Matthew 11:16 - All Versions

San Mateo 11:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I winak woʼor, ¿wach nawi que in junamsaj ruʼ? Xa je pacha acʼalab je cul xol tak be; jutzobaj que siqʼuin chique cachiʼil: “Yix lic n-ta ʼo quiwaj,” quiqui bij.

Mateo 11:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak:

Matteus 11:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)

“Wat kan Ek sê van die mense wat vandag lewe? Hulle is soos kinders wat op die oop stuk grond in die stad sit.

MATTHÉÜS 11:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Maar waarmee sal Ek hierdie geslag vergelyk? Dit is net soos kindertjies wat op die markte sit en na hulle maats roep

MATTEUS 11:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Waarmee moet Ek hierdie geslag vergelyk? Hulle is net soos kinders wat op die markpleine vir mekaar sit en roep:

Matteus 11:16 Die Boodskap (DB)

"Laat Ek aan 'n voorbeeld dink om die mense mee te vergelyk wat so hardkoppig weier om dit te glo. Wel, hulle is soos 'n klomp bedorwe kinders wat op 'n partytjie mekaar sit en verwyt:

MATTEUS 11:16 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"Waarmee sal Ek vandag se mense vergelyk? Hulle is soos kinders wat op die dorpsplein speel en mekaar verwyt

إِنْجِيلُ مَتَّى 11:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

«وَبِمَنْ أُشَبِّهُ هَذَا ٱلْجِيلَ؟ يُشْبِهُ أَوْلَادًا جَالِسِينَ فِي ٱلْأَسْوَاقِ يُنَادُونَ إِلَى أَصْحَابِهِمْ

إنجيلُ مَتَّى 11:16 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

«وبمَنْ أُشَبِّهُ هذا الجيلَ؟ يُشبِهُ أولادًا جالِسينَ في الأسواقِ يُنادونَ إلَى أصحابِهِم

البشارة كما دوّنها متى 11:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

بِمَنْ أُشبّهُ أبناءَ هذا الجِيلِ؟ هُمْ مِثلُ أولادٍ جالِسينَ في السّاحاتِ يَتَصايَحُونَ:

متى 11:16 كتاب الحياة (NAV)

وَلَكِنْ، بِمَنْ أُشَبِّهُ هَذَا الْجِيلَ؟ إِنَّهُمْ يُشْبِهُونَ أَوْلاَداً جَالِسِينَ فِي السَّاحَاتِ الْعَامَّةِ، يُنَادُونَ أَصْحَابَهُمْ قَائِلِينَ:

بشارة متى 11:16 الكتاب الشريف (SAB)

"وبمن أشبه هذا الجيل؟ إنه مثل أولاد قاعدين في الساحة العامة يصيحون لأصحابهم ويقولون:

متى 11:16 Arabic Bible (WBAR)

«بِماذا أُشَبِّهُ هَذا الجِيلِ؟ إنَّهُ أشبَهُ بِأطفالٍ يَجلِسُونَ فِي الأسواقِ، يُنادُونَ رِفاقَهُمْ وَيَقُولُونَ:

SAN MATEO 11:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”¿Ñee mena ati cuu macãrã bojocare yʉ ĩi cõoñabogajati? Wimarã macã yepapʉ epe duwirã, cʉ̃ja mena macãrãre o biro ca ĩi acaro bui duwirãre biro niima:

MATEUS 11:16 Bibel (BBC-BBC)

Alai tu ise ma tahe patudosonku bangso on? Tudos ma nasida tu dakdanak na hundul di paronanan, angka na manjoujou di angka donganna dakdanak, mandok:

Матей 11:16 Цариградски (BG1871)

А на какво да уподобя този род? Подобен е на деца, които седят на пазаря и викат на дружината си,

Матей 11:16 Ревизиран (BG1940)

А на какво да оприлича това поколение? То прилича на деца, седящи по пазарите, които викат на другарите си, казвайки:

Матей 11:16 Верен (VBG)

А на какво да оприлича това поколение? То прилича на деца, които седят по пазарите и викат на другарите си, като им казват:

Матей 11:16 Bulgarian New Testament (WBBG)

С кого да сравня днешните хора? Те са като деца, които седят на пазара и едните подвикват на другите:

মথি 11:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“এই কালের লোকদের আমি কাদের সংগে তুলনা করব? এরা এমন ছেলেমেয়েদের মত যারা বাজারে বসে অন্য ছেলেমেয়েদের ডেকে বলে,

মথি 11:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“এই কালের লোকদের আমি কাদের সংগে তুলনা করব? এরা এমন ছেলেমেয়েদের মত যারা বাজারে বসে অন্য ছেলেমেয়েদের ডেকে বলে,

MATTHEW 11:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Ani meh bisa Ku ngga awing daya di jaman ati? Ngara keya ka anak-anya adi guru di arong passar. Agi kada-i nang di dingan-i,

MATEUS 11:16 Bibel (BTS-BTS)

Tapi hubani ise ma pausihonKu bangsa on? Usih do sidea hubani dakdanak na hundul i tiga, mardilo-dilo bani hasomanni:

MATIUS 11:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Bagi kai nge ndia banci Kuandingken kalak si genduari enda? Kalak si genduari enda bali kap ras anak-anak erguro-guro i tengah kesain. Nina sada terpuk man terpuk si deban,

Евангелие от Матфея 11:16 славенский язык (CSLAV-CHU)

Кому же уподоблю род сей? Подобен есть детем седящым на торжищих, и возглашающым другом своим

Matouš 11:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobno jest dětem, sedícím na ryncích, a kteříž na tovaryše své volají,

Matouš 11:16 Slovo na cestu (SNC)

K čemu mám přirovnat tuto generaci? Je jako hrající si děti, které sedí na návsi a pokřikují nespokojeně na své kamarády:

Matthæus 11:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Hvordan skal jeg beskrive den slags mennesker? Forestil jer nogle børn, der sidder på torvet og råber til deres kammerater:

Matthæus 11:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den er lig de smaa Børn, som sidde paa Torvene og raabe til deres Staldbrødre og sige:

Matthäus 11:16 Luther Bible 1912 (DELUT)

Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen

Matthäus 11:16 Elberfelder 1905 (ELB)

Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen:

Matthäus 11:16 Elberfelder 1871 (ELB71)

Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen

Matthäus 11:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wem soll ich aber das Volk von heute vergleichen? Es gleicht Kindern, die auf der Straße sitzen und ihren Gespielen zurufen:

Matthäus 11:16 Hoffnung für Alle (HFA)

(Lukas 7, 31-35; 10, 13-15) »Wie soll ich die Menschen von heute beschreiben? Sie sind wie spielende Kinder auf der Straße, die ihren Freunden zurufen:

Matthäus 11:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Mit wem soll ich die Menschen dieser Generation vergleichen? Sie sind wie Kinder, die auf dem Marktplatz sitzen und ihren Spielgefährten zurufen:

Matthäus 11:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kinderngleich, die an den Marktplätzen sitzen und ihren Freunden zurufen

Matthäus 11:16 Schlachter 1951 (SCH51)

Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die am Markt sitzen und ihren Freunden zurufen

MATIUS 11:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nunu po daa o poiyaan ku diti tulun do dinondo? Iyo po iyolo' di tangaanak di songirikau do hilo'd tomu. Om boros ka no di tangaanak di mogiuruk-uruk dot id tangaanak do suwai,

Matthew 11:16 American Standard Version (ASV)

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows

Matthew 11:16 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

Matthew 11:16 Amplified Bible (AMP)

But to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces who call to their playmates,

Matthew 11:16 Common English Bible (CEB)

"To what will I compare this generation? It is like a child sitting in the marketplaces calling out to others,

Matthew 11:16 Contemporary English Version (CEV)

You people are like children sitting in the market and shouting to each other,

Matthew 11:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)

But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplace,

Matthew 11:16 Douay Rheims (DRA)

But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.

Matthew 11:16 English Standard Version (ESV)

"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,

Matthew 11:16 English Good News Translation (GNTD)

“Now, to what can I compare the people of this day? They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other,

Matthew 11:16 GOD'S WORD Translation (GWT)

“How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,

Matthew 11:16 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to each other:

Matthew 11:16 King James Version (KJV)

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

Matthew 11:16 Lexham English Bible (LEB)

“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to one another,

Matthew 11:16 The Message (MSG)

"How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents,

Matthew 11:16 New American Standard Bible (NASB)

"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,

Matthew 11:16 New Century Version (NCV)

“What can I say about the people of this time? What are they like? They are like children sitting in the marketplace, who call out to each other,

Matthew 11:16 New English Translation (NET)

“To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,

Matthew 11:16 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"What can I compare today's people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say,

Matthew 11:16 NIV (NIV)

"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

Matthew 11:16 NIV 1984 (NIV84)

“To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

Matthew 11:16 New International Version Anglicized (NIVUK)

"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the market-places and calling out to others:

Matthew 11:16 New King James Version (NKJV)

But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,

Mattityahu 11:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)

But to what will I compare this generation? It is like yeladim sitting in the marketplaces, calling out to one another,

Matthew 11:16 TNIV (TNIV)

“To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

Matthew 11:16 World English Bible (WEB)

“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

MATEO 11:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

¿A qué compararé esta gente de hoy? Puede compararse a esos niños que, sentados en la plaza, interpelan a los otros

Mateo 11:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»¿A qué compararé la gente de este tiempo? Se parece a los niños que se sientan a jugar en las plazas y gritan a sus compañeros:

MATEO 11:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“¿A qué compararé la gente de este tiempo? Es comparable a los niños que se sientan a jugar en las plazas y gritan a sus compañeros:

Mateo 11:16 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

Mateo 11:16 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

"Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

Mateo 11:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»¿Con qué puedo comparar a esta generación? Se parece a los niños que juegan en la plaza. Se quejan ante sus amigos:

Mateo 11:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pero ¿con qué compararé a esta generación? Se parece a los niños que se sientan en las plazas y les gritan a sus compañeros:

Mateo 11:16 Reina-Valera Antigua (RVES)

Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,

SAN MATEO 11:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Mas ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,

Mateo 11:16 Reina Valera 1995 (RVR95)

Pero ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y gritan a sus compañeros,

MATEO 11:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Ustedes, los que viven en esta época, son como los niños que se sientan a jugar en las plazas y les gritan a otros niños:

Mateo 11:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Ustedes, los que viven en esta época, son como los niños que se sientan a jugar en las plazas y les gritan a otros niños:

Mateo 11:16 Spanish NT (WBES)

»¿Con quién puedo comparar a la gente de esta generación? Son como los muchachos que se sientan en las plazas y un grupo le grita al otro:

Matthew 11:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Baina norequin comparaturen dut generatione haur? Merkatuan iarriric dauden, eta bere laguney oihuz dagozten haourtchoac beçalaco da,

MATEO 11:16 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

«Norekin konparatuko dut oraingo gizaldi hau? Plazan eseriak dauden mutikoen antzekoa da, honela ari baitzaizkio elkarri:

مَتّی 11:16 New Millenium Version (NMV-FAS)

«این نسل را به چه تشبیه کنم؟ همچون کودکانی هستند که در بازار می‌نشینند و به همبازیهای خود ندا می‌کنند:

متی 11:16 Persian Old Version (POV-FAS)

لیکن این طایفه را به چه چیزتشبیه نمایم؟ اطفالی را مانند که در کوچه هانشسته، رفیقان خویش را صدا زده،

متّی 11:16 Today's Farsi (TPV-FA)

«امّا من مردمان این زمانه را به چه چیز تشبیه كنم؟ آنها مانند كودكانی هستند كه در بازار می‌نشینند و با صدای بلند به یكدیگر می‌گویند:

Matteuksen 11:16 Finnish 1776 (FI1776)

Vaan minkä verraksi minä tämän sukukunnan vedän? hän on lasten vertainen, jotka turulla istuvat ja huutavat kumppaneillensa,

Matteuksen 11:16 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta mihin minä vertaan tämän sukupolven? Se on lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat toisilleen

Matthieu 11:16 La Bible Du Semeur (BDS)

—A qui donc pourrais-je comparer les gens de notre temps? Ils sont comme ces enfants assis sur la place du marché qui crient à leurs camarades:

Matthieu 11:16 Martin 1744 (FMAR)

Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable aux petits enfants qui sont assis aux marchés, et qui crient à leurs compagnons,

Évangile selon Matthieu 11:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« A qui puis-je comparer les gens d’aujourd’hui ? Ils ressemblent à des enfants assis sur les places publiques, dont les uns crient aux autres :

Matthieu 11:16 Bible Darby en français (FRDBY)

Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons,

MATTHIEU 11:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s’adressant à d’autres enfants,

Selon Matthieu 11:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

A qui comparerai-je cette génération ? Voici à quoi elle est semblable : des enfants assis sur les places publiques, qui appellent les autres

Matthieu 11:16 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants,

Matthieu 11:16 Ostervald (OST)

Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble aux petits enfants assis dans les places publiques, et qui crient à leurs compagnons, et disent:

Bonne Nouvelle selon Matthieu 11:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« À qui est-ce que je vais comparer les gens d’aujourd’hui ? Ils ressemblent à des enfants assis sur la place du village. Les uns crient aux autres :

Matthieu 11:16 Bible Segond 21 (S21)

»A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis sur des places publiques et qui s'adressent à d'autres enfants

San Mateo 11:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Mávarepa ikatu ambojoja umi ko'agãgua? Ojogua umi mitã pe okáre oñembojarúva ha osapukáiva ojupe:

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 11:16 SBL Greek New Testament (SBLG)

Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις ⸂καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις⸃

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Με τι να την παρομοιάσω αυτή τη γενιά; Μοιάζει με παιδιά που κάθονται στην αγορά, κι η μια ομάδα λέει στην άλλη τραγουδώντας:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶ παιδαρίοις ἐν ἀγοραῖς καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσι τοῖς ἑταίροις αὐτῶν,

MAT 11:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“To, da me zan kwatanta zamanin nan? Kamar yara ne da suke zaune a kasuwa, suna kiran abokan wasansu, suna cewa,

הבשורה על-פי מתי 11:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

"מה אני יכול להגיד על הדור הזה? האנשים כאן דומים לילדים המשחקים עם חבריהם ואומרים:

Evanðelje po Mateju 11:16 Knjiga O Kristu (CKK)

A s kime da usporedim ovaj naraštaj? On je poput djece koja sjede i igraju se na gradskome trgu, pa jedni drugima dovikuju:

Máté 11:16 Károli 1590 (KAR)

De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az ő társaiknak,

Máté 11:16 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

„Kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, akik a piacon ülnek, és kiáltoznak társaiknak:

Máté 11:16 Hungarian New Testament (WBHU)

Mihez hasonlítsam ezt a nemzedéket? Olyanok, mint a piactéren játszó gyerekek, akik így kiáltanak egymásnak:

Matthew 11:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“But peopo nowdays, how dey stay? Dey jalike da kids dat stay sitting inside da open market place, an yelling to dea friends,

Matthew 11:16 Western Armenian NT (WA53)

Բայց որո՞ւ նմանցնեմ այս սերունդը: Կը նմանի մանուկներու, որոնք հրապարակները նստելով՝ կը գոչեն իրենց ընկերներուն

Matthew 11:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Tang baka ni ku Aku mandingka rebak ti diatu? Sida nya baka bala anak mit ke duduk di pasar, lalu bekangauka pangan diri,

MATIUS 11:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dengan apa harus Aku bandingkan orang-orang zaman ini? Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar. Sekelompok berseru kepada yang lain,

Matius 11:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dengan apakah akan Kuumpamakan angkatan ini? Mereka itu seumpama anak-anak yang duduk di pasar dan berseru kepada teman-temannya:

Matius 11:16 Indonesian NT (WBID)

Dengan apakah Kuumpamakan orang yang hidup di masa ini? Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar. Sekelompok anak berseru kepada kelompok yang lain,

MATIU 11:16 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma M'gēji ọb͕ọ a tuyere gini? O yiri umu-ntakiri ndi nānọdu n'ọma-ahia, ndi nākpọ ibe-ha òkù,

EVANGELO DI S. MATTEO 11:16 Diodati Bible (DO885-IT)

Or a chi assomiglierò io questa generazione? Ella è simile a'~fanciulli, che seggono nelle piazze, e gridano a'~lor compagni; e dicono:

Matteo 11:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Or a chi assomiglierò io questa generazione? Ella è simile a’ fanciulli, che seggono nelle piazze, e gridano a’ lor compagni; e dicono:

Matteo 11:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ella è simile ai fanciulli seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:

Matteo 11:16 La Parola è Vita (LM)

Che cosa dirò di questa generazione? Questa gente assomiglia a quei bambini che giocano e dicono ai loro amichetti:

Matteo 11:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ma a chi paragonerò questa generazione? È simile ai bambini seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:

Matteo 11:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ma a chi paragonerò questa generazione? È simile ai bambini seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 11:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ella è simile ai fanciulli seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:

マタイによる福音書 11:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、

マタイによる福音書 11:16 リビングバイブル (JLB)

 あなたがたイスラエル人のことを、何と言えばいいでしょう。 まるで小さな子供のようです。 あなたがたは友達同士で遊びながら、こう責めているのです。 

MATEUS 11:16 Kitab Sutji (JAV-JA)

Dakupamakake apa golongan iki? Upamane kaya bocah-bocah kang lelungguhan ana ing pasar, celuk-celuk kancane mangkene:

ម៉ាថាយ 11:16 Standard Version (KHSV-KM)

តើខ្ញុំអាចប្រដូចមនុស្សជំនាន់នេះទៅនឹងជនប្រភេទណា? អ្នកទាំងនោះប្រៀបបានទៅនឹងកូនក្មេងដែលអង្គុយលេងនៅតាមផ្សារ ហើយស្ដីបន្ទោសគ្នាទៅវិញទៅមកថាៈ

마태복음 11:16-17 현대인의 성경 (KLB)

이 시대 사람을 무엇에 비할 수 있을 까? 이들은 마치 장터에 앉아서 자기 친구들에게 ‘우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 상여 노래를 불러도 너희가 울지 않았다’ 하고 말하는 아이들과 같다.

마태복음 11:16 개역한글 (KRV)

이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

마태복음서 11:16 새번역 (RNKSV)

“이 세대를 무엇에 비길까? 마치 아이들이 장터에 앉아서, 다른 아이들에게 이렇게 말하는 것과 같다.

Matio 11:16 Malagasy Bible (MG1865)

Fa tahaka ny inona no hanoharako ity taranaka ity? Tahaka ny ankizy madinika mipetraka eny an-tsena izy, izay miantso ny namany ka manao hoe:

Matthew 11:16 Maori Bible (MAOR)

Otiia me whakarite e ahau tenei whakatupuranga ki te aha? E rite ana ki nga tamariki e noho ana i nga wahi hokohoko, e karanga ana ki o ratou hoa,

MATAIO 11:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba ha chõ oefaoedoegõ niha andre? Amaedola ndraono ira, sidadao ba kade,

Mattheüs 11:16 Statenvertaling (SV1750)

Doch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen.

Matteus 11:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Men kva skal eg likna denne slekta med? Ho er lik born som sit på torget og ropar til kvarandre:

Matteus 11:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Men kva skal eg likna denne ætta med? Ho er lik born som sit på torget og ropar til kvarandre:

Matteus 11:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Men hva skal jeg sammenligne denne slekten med? Den ligner barn som sitter på torget og roper til hverandre:

Matteus 11:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Hva skal jeg si om denne slekten som ikke vil tro? De er som barn som leker på torget og roper til de andre barna:

Matteus 11:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Men denne slekt, hva skal jeg sammenligne den med? Den ligner barn som sitter på torget og roper til hverandre:

Matteus 11:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torgene og roper til sine lekekamerater:

Matteus 11:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:

MATEO 11:16 BIBELE (NSO51-NSO)

Fela ba mehla yeno ke tlo ba swantšha kang? Ba swana le bana ba ba dutšego lepatlelong, ba biletšana le dithaka tša bona ba re:

Ewangelia Mateusza 11:16 Biblia Gdańska (PBG)

Ale komuż przypodobam ten naród? podobny jest dziatkom, które siedzą na rynkach, i wołają na towarzysze swoje,

Ewangelia Mateusza 11:16 Słowo Życia (PSZ)

Do kogo można porównać to pokolenie? – kontynuował Jezus. – Do bawiących się na placu dzieci, które narzekają na rówieśników:

Ewangelia Mateusza 11:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Ale do kogo przyrównam to pokolenie? Podobne jest do dzieci, które siedzą na rynku i wołają na swoich towarzyszy:

MATIUS 11:16 Rengah Jian (PNT-PNE)

Ha' Yésus kepéh, Ineu' jalan Ké' pepata tong pohoo' urip kelunan, ineu' éh ké' tapan tong réh da'? Irah barei' anak éh seminga' tong jalan pebelih, ha' jelua' réh pané ngan bakéh néh, ka' ha' néh,

Matthew 11:16 Matthew and Acts (POTL)

TInicI ke'ne'nmukwa kotI iaianke' pmatse'cIk? Ke'cwasIshIna pInoce'iuk e'cipitupwat shi e'tshItatuk, e'ntomawat wikanwan.

Mateus 11:16 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,

Mateus 11:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

— Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:

Mateus 11:16 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

“A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:

Mateus 11:16 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Mas a que hei de comparar esta geração? É semelhante aos meninos sentados nas praças, que gritam aos seus companheiros:

Mateus 11:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—Com o que eu poderia comparar esta gente de hoje? São como grupos de crianças que, sentadas na praça, gritam umas às outras:

Matei 11:16 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Cu cine voi asemăna această generație? Cu niște copii care stau în piețe și strigă la ceilalți:

Matei 11:16 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Cu cine voi asemăna neamul acesta de oameni? Seamănă cu niște copilași, cari șed în piețe, și strigă la tovarășii lor:

Matei 11:16 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Cu cine voi asemăna neamul acesta de oameni? Seamănă cu niște copilași care șed în piețe și strigă la tovarășii lor:

От Матфея 11:16 Slovo Zhizny (RSZ)

Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:

От Матфея 11:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,

От Матфея святое благовествование 11:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,

От Матфея 11:16 Russian New Testament (WBRU)

С кем сравню Я это поколение? Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и кричащим другим детям:

MATIUS 11:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apara la Kupasusianni te to totemo? Susito pia unno’ko’ dio lu pasa’ nametamba-tamba lako solana,

Matúš 11:16 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Komuže prirovnám toto pokolenie? Podobá sa deťom, čo vysedávajú na námestí a pokrikujú na svojich druhov:

MATEO 11:16 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

“Rudzi urwu ndingaruenzanisa nei? Vakafanana navana varimumisika vari kudanidzira kuna vamwe vachiti:

Matayos 11:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Maxaan qarnigan u ekaysiiyaa? Wuxuu u eg yahay carruur suuqa fadhida oo kuwa kale u yeedhaysa,

Mateu 11:16 Albanian Bible (ALBB)

Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre

Mateu 11:16 Së bashku (INT-SQ)

Me çfarë mund ta krahasoj këtë brezni? Ajo u ngjan fëmijëve që ulen shesheve dhe u thërrasin të tjerëve

Еванђеље по Матеју 11:16 Serbian New Testament (WBSR)

»Са чим да упоредим овај нараштај? Сличан је деци која седе на тргу и довикују једна другој:

Matteus 11:16 Nya Levande Bibeln (BSV)

Vad ska jag säga om detta släkte som inte vill tro? De är som barn som leker på torget och ropar till de andra barnen:

Matteusevangeliet 11:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Vad skall jag jämföra detta släkte med? De liknar barn som sitter på torget och ropar åt andra barn:

Matteus 11:16 Karl XII 1873 (SK73)

Men vid hvem skall jag likna detta slägtet? Det är likt barnom, som uppå torget sitta, och ropa till sina stallbröder;

Matteus 11:16 Svenska 1917 (SVEN)

Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn

Mathayo 11:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)

“Basi, nitakifananisha kizazi hiki na kitu gani? Ni kama vijana waliokuwa wamekaa uwanjani, wakawa wakiambiana kikundi kimoja kwa kingine:

MT. 11:16 Swahili Union Version (SUV-SW)

Lakini nitakifananisha na nini kizazi hiki? Kimefanana na watoto wanaokaa sokoni, wanaowaita wenzao, wakisema,

มัทธิว 11:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" เราจะเปรียบคนในชั่วอายุนี้กับสิ่งใดดี ? เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกคนอื่นๆ ว่า

มัท‍ธิว 11:16 Thai Standard Version Revision (THSV)

“เรา​จะ​เปรียบ​คน​ใน​ยุค‌นี้​กับ​อะไร​ดี เปรียบ​เหมือน​เด็กๆ ที่​นั่ง​อยู่​กลาง​ตลาด ร้อง​กับ​เพื่อน​ว่า

มัทธิว 11:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เราจะเปรียบคนยุคนี้เหมือนกับอะไรดี เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อน

มัท‍ธิว 11:16 Thai New Testament (WBTH)

เรา_จะ_เปรียบ_คน_สมัย_นี้_เหมือน_กับ_อะไร_ดี พวก_เขา_เป็น_เหมือน_เด็กๆ_ที่_นั่ง_อยู่_ที่_ตลาด และ_ร้อง_ตะโกน_ใส่_กัน_ว่า

MATIUS 11:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Atan papagandaan Ku ra ulun ra raino ti? Ilo ti koson ra lalaing rano ondo' mantuturung giu' ra pasar. Sampulupuk no mampiau ra bokon no:

Mateo 11:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Saan ko ihahambing ang mga tao sa panahong ito? Ang katulad nila'y mga batang nakaupo sa plasa at sumisigaw sa kanilang mga kalaro:

Mateo 11:16 Ang Biblia (TLAB)

Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama.

MATHEO 11:16 BEIBELE (TSW70-TN)

“Batho ba gompieno ke tla ba tshwantsha le eng? Ba tshwana le bana ba ba ntseng mo dipatlelong, ba tlhaeletsa balekane ba bone ba re:

MATEWU 11:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Hikokwalaho, vanhu va masiku lawa, ndzi nga va fanisa na yini ke? Va fana ni swihlangi leswi huhaka entsendzeleni, swi huwelelana swi ku:

MATTA 11:16-17 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? Çarşı meydanlarında oturup arkadaşlarına, ‘Size kaval çaldık, oynamadınız; Ağıt yaktık, dövünmediniz’ diye seslenen çocuklara benziyorlar.

Вiд Матвiя 11:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

До кого ж цей рід прирівняю? До хлоп'ят він подібний, що на ринку сидять та вигукують іншим,

Матей 11:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Кому ж я уподоблю рід сей? Подібен він тим дїтям, що сидять на торгу, та гукають до своїх товаришів,

Вiд Матвiя 11:16-17 Ukrainian New Testament (WBUK)

З ким можна порівняти це покоління людей? Вони, немов діти, які сидять на базарі й гукають один до одного: „Ми грали для вас на сопілці, але ж ви не танцювали. Ми співали вам жалісних пісень, та ви не сумували”.

متی 11:16 اردو جیو ورژن (UGV)

مَیں اِس نسل کو کس سے تشبیہ دوں؟ وہ اُن بچوں کی مانند ہیں جو بازار میں بیٹھے کھیل رہے ہیں۔ اُن میں سے کچھ اونچی آواز سے دوسرے بچوں سے شکایت کر رہے ہیں،

متّی 11:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس اِس زمانہ کے لوگوں کو مَیں کِس سے تشبِیہ دُوں؟ وہ اُن لڑکوں کی مانِند ہیں جو بازاروں میں بَیٹھے ہُوئے اپنے ساتِھیوں کو پُکار کر کہتے ہیں۔

Ma-thi-ơ 11:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Ta phải ví sánh thế hệ nầy với ai? Họ giống như đám trẻ ngồi ngoài chợ và gọi đám trẻ khác,

Ma-thi-ơ 11:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ta sẽ phải ví thế hệ nầy với ai? Thế hệ nầy giống như bọn trẻ con ngồi ngoài chợ, réo gọi bạn bè rồi nói:

Ma-thi-ơ 11:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình,

Ma-thi-ơ 11:16 Vietnamese NT (WBVI)

Ta phải mô tả thế nào về những người ở thời đại nầy? Họ giống ai? Họ giống mấy đứa trẻ ngồi nơi phố chợ gọi nhau rằng,

Mat 11:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ṣugbọn kili emi iba fi iran yi wé? O dabi awọn ọmọ kekeke ti njoko li ọjà ti nwọn si nkọ si awọn ẹgbẹ wọn,

马太福音 11:16 当代译本 (CCB)

“这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,

马太福音 11:16 新标点和合本 (CUNPSS)

我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:

马太福音 11:16 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:

马太福音 11:16 中文标准译本 (CSB)

“我要把这世代比做什么呢?它就好比孩子们坐在街市上呼叫别的孩子,

马太福音 11:16 和合本修订版 (RCUVSS)

“我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:

馬太福音 11:16 新標點和合本 (CUNP)

我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:

馬太福音 11:16 和合本修訂版 (RCUV)

「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊: