)
Et en ce jour-là, le soir étant venu, il leur dit: Passons à l'autre rive.
MARC 4:35 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l’autre bord.
Selon Marc 4:35 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Le soir de ce même jour, il leur dit : Passons sur l’autre rive.
Marc 4:35 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons sur l'autre bord.
Marc 4:35 Ostervald (OST)
Ce jour-là, quand le soir fut venu, il leur dit: Passons de l'autre côté de l'eau.
Bonne Nouvelle selon Marc 4:35 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Le soir de ce jour-là, Jésus dit à ses disciples : « Allons de l’autre côté du lac ! »
Marc 4:35 Bible Segond 21 (S21)
Ce jour-là, le soir venu, Jésus leur dit: «Passons sur l'autre rive.»
San Marcos 4:35 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ka'arúma ramo upe árape, Jesús he'i hemimbo'e kuérape: —Jahasa yguasu mboypýri.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:35 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:35 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Το βράδυ εκείνης της ημέρας λέει ο Ιησούς στους μαθητές του: «Ας περάσουμε στην απέναντι όχθη».
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:35 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:35 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
MAR 4:35 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
A ran nan da maraice ya ce musu, “mu haye can ƙetare.”
הבשורה על-פי מרקוס 4:35 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
לפנות ערב אמר ישוע לתלמידיו: "הבה נעבור לגדה השנייה של הכינרת"
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARCOS 4:35 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sang sirom na sadto nga adlaw, nagsiling si Jesus sa iya mga sumulunod,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Marku 4:35 Knjiga O Kristu (CKK)
Kad se spustila večer, Isus reče učenicima: "Prijeđimo na drugu stranu jezera."
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Márk 4:35 Károli 1590 (KAR)
Azután monda nékik azon a napon, a mint este lőn: Menjünk át a túlsó partra.
Márk 4:35 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Azután ezt mondta nékik ugyanazon a napon, amint este lett: „Menjünk át a túlsó partra.“
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Márk 4:35 Hungarian New Testament (WBHU)
Ugyanazon a napon estefelé ezt mondta a tanítványainak: „Menjünk át a tó túlsó partjára!”
Mark 4:35 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dat time afta da sun go down, Jesus wen tell his guys, “Eh, we go da odda side da lake.”
Mark 4:35 Western Armenian NT (WA53)
Նոյն օրը՝ երբ իրիկուն կ՚ըլլար, ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք ծովուն միւս եզերքը անցնինք»:
Mark 4:35 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lemai nya Iya bejaku ngagai sida murid Iya, “Aram kitai ngelayang ke seberai.”
MARKUS 4:35 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Pada sore hari itu juga, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, “Marilah kita berlayar ke seberang danau.”
Markus 4:35 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Pada hari itu, waktu hari sudah petang, Yesus berkata kepada mereka: “Marilah kita bertolak ke seberang.”
Markus 4:35 Indonesian NT (WBID)
Ketika malam tiba, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Mari kita ke seberang danau."
MAK 4:35 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ubọchi ahu, mb͕e o ruru anyasi, O we si ha, Ka ayi gabiga n'ofè ọzọ.
EVANGELO DI S. MARCO 4:35 Diodati Bible (DO885-IT)
OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all'altra riva.
Marco 4:35 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all’altra riva.
Marco 4:35 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.
Marco 4:35 La Parola è Vita (LM)
Al calar della sera, Gesù disse ai suoi discepoli: « Passiamo all’altra riva del lago ».
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marco 4:35 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Inquello stesso giorno, alla sera, Gesù disse loro: «Passiamo all'altra riva».
Marco 4:35 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
In quello stesso giorno, alla sera, Gesú disse loro: «Passiamo all'altra riva».
EVANGELO SECONDO S. MARCO 4:35 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all'altra riva.
マルコによる福音書 4:35 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
さてその日、夕方になると、イエスは弟子たちに、「向こう岸へ渡ろう」と言われた。
マルコによる福音書 4:35 リビングバイブル (JLB)
夕やみの迫るころ、イエスは弟子たちに、「さあ、湖の向こう岸に渡ろう」と言われました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MARKUS 4:35 Kitab Sutji (JAV-JA)
Ing dina iku bareng wis sore, Gusti Yesus ngandika marang para sakabate: “Ayo padha menyang sabrang.”
ម៉ាកុស 4:35 Standard Version (KHSV-KM)
នៅល្ងាចថ្ងៃដដែលនោះ ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅពួកសិស្ស*ថា៖ «យើងនាំគ្នាឆ្លងទៅត្រើយម្ខាង»។
마가복음 4:35 현대인의 성경 (KLB)
그 날 저녁에 예수님이 제자들에게 “바다 저편으로 건너가자” 하고 말씀하셨다.
마가복음서 4:35 새번역 (RNKSV)
그 날 저녁이 되었을 때에, 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. “바다 저쪽으로 건너가자.”
Maˍkuˆ li‸ 4:35 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ teˇ nyi mvuhˇ hpeu‸ la htaˇ, Coˇ paˉ hpawˇ lo hkanˍ kʼai-a veuˬ teh‸, Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
Marka 4:35 Malagasy Bible (MG1865)
Ary androtrizay ihany, rehefa hariva ny andro, dia hoy Izy taminy: Andeha isika hita ho eny am-pita.
Mark 4:35 Maori Bible (MAOR)
Na, i taua ra, i te ahiahi, ka mea ia ki a ratou, Tatou ka whakawhiti ki tawahi.
MAREKO 4:35 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
IV. Ba me loeo daʼõ, me tánõ owi, ba imane chõra: Mõi ita mijefo.
Markus 4:35 Het Boek (HTB)
Toen het avond werd, zei Hij tegen zijn leerlingen: ‘Kom, wij gaan naar de overkant van het meer.’
Markus 4:35 Statenvertaling (SV1750)
En op denzelfden dag, als het nu avond geworden was, zeide Hij tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde.
Markus 4:35 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Då det leid til kvelds same dagen, sa han til dei: «Lat oss fara over til andre sida av sjøen.»
Markus 4:35 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Då det leid til kvelds same dagen, sa han til dei: «Lat oss fara over til hi sida av sjøen.»
Markus 4:35 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Samme dag, da det ble kveld, sa han til dem: «La oss sette over til den andre siden av sjøen.»
Markus 4:35 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Da det ble kveld, sa Jesus til disiplene: "Kom, nå drar vi over til den andre siden av sjøen."
Markus 4:35 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Samme dag, da det led mot kveld, sa han til dem: «La oss sette over til andre siden av sjøen.»
Markus 4:35 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Samme dag, da det var blitt kveld, sa han til dem: La oss sette over til andre siden av sjøen.
Markus 4:35 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!
MAREKA 4:35 BIBELE (NSO51-NSO)
Ka mantšiboa a letšatši leo a ba bitša a re: A re seleleng mošola.
Ewangelia Marka 4:35 Biblia Gdańska (PBG)
I rzekł do nich w tenże dzień, gdy już był wieczór: Przeprawmy się na drugą stronę.
Ewangelia Marka 4:35 Słowo Życia (PSZ)
Gdy zapadł wieczór, Jezus zwrócił się do uczniów: – Przepłyńmy na drugi brzeg jeziora.
Ewangelia Marka 4:35 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Tego samego dnia, gdy nastał wieczór, powiedział do nich: Przeprawmy się na drugą stronę.
MARKUS 4:35 Rengah Jian (PNT-PNE)
Tovoo' dau tahup inah, ka' ha' Yésus ngan irah bakéh néh, Jian tam papit saa' dipa, ha' néh.
Marcos 4:35 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
Marcos 4:35 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos: — Vamos para o outro lado do lago.
Marcos 4:35 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado”.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcos 4:35 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Naquele dia, à tarde, lhes disse: Passemos para o outro lado.
Marcos 4:35 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Naquele dia, quando estava anoitecendo, Jesus disse aos discípulos: —Vamos atravessar o lago para chegar até o outro lado.
San Marcos 4:35 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chai punllallatajmi, yachacujcunataca ña tutayacujpi: -Ch'imbanijman jacuchij- nirca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 4:35 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În aceeași zi, când s-a lăsat seara, le-a zis: „Să traversăm în partea cealaltă!“
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Marcu 4:35 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
În aceeaș zi, seara, Isus le-a zis: „Să trecem în partea cealaltă.“
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Marcu 4:35 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
În aceeași zi, seara, Isus le-a zis: „Să trecem în partea cealaltă.”
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Марка 4:35 Slovo Zhizny (RSZ)
В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Марка 4:35 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
От Марка святое благовествование 4:35 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
От Марка 4:35 Russian New Testament (WBRU)
Вечером того дня Иисус сказал им: «Давайте переправимся на другую сторону озера».
MARKUS 4:35 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Ia bangsiato allo iato tonna makaroen Nakuami Yesu lako tu tau: Malekomi mai talamban lian.
Marek 4:35 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
V ten deň, keď sa zvečerilo, im povedal: „Prejdime na druhý breh.“
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MAKO 4:35 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Zuva iroro ava madekwana, akati kuvadzidzi vake,“Ngatiyambukirei kuno rumwe rutivi.”
Markos 4:35 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Maalintii qudheedii, goortii makhribkii la gaadhay, wuxuu iyaga ku yidhi, Dhanka kale aan u gudubnee.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Marku 4:35 Albanian Bible (ALBB)
Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!
Marku 4:35 Së bashku (INT-SQ)
Po atë ditë, kur ra mbrëmja, Jezui u tha: «Le të shkojmë në bregun tjetër».
Еванђеље по Марку 4:35 Serbian New Testament (WBSR)
Увече тога дана Исус им рече: »Пређимо на другу обалу.«
Markus 4:35 Nya Levande Bibeln (BSV)
När det blev kväll sa Jesus till sina efterföljare: "Kom så åker vi över till andra sidan sjön."
Markusevangeliet 4:35 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
På kvällen samma dag sade han till dem: ”Låt oss fara över till andra sidan.”
Markus 4:35 Svenska Folkbibeln (SFB)
På kvällen samma dag sade Jesus till sina lärjungar: "Låt oss fara över till andra sidan."
Markus 4:35 Karl XII 1873 (SK73)
Och den samma dagen, då aftonen vardt, sade han till dem: Låt oss fara utöfver, på den andra stranden.
Markus 4:35 Svenska 1917 (SVEN)
Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.»
Marko 4:35 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Jioni, siku hiyohiyo, Yesu aliwaambia wanafunzi wake, “Tuvuke ziwa, twende ngambo.”
MK. 4:35 Swahili Union Version (SUV-SW)
Siku ile kulipokuwa jioni, akawaambia, Na tuvuke mpaka ng’ambo.
มาระโก 4:35 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เย็นวันนั้นพระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกว่า " ให้เราข้ามไปอีกฟากหนึ่งเถิด "
มาระโก 4:35 Thai Standard Version Revision (THSV)
เย็นวันนั้น พระองค์ตรัสกับพวกสาวกว่า “ให้พวกเราข้ามไปฝั่งโน้นเถิด”
มาระโก 4:35 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เย็นวันนั้นพระองค์ได้ตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า "ให้พวกเราข้ามไปฝั่งฟากข้างโน้นเถิด"
มาระโก 4:35 Thai New Testament (WBTH)
ใน_เย็น_วัน_นั้น_พระองค์_บอก_กับ_พวก_ศิษย์_ว่า “ข้าม_ไป_ฝั่ง_โน้น_กัน_เถอะ”
MARKUS 4:35 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat mamai' orou ragili indagu i Jisus risilo, “Ibok kano, laup takano ra sandaup ru tasik no!”
Marcos 4:35 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kinagabiha'y sinabi ni Jesus sa mga alagad, “Tumawid tayo sa ibayo.”
Marcos 4:35 Ang Biblia (TLAB)
At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo.
MAREKO 4:35 BEIBELE (TSW70-TN)
Ya re ka letsatsi leo, go le maitsiboa, a ba raya a re: “A re tsheleleng kwa moseja.”
MARKA 4:35 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hi siku rero, hi nkarhi wa madyambu, Yesu a ku ka vona: “A hi peleleni entsungeni.”
MARKOS 4:35 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
O gün akşam olunca öğrencilerine, “Karşı yakaya geçelim” dedi.
Вiд Марка 4:35 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.
Марко 4:35 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
Вiд Марка 4:35 Ukrainian New Testament (WBUK)
Увечері того дня Ісус сказав Своїм учням: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!»
مرقس 4:35 اردو جیو ورژن (UGV)
اُس دن جب شام ہوئی تو عیسیٰ نے اپنے شاگردوں سے کہا، ”آؤ، ہم جھیل کے پار چلیں۔“
مرقس 4:35 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اُسی دِن جب شام ہُوئی تو اُس نے اُن سے کہا آؤ پار چلیں۔
Mác 4:35 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Ngày hôm ấy, khi chiều đến, Ngài nói với họ, "Chúng ta hãy qua bờ bên kia."
Mác 4:35 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Chiều tối hôm ấy, Đức Chúa Jêsus bảo các môn đồ: “Chúng ta hãy qua bờ bên kia.”
Mác 4:35 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Đến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia.
Mác 4:35 Vietnamese NT (WBVI)
Chiều hôm ấy Chúa Giê-xu bảo các môn đệ, "Chúng ta hãy đi qua bờ hồ bên kia."
Mak 4:35 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ni ijọ kanna, nigbati alẹ lẹ tan, o wi fun wọn pe, Ẹ jẹ ki a rekọja lọ si apá keji.
马可福音 4:35 当代译本 (CCB)
那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到对面去吧。”
马可福音 4:35 新译本(简体字版) (CNVS)
当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
馬可福音 4:35 新譯本(繁體字版) (CNV)
當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。”
Mark 4:35 Zokam International Version (ZIV)
Tua ni nitak lam ciangin amah in a nungzuite kiangah, “Galkhat lamah pai ni,” a ci hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League