Matthew 12:43 - All Versions
San Mateo 12:43 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I Jesus xak xu bij i tzij-i chique: —Jun itzel tew, we xel che jun winak, xa ca bin pa chakij jyub chu tzucuxic pa cuxlan wi, y n-cu rik taj. Teʼuri cu chʼob pu jolom:
Mateo 12:43 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai.
Matteus 12:43 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“Wanneer ’n onrein gees uit ’n mens uitgaan, dan gaan hy deur plekke waar daar nie water is nie en hy soek ’n plek waar hy kan woon. As hy nie ’n plek kry waar hy kan woon nie,
MATTHÉÜS 12:43 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus en vind dit nie.
MATTEUS 12:43 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
“Wanneer 'n onrein gees uit 'n mens weggaan, swerf hy deur dor streke op soek na 'n rusplek. As hy dit nie kry nie,
Matteus 12:43 Die Boodskap (DB)
"Maar Ek kan dit in 'n sekere sin verstaan. Julle weet, as 'n onrein gees uit 'n mens verwilder word, soek hy 'n ander plek waar hy kan bly. As hy nie so 'n plek kry nie,
MATTEUS 12:43 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"Wanneer 'n onrein gees uit 'n mens gaan, swerf hy deur dor plekke op soek na 'n rusplek, maar hy kry dit nie.
إِنْجِيلُ مَتَّى 12:43 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
إِذَا خَرَجَ ٱلرُّوحُ ٱلنَّجِسُ مِنَ ٱلْإِنْسَانِ يَجْتَازُ فِي أَمَاكِنَ لَيْسَ فِيهَا مَاءٌ، يَطْلُبُ رَاحَةً وَلَا يَجِدُ.
إنجيلُ مَتَّى 12:43 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
إذا خرجَ الرّوحُ النَّجِسُ مِنَ الإنسانِ يَجتازُ في أماكِنَ ليس فيها ماءٌ، يَطلُبُ راحَةً ولا يَجِدُ.
البشارة كما دوّنها متى 12:43 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
"إذا خرَجَ الرّوحُ النّجِسُ مِنْ إنسانٍ، هامَ في الصّحارى يَطلُبُ الرّاحَةَ فلا يَجِدُها،
متى 12:43 كتاب الحياة (NAV)
وَلكِنْ مَتَى خَرَجَ الرُّوحُ النَّجِسُ مِنْ إِنْسَانٍ يَسْكُنُهُ، فَإِنَّهُ يَهِيمُ فِي الأَمَاكِنِ الْخَرِبَةِ طَالِباً الرَّاحَةَ، فَلاَ يَجِدُ.
بشارة متى 12:43 الكتاب الشريف (SAB)
"متى خرج الروح الشرير من إنسان، يذهب إلى أماكن قاحلة بحثا عن الراحة، فلا يجدها.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 12:43 Arabic Bible (WBAR)
«عِندَما يَخرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنسانٍ، فَإنَّهُ يَجتازُ أماكِنَ جافَّةً ساعِياً إلَى مَكانِ راحَةٍ، فَلا يَجِدُ،
SAN MATEO 12:43 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
”Jĩcʉ̃ wãtĩ bojocʉpʉre ca niiricʉ witi waari jiro, ca bopori yeparipʉ waa yujucumi, cʉ̃ ca yerijãa niipa tabere ama yujugʉ. Cʉ̃ ca bʉatijata, o biro ĩi tʉgoeñacumi:
MATEUS 12:43 Bibel (BBC-BBC)
Alai dung bali tondi na hodar sian jolma, didalani ma angka inganan na hasang, mangalului paradianan, jala ndang jumpangsa.
Матей 12:43 Цариградски (BG1871)
Когато нечистият дух излезе из человека, прохожда през безводни места, да търси спокойствие, и не намерва.
Матей 12:43 Ревизиран (BG1940)
Когато нечистият дух излезе из човека, той минава през безводни места да търси покой, и не намира.
Матей 12:43 Верен (VBG)
Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места, за да търси покой, и не намира.
Матей 12:43 Bulgarian New Testament (WBBG)
Когато един зъл дух излезе от човек, той се скита по безводни места да търси покой, но не може да намери.
মথি 12:43 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“যখন কোন ভূত কোন মানুষের মধ্য থেকে বের হয়ে যায় তখন সে বিশ্রামের খোঁজে শুকনা জায়গার মধ্য দিয়ে ঘোরাফেরা করতে থাকে।
মথি 12:43 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“যখন কোন মন্দ আত্মা কোন মানুষের মধ্য থেকে বের হয়ে যায় তখন সে বিশ্রামের খোঁজে শুকনা জায়গার মধ্য দিয়ে ঘোরাফেরা করতে থাকে।
MATTHEW 12:43 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Kan roh arap ruah so daya, ayŭh bigandon di ndi tarun tana adi badŭh jiroh tarun yŭn rŭŭ. Kambŭi-i dŭh tungang dapŭd,
MATEUS 12:43 Bibel (BTS-BTS)
Anggo luar ma tonduy na butak ai humbani jolma, mawat-awat ma ia bani ianan dorging-dorging, laho mangindahi parsaranan, tapi lang jumpahsi.
MATIUS 12:43 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
“Adi enggo ndarat setan i bas sekalak jelma nari, lawes setan e, isiarina gurun pasir ndarami ingan ngadi. Adi la idatna ingan e,
Евангелие от Матфея 12:43 славенский язык (CSLAV-CHU)
Егда же нечистый дух изыдет от человека, преходит сквозе безводная места, ищя покоя, и не обретает:
Matouš 12:43 Bible 21 (B21)
Když nečistý duch vyjde z člověka, bloudí po vyprahlých místech a hledá odpočinek, ale nenachází.
Matouš 12:43 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Když pak nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí, ale nenalézaje, dí:
Matouš 12:43-45 Slovo na cestu (SNC)
Když je z člověka vyhnán nečistý duch, hledá, kde jinde by se zabydlel. Ale nechce se snadno vzdát prvního hostitele. Když vidí, že srdce toho člověka je sice vyčištěné a upravené, ale zůstává prázdné, nastěhuje se tam zpět se sedmi společníky horšími, než je sám. Takový člověk je na tom potom hůř než předtím. To nebezpečí hrozí i vám."
Matthæus 12:43 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Når en ond ånd er drevet ud af et menneske, strejfer den omkring i ørkenen for at finde et sted at slå sig ned, men den finder ikke noget.
Matthæus 12:43 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men naar den urene Aand er udfaren af Mennesket, vandrer han igjennem tørre Steder, søger Hvile, og finder den ikke.
Matthäus 12:43 Luther Bible 1912 (DELUT)
Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht.
Matthäus 12:43 Elberfelder 1905 (ELB)
Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht.
Matthäus 12:43 Elberfelder 1871 (ELB71)
Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht.
Matthäus 12:43 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Ist der unreine Geist von einem Menschen ausgefahren, so wandert er durch Wüsten: er sucht dort eine Ruhstatt und findet keine.
Matthäus 12:43 Hoffnung für Alle (HFA)
(Lukas 11, 24-26) »Wenn ein Dämon ausgetrieben wird, irrt er in öden Gegenden umher auf der Suche nach einem neuen Opfer. Findet er keins,
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 12:43 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Wenn ein böser Geist einen Menschen verlassen hat, zieht er durch öde Gegenden und sucht einen Ruheplatz, findet aber keinen.
Matthäus 12:43 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, sodurchzieht er wasserlose Stätten und sucht Ruhe und findet sie nicht.
Matthäus 12:43 Schlachter 1951 (SCH51)
Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose Stätten und sucht Ruhe und findet sie nicht.
MATIUS 12:43 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om boros ka kawagu di Yesus, “Soira' nopo do kopoggidu' o rusod dot araat do mantad id iso' o tulun, om mintikid nopondo i rusod diri do piro-piro o kinoiyonon dit otuu do mogihum daa do tiyonon, nga' aiso' i' ot okito dau.
Matthew 12:43 American Standard Version (ASV)
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
Matthew 12:43 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
"When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Matthew 12:43 Amplified Bible (AMP)
But when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through dry [arid] places in search of rest, but it does not find any.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 12:43 Common English Bible (CEB)
"When an unclean spirit leaves a person, it wanders through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any.
Matthew 12:43 Contemporary English Version (CEV)
(Luke 11.24-26) When an evil spirit leaves a person, it travels through the desert, looking for a place to rest. But when the demon doesn’t find a place,
Matthew 12:43 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Now when an unclean spirit departs from a man, he walks through dry places, seeking rest, and he does not find it.
Matthew 12:43 Douay Rheims (DRA)
And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.
Matthew 12:43 English Standard Version (ESV)
"When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 12:43 Good News Translation (GNT)
“When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one,
Matthew 12:43 English Good News Translation (GNTD)
“When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one,
Matthew 12:43 GOD'S WORD Translation (GWT)
“When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any.
Matthew 12:43 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest but doesn't find any.
Matthew 12:43 King James Version (KJV)
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
Matthew 12:43 Lexham English Bible (LEB)
“Now whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find it.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 12:43 The Message (MSG)
"When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone,
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 12:43 New American Standard Bible (NASB)
"Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 12:43 New Century Version (NCV)
“When an evil spirit comes out of a person, it travels through dry places, looking for a place to rest, but it doesn’t find it.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 12:43 New English Translation (NET)
“When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.
Matthew 12:43 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it.
Matthew 12:43 NIV (NIV)
"When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Matthew 12:43 NIV 1984 (NIV84)
“When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 12:43 New International Version Anglicized (NIVUK)
The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
Matthew 12:43 New King James Version (NKJV)
When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 12:43 New Living Translation (NLT)
“When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
Mattityahu 12:43 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Now when the ruach hatameh (unclean spirit) goes out from the man, it goes through dry places seeking a manoach (resting place) and it does not find one.
Matthew 12:43 TNIV (TNIV)
“When an evil spirit comes out of anyone, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Matthew 12:43 World English Bible (WEB)
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
MATEO 12:43 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Cuando un espíritu sale de una persona y anda errante por lugares desiertos en busca de descanso, y no lo encuentra,
Mateo 12:43 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
»Cuando un espíritu impuro sale de un hombre, anda por lugares secos buscando descanso; y si no lo encuentra, piensa:
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 12:43 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“Cuando un espíritu impuro sale de un hombre, anda por lugares desiertos en busca de descanso; y, si no lo encuentra,
Mateo 12:43 La Biblia de las Americas (LBLA)
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso y no lo halla.
Mateo 12:43 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso y no lo halla.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 12:43 Nueva Version Internacional (NVI)
»Cuando un *espíritu maligno sale de una persona, va por lugares áridos, buscando descanso sin encontrarlo.
Mateo 12:43 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
»Cuando un espíritu maligno sale de una persona, va al desierto en busca de descanso, pero no lo encuentra.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 12:43 Reina Valera Contemporánea (RVC)
»Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares áridos en busca de reposo, y no lo halla.
Mateo 12:43 Reina-Valera Antigua (RVES)
Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
Mateo 12:43 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
SAN MATEO 12:43 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
Mateo 12:43 Reina Valera 1995 (RVR95)
»Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares secos buscando reposo, pero no lo halla.
MATEO 12:43 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
»Cuando un espíritu malo sale de alguien, anda por el desierto buscando donde descansar.
Mateo 12:43 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
»Cuando un espíritu malo sale de alguien, anda por el desierto buscando donde descansar.
Mateo 12:43 Spanish NT (WBES)
»Cuando un espíritu maligno sale de una persona, pasa por lugares secos. Busca dónde quedarse a descansar, pero no encuentra nada.
Matthew 12:43 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Bada spiritu satsua ilki denean guiçonaganic, leku leihorréz dabila, paussu bilha, eta eztu erideiten.
MATEO 12:43 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
«Espiritu gaiztoa, norbaitengandik irten ondoren, leku idorretan barrena ibili ohi da atseden bila; baina, aurkitzen ez duelarik,
مَتّی 12:43 New Millenium Version (NMV-FAS)
«هنگامی که روح پلید از کسی بیرون میآید، به مکانهای خشک و بایر میرود تا جایی برای استراحت بیابد، امّا نمییابد.
متی 12:43 Persian Old Version (POV-FAS)
و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، درطلب راحت بهجایهای بیآب گردش میکند ونمی یابد.
متّی 12:43 Today's Farsi (TPV-FA)
«وقتی روح پلید از شخصی بیرون میآید برای پیدا كردن جای راحت در بیابانهای خشک و بیآب سرگردان میشود و چون نمییابد،
Matteuksen 12:43 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta kuin rietas henki on lähtenyt ihmisestä, niin hän vaeltaa lävitse kuivia paikkoja, etsein lepoa, ja ei löydä.
Matteuksen 12:43 Finnish 1938 (FINPR)
Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa, eikä löydä.
Matthieu 12:43 La Bible Du Semeur (BDS)
—Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos et il n’en trouve pas.
Matthieu 12:43 Martin 1744 (FMAR)
Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, mais il n'en trouve point.
Évangile selon Matthieu 12:43 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Lorsqu’un esprit mauvais est sorti d’un homme, il va et vient dans des espaces déserts en cherchant un lieu où s’établir. Comme il n’en trouve pas,
Matthieu 12:43 Bible Darby en français (FRDBY)
Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
MATTHIEU 12:43 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Selon Matthieu 12:43 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Lorsque l’esprit impur est sorti de l’être humain, il passe par des lieux arides, cherche du repos et n’en trouve pas.
Matthieu 12:43 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
Matthieu 12:43 Ostervald (OST)
Lorsqu'un esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 12:43 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Quand un esprit mauvais est sorti d’une personne où il habitait, il va et vient dans des endroits secs. Il cherche un lieu pour se reposer, mais il n’en trouve pas.
Matthieu 12:43 Bible Segond 21 (S21)
»Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos, et il n'en trouve pas.
San Mateo 12:43 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Peteĩ mba'epochy osẽ ramo oimeraẽvagui, oho oiko umi oky'ỹha rupi ohekávo pytu'u. Ndojuhúi ramo he'i:
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 12:43 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:43 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
«Όταν το δαιμονικό *πνεύμα βγει από τον άνθρωπο, περνάει από ξερούς τόπους, ψάχνοντας να βρει κάπου να ξεκουραστεί, μα δε βρίσκει.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:43 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:43 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων, ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.
MAT 12:43 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
“Baƙin aljan in ya rabu da mutum, sai ya bi ta wurare marasa ruwa neman hutu, amma ba ya samu.
הבשורה על-פי מתי 12:43-45 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"דור רשע זה דומה לאדם אחוז שד. כאשר יוצא השד מן האדם, הוא הולך למדבר לזמן מה ומחפש לו מנוחה. משאינו מוצא את המנוחה שחיפש, הוא אומר לעצמו: 'אשוב לאדם שמתוכו יצאתי.' בשובו מוצא השד את לבו של אותו אדם מטואטא, מסודר ומטופח, ואז מוצא השד שבעה שדים אחרים ורעים ממנו, וכולם יחד נכנסים לתוך אותו אדם וחיים בו. וכך מצבו של אדם זה גרוע משהיה."
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 12:43 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 12:43 Knjiga O Kristu (CKK)
Kad nečisti duh iziđe iz čovjeka, luta bezvodnim mjestima tražeći odmora, ali ga ne nalazi.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 12:43 Károli 1590 (KAR)
Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál:
Máté 12:43 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
„Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken jár nyugalmat keresve, és nem talál.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 12:43 Hungarian New Testament (WBHU)
„Amikor egy gonosz szellem kimegy az emberből, száraz helyeken kóborol, és nyugalmat keres, de nem talál.
Matthew 12:43 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“Wen one bad kine spirit let go one guy, dat spirit go all ova da boonies fo find one place fo rest, but no can find notting.
Matthew 12:43 Western Armenian NT (WA53)
«Երբ անմաքուր ոգին դուրս կ՚ելլէ մարդէ մը՝ կը շրջի անջուր տեղեր, հանգստութիւն կը փնտռէ, ու չի գտներ:
Matthew 12:43 Bup Kudus (TDIR-IBA)
“Lebuh roh ti jai pansut ari orang, iya bejalai nengah menua ti rangkai ngiga endur alai belelak, tang iya nadai tetemuka endur nya.
MATIUS 12:43 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu berkeliling ke tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat istirahat, tetapi ia tidak mendapatnya.
Matius 12:43 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
“Apabila roh jahat keluar dari manusia, ia pun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian. Tetapi ia tidak mendapatnya.
Matius 12:43 Indonesian NT (WBID)
Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu pergi melalui tempat-tempat yang kering mencari tempat beristirahat. Jika ia tidak mendapat tempat beristirahat,
MATIU 12:43 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma mb͕e ọ bula mọ nādighi ọcha siri n'aru madu pua, ọ nāgabiga n'ebe miri nādighi, nāchọ izu-ike, ma ọ dighi-achọta ya.
EVANGELO DI S. MATTEO 12:43 Diodati Bible (DO885-IT)
Ora, quando lo spirito immondo è uscito d'un uomo, egli va attorno per luoghi aridi, cercando riposo, e non lo trova.
Matteo 12:43 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ora, quando lo spirito immondo è uscito d’un uomo, egli va attorno per luoghi aridi, cercando riposo, e non lo trova.
Matteo 12:43 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo e non lo trova.
Matteo 12:43-45 La Parola è Vita (LM)
Questo popolo malvagio è come un uomo posseduto da un demonio. Un giorno il demonio lo lascia e se ne va nel deserto per un po’ a cercare riposo, ma non lo trova, allora pensa: “Rientrerò nella casa da cui sono uscito”. Vi ritorna e la trova libera, pulita e ordinata! Allora il diavolo va a prendere altri sette spiriti peggiori di lui e poi tutti insieme entrano in quell’uomo e ci restano. Così la condizione dell’uomo è peggiore di quella di prima ».
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 12:43 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
«Quando lo spirito immondo esce da un uomo, si aggira per luoghi aridi cercando riposo e non lo trova.
Matteo 12:43 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
«Quando lo spirito immondo esce da un uomo, si aggira per luoghi aridi cercando riposo e non lo trova.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 12:43 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo e non lo trova.
マタイによる福音書 12:43 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。
マタイによる福音書 12:43 リビングバイブル (JLB)
この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊に取りつかれた人のようです。 せっかく、その人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 12:43 Kitab Sutji (JAV-JA)
“Mungguh dhemit iku manawa wus metu saka ing wong, banjur nglembara golek palereman menyang papan-papan kang garing suwung. Nanging ora oleh.
ម៉ាថាយ 12:43 Standard Version (KHSV-KM)
«កាលបើវិញ្ញាណអាក្រក់ចេញពីមនុស្សណាម្នាក់ហើយ វាតែងស្វែងរកទីជំរក នៅវាលហួតហែង តែប្រសិនបើវារកពុំឃើញទេ
마태복음 12:43 현대인의 성경 (KLB)
“더러운 귀신이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 다니며 쉴 곳을 찾았으나 얻지 못하였다.
마태복음 12:43 개역한글 (KRV)
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고
마태복음서 12:43 새번역 (RNKSV)
“악한 귀신이 어떤 사람에게서 나왔을 때에, 그는 쉴 곳을 찾느라고 물 없는 곳을 헤맸으나 찾지 못하였다.
Ma‸htehˍ li‸ 12:43 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Neˇ cha‸ chiˆ teˇ hkeh lehˬ, chaw teˇ gʼaˇ awˬ hkʼaw lo tawˆ kʼai peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, goˇ choˆ ve chehˇ kuiˬ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo ca toˇ nyi leh, gʼaˇ jehˇ kuiˬ hta‸ ca ve htawˇ, maˇ mawˬ.
Matio 12:43 Malagasy Bible (MG1865)
Raha mivoaka amin'ny olona ny fanahy maloto, dia mandeha mitety ny tany tsy misy rano izy, mitady fitsaharana, fa tsy mahita.
Matthew 12:43 Maori Bible (MAOR)
Ka puta mai te wairua poke i roto i te tangata, ka haereere ra nga wahi maroke rapu okiokinga ai, a te kitea.
MATAIO 12:43 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba na aheta mbechoe si raʼiõ ba niha, ba itõrõi danõ si lõ idanõ, mangaloei nahia wolombase, ba lõ isõndra.
Mattheüs 12:43 Het Boek (HTB)
Dit slechte volk lijkt op iemand uit wie een boze geest is weggegaan. Zo’n geest zwerft een tijd door dorre streken, op zoek naar rust. Maar hij vindt geen rust
Mattheüs 12:43 Statenvertaling (SV1750)
En wanneer de onreine geest van den mens uitgegaan is, zo gaat hij door dorre plaatsen, zoekende rust, en vindt ze niet.
Matteus 12:43 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Når ei urein ånd fer ut av eit menneske, flakkar ho over tørre vidder og leitar etter ein kvilestad, men finn ingen.
Matteus 12:43 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Når ei urein ånd fer ut or eit menneske, flakkar ho over vasslause vidder og leitar etter kvilestad, men finn ingen.
Matteus 12:43 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Når en uren ånd farer ut av et menneske, flakker den omkring over øde vidder på leting etter et hvilested, men finner det ikke.
Matteus 12:43-45 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Denne onde slekten kommer til å bli rammet av samme skjebnen som mange besatte gjør: Når en ond Ånd blir drevet ut av et menneske, flakker den urolig omkring i ørkenen og leter etter et nytt offer. Om den ikke finner noe, sier den: 'Jeg vender tilbake til det menneske der jeg kom fra.' Og når den gjør det, finner den hjertet tomt, rent og pyntet. Da leter den etter sju ånder til, enda verre enn seg selv. Sammen tar de kontrollen over mennesket, og det får det langt verre enn det hadde før."
Matteus 12:43 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Når en uren ånd farer ut av et menneske, flakker den om over øde vidder på leting etter et hvilested, men finner det ikke.
Matteus 12:43 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Når den urene ånden har forlatt et menneske, flakker den om i tørre trakter og leter etter et hvilested, men finner det ikke.
Matteus 12:43 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke.
MATEO 12:43 BIBELE (NSO51-NSO)
Mohla moya wa ditšhila o tšwago go motho, o a putlaputle dinaga tša lesehla; o nyaka bokhutšo a se bo hwetše.
Ewangelia Mateusza 12:43 Biblia Gdańska (PBG)
A gdy nieczysty duch od człowieka wychodzi, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, ale nie znajduje.
Ewangelia Mateusza 12:43 Słowo Życia (PSZ)
Jezus kontynuował: – Gdy demon wyjdzie z człowieka, błąka się po pustkowiach, szukając wytchnienia, ale go tam nie znajduje.
Ewangelia Mateusza 12:43 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Kiedy nieczysty duch wychodzi z człowieka, przechadza się po miejscach bezwodnych, szukając odpoczynku, ale nie znajduje.
MATIUS 12:43 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ha' Yésus kepéh, La'o balei' pega' jin kelunan, lakau éh tong tana' éh bé' pu'un baa' ke' néh pitah jalan néh mokoo'. Hun néh bé' pu'un jalan mokoo',
Matthew 12:43 Matthew and Acts (POTL)
Pic su win wansIt mIne'to, kanmIsakuk wiwunuk nInI, icI e'pamse't kaskiw onInuk, opumtone'an wacI nwashmot cocu omuksin.
Mateus 12:43 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
Mateus 12:43 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Jesus continuou: — Quando um espírito mau sai de alguém, anda por lugares sem água, procurando onde descansar, mas não encontra.
Mateus 12:43 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 12:43 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Mas, quando o espírito imundo tiver saído de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o acha.
Mateus 12:43 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Quando um demônio sai de uma pessoa, ele atravessa lugares desertos à procura de descanso. Como não encontra,
San Mateo 12:43 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Mapayachij supai shuj runamanta llujshishpaca, shitashca pambacunata purishpa, maipi causanata mashcashpapish, mana japinchu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 12:43 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Când duhul necurat iese afară dintr-un om, el umblă prin locuri pustii, căutând odihnă, dar n-o găsește.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 12:43 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Duhul necurat, cînd a ieșit dintr’un om, umblă prin locuri fără apă, căutînd odihnă, și n’o găsește.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 12:43 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Duhul necurat, când a ieșit dintr-un om, umblă prin locuri fără apă, căutând odihnă, și n-o găsește.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 12:43 Slovo Zhizny (RSZ)
Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 12:43 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
От Матфея святое благовествование 12:43 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
От Матфея 12:43 Russian New Testament (WBRU)
«Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне в поисках покоя и не находит его.
MATIUS 12:43 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa ianna sunmo tu deata masussuk lan mai tau, sumayomi dio lu padang rangke sia undaka’ pelayoan, apa tae’ nakabu’tui.
Matúš 12:43 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Keď nečistý duch vyjde z človeka, blúdi po vyschnutých miestach a hľadá odpočinok, ale nenájde.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 12:43 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Kana mweya wakaipa wabva pano munhu, unofamba-fambanomunzvimbo dzakaoma uchitsvaka zororo asi unorishaya.
Matayos 12:43 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Jinniga wasakhda leh goortuu ninka ka baxo, wuxuu maraa meelo aan biyo lahayn isagoo nasasho doonaya, mana helo.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 12:43 Albanian Bible (ALBB)
Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen.
Mateu 12:43 Së bashku (INT-SQ)
«Kur del nga njeriu, shpirti i ndyrë endet nëpër vende pa ujë duke kërkuar prehje, por nuk gjen.
Еванђеље по Матеју 12:43 Serbian New Testament (WBSR)
»Када из човека изађе нечисти дух, лута безводним местима тражећи починка, али га не налази.
Matteus 12:43-45 Nya Levande Bibeln (BSV)
Detta onda släkte kommer att drabbas av samma öde som många besatta gör: När en ond ande drivs ut ur en människa, irrar den oroligt omkring i öknen och letar efter ett nytt offer. Hittar den då ingen säger den: 'Jag vänder tillbaka till den människa jag kom ifrån.' Och när den gör det och finner hennes hjärta tomt, rent och iordningställt, letar den reda på sju andar till, ännu värre än den själv. Tillsammans tar de sedan kontrollen över människan, och hon får det långt värre än hon hade det förut."
Matteusevangeliet 12:43 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
När den orena anden lämnar en människa vandrar den genom vattenlösa trakter och letar efter en plats att vila på men hittar ingen.
Matteus 12:43 Svenska Folkbibeln (SFB)
När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han genom ökentrakter och letar efter en viloplats men finner ingen.
Matteus 12:43 Karl XII 1873 (SK73)
När den orene anden är utfaren af menniskone, så vandrar han genom de rum, som torr äro, söker efter hvilo, och finner ingen.
Matteus 12:43 Svenska 1917 (SVEN)
När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro, men finner ingen.
Mathayo 12:43 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Pepo mchafu akifukuzwa kwa mtu, huzururazurura jangwani kukavu akitafuta mahali pa kupumzika asipate.
MT. 12:43 Swahili Union Version (SUV-SW)
Pepo mchafu, amtokapo mtu, hupitia mahali pasipo maji, akitafuta mahali pa kupumzika, asipate.
มัทธิว 12:43 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" เมื่อวิญญาณชั่ว ออกจากผู้ใดแล้ว มันก็ไปทั่วถิ่นแล้ง แสวงหาที่พักและไม่พบ
มัทธิว 12:43 Thai Standard Version Revision (THSV)
“เมื่อผีโสโครกออกมาจากใครแล้ว มันก็ท่องเที่ยวไปในที่กันดารน้ำเพื่อแสวงหาที่หยุดพัก แต่เมื่อไม่พบ
มัทธิว 12:43 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เมื่อผีโสโครกออกมาจากผู้ใดแล้ว มันก็ท่องเที่ยวไปในที่กันดาร เพื่อแสวงหาที่หยุดพักแต่ไม่พบเลย
มัทธิว 12:43 Thai New Testament (WBTH)
ผี_ร้าย_ตน_หนึ่ง เมื่อ_มัน_ออก_จาก_ร่าง_ของ_คน_หนึ่ง_ไป มัน_ได้_ร่อนเร่_ไป_ตาม_ที่_เปล่า_เปลี่ยว_แห้ง_แล้ง_เพื่อ_หา_ที่_หยุด_พัก แต่_ก็_หา_ไม่_พบ
MATIUS 12:43 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
“Sanggilan riwato no mangiruan ra inan ru sasangulun, mangkayat riwato ra giu' ra intok masiluk maguyum ra intok tangusan. Kaa' kolondo' matuum no.
Mateo 12:43 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Kapag ang masamang espiritu ay lumabas mula sa isang tao, siya'y gumagala sa mga lupaing tigang upang maghanap ng mapagpapahingahan. Kung wala itong matagpuan
Mateo 12:43 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't ang karumaldumal na espiritu, kung siya'y lumabas sa tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig na humahanap ng kapahingahan, at hindi makasumpong.
MATHEO 12:43 BEIBELE (TSW70-TN)
“Mowa o o itshekologileng, e a re fa o dule mo mothong, o ralale mafelo a a se nang metsi, o batle tapologo, mme o se ke o e bone.
MATEWU 12:43 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Loko moya wa thyaka wu sukile eka munhu, wu ya emananga ku ya lava ku wisa, kambe wu tsandzeka ku ku kuma;
MATTA 12:43 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
“Kötü ruh insandan çıkınca kurak yerlerde dolanıp huzur arar, ama bulamaz.
Вiд Матвiя 12:43 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить.
Матей 12:43 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Як же нечистий дух вийде з чоловіка, то блукає по безвіддях, шукаючи відпочинку, та й не знаходить.
Вiд Матвiя 12:43 Ukrainian New Testament (WBUK)
«Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку, та не знаходить його.
متی 12:43 اردو جیو ورژن (UGV)
جب کوئی بدروح کسی شخص سے نکلتی ہے تو وہ ویران علاقوں میں سے گزرتی ہوئی آرام کی جگہ تلاش کرتی ہے۔ لیکن جب اُسے کوئی ایسا مقام نہیں ملتا
متّی 12:43 Revised Urdu Bible (URD-UR)
جب ناپاک رُوح آدمی میں سے نِکلتی ہے تو سُوکھے مقاموں میں آرام ڈُھونڈتی پِھرتی ہے اور نہیں پاتی۔
Ma-thi-ơ 12:43 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
"Khi tà linh ô uế ra khỏi một người, nó đi lang thang đến những nơi khô khan để tìm một chỗ nghỉ ngơi nhưng tìm không ra.
Ma-thi-ơ 12:43 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Khi uế linh ra khỏi một người, nó đi qua những nơi khô cằn, tìm chỗ nghỉ, nhưng không tìm được.
Ma-thi-ơ 12:43 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Khi tà ma ra khỏi một người, thì nó đi đến nơi khô khan kiếm chỗ nghỉ, nhưng kiếm không được;
Ma-thi-ơ 12:43 Vietnamese NT (WBVI)
"Khi một ác quỉ ra khỏi một người, nó đi rảo qua các nơi khô khan kiếm chỗ nghỉ nhưng kiếm không được.
Mat 12:43 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nigbati ẹmi aimọ́ kan ba jade kuro lara enia, a ma rìn kiri ni ibi gbigbẹ, a ma wá ibi isimi, kì si iri.
马太福音 12:43 当代译本 (CCB)
“有一个污鬼离开了它以前所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
马太福音 12:43 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
「污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇 之处,却寻不着。
马太福音 12:43 新译本(简体字版) (CNVS)
“有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
馬太福音 12:43 新譯本(繁體字版) (CNV)
“有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。
Matthew 12:43 Zokam International Version (ZIV)
"Mi khat sung pan kha gilo khat pusuak-a, a khawl nading a keuna mun zongin a vak kawikawi hangin a mu kei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League