Matthew 13:3 - All Versions
San Mateo 13:3 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri xu jek u cʼutic juban tak tijojbal tzij chique. Xu bij: —ʼO jun achi ca ʼe chu tiquic u ticon.
Mateo 13:3 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi.
Matteus 13:3 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het vir hulle baie dinge geleer, Hy het vir hulle gelykenisse vertel. Hy het gesê: “’n Man het saad gaan saai, hy was die saaier.
MATTHÉÜS 13:3 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En Hy het baie dinge deur gelykenisse tot hulle gespreek en gesê: ’n Saaier het uitgegaan om te saai;
MATTEUS 13:3 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Hy het hulle baie dinge in gelykenisse vertel en onder andere gesê: “'n Saaier het eendag gaan saai. Met die saai het 'n deel van die saad op die pad geval, en
Matteus 13:3 Die Boodskap (DB)
"Daar was 'n boer wat saad in sy land gaan saai het. Hy het die saad met sy hand oor die grond uitgestrooi. Met die strooi het van die saadjies op die voetpad deur die land geval.
MATTEUS 13:3 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Hy het vir hulle baie gelykenisse vertel, soos die volgende een: "'n Boer het eendag lande toe gegaan om te saai.
إِنْجِيلُ مَتَّى 13:3 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَكَلَّمَهُمْ كَثِيرًا بِأَمْثَالٍ قَائِلًا: «هُوَذَا ٱلزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ،
إنجيلُ مَتَّى 13:3 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فكلَّمَهُمْ كثيرًا بأمثالٍ قائلًا: «هوذا الزّارِعُ قد خرجَ ليَزرَعَ،
البشارة كما دوّنها متى 13:3 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فكلّمَهُم بأمثالٍ على أُمورٍ كثيرةٍ قالَ: "خرَجَ الزّارِعُ ليزرَعَ.
متى 13:3 كتاب الحياة (NAV)
فَكَلَّمَهُمْ بِأَمْثَالٍ فِي أُمُورٍ كَثِيرَةٍ، قَالَ: «هَا إِنَّ الزَّارِعَ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ.
بشارة متى 13:3 الكتاب الشريف (SAB)
فكلمهم بأمثال في أمـور كثيرة، فقال: "خـرج الزارع ليزرع.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 13:3 Arabic Bible (WBAR)
وَقالَ لَهُمْ أشياءَ كَثِيرَةً بِأمثالٍ. فَقالَ لَهُمْ: «خَرَجَ فَلّاحٌ لِيَبذِرَ.
SAN MATEO 13:3 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Toopʉ niicãri, paʉ wãmeri ĩi cõoñarique mena cʉ̃jare wede jʉo waawi. O biro ĩiwi: —Jĩcʉ̃ oteri majʉ otegʉ waaupʉ.
MATEUS 13:3 Bibel (BBC-BBC)
Dung i godang ma dihatahon tu nasida, huhut pangke umpama, ninna ma: Na laho tu balian do sahalak panabur laho manabur.
Матей 13:3 Цариградски (BG1871)
И говори им много с притчи и казваше: Ето, излезе сеятелът да сее;
Матей 13:3 Ревизиран (BG1940)
И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;
Матей 13:3 Верен (VBG)
И им говореше много с притчи, като казваше: Ето, сеячът излезе да сее;
Матей 13:3 Bulgarian New Testament (WBBG)
Тогава Исус им каза много неща, като използваше притчи: „Един земеделец излязъл да сее.
মথি 13:3 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তখন তিনি গল্পের মধ্য দিয়ে অনেক বিষয় তাদের শিক্ষা দিতে লাগলেন।
মথি 13:3 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তখন তিনি গল্পের মধ্য দিয়ে অনেক বিষয় তাদের শিক্ষা দিতে লাগলেন।
MATTHEW 13:3 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ayŭh pakai upama ngga kidaan bagŭ masam kayuh di ngara. “Agi ndi sidah, ndi naan daya matak di nabur bine.
MATEUS 13:3 Bibel (BTS-BTS)
Anjaha buei do ihatahon bani sidea marhitei limbaga, nini ma: Tonggor ma, laho do sada panabur manabur bonih.
MATIUS 13:3 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Jenari ituriken Jesus man kalak e erbage-bage pengajaren alu perumpaman. Nina Jesus, “Lit me sekalak perjuma lawes ku jumana ngambur benih.
MATEO 13:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Daghan ang iyang gitudlo kanila pinaagi sa mga sambingay. Miingon siya,
Евангелие от Матфея 13:3 славенский язык (CSLAV-CHU)
И глагола им притчами много, глаголя: се, изыде сеяй, да сеет:
Matouš 13:3 Bible 21 (B21)
a on jim v podobenstvích vyprávěl o mnoha věcech. Řekl: „Hle, vyšel rozsévač, aby rozséval.
Matouš 13:3 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.
Matouš 13:3 Slovo na cestu (SNC)
Rád vyjadřoval duchovní pravdy obrazně. Tentokrát začal vyprávět:
Matthæus 13:3 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Han illustrerede gerne sin undervisning med billeder fra hverdagslivet.
Matthæus 13:3 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og han talede meget til dem ved Lignelser og sagde: see, en Sædemand gik ud at saae.
Matthäus 13:3 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.
Matthäus 13:3 Elberfelder 1905 (ELB)
Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen;
Matthäus 13:3 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen;
Matthäus 13:3 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Und er redete zu ihnen vielerlei durch Gleichnisse und sprach:
Matthäus 13:3 Hoffnung für Alle (HFA)
Was er ihnen von Gott zu sagen hatte, erklärte er ihnen durch Gleichnisse.(Markus 4, 1-9; Lukas 8, 4-8) »Ein Bauer säte Getreide aus.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 13:3 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Er sprach über vieles zu ihnen, und er gebrauchte dazu Gleichnisse. »Hört zu!«, begann er. »Ein Bauer ging aufs Feld, um zu säen.
Matthäus 13:3 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und er redete zu ihnen vieles in Gleichnissen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus, umzu säen.
Matthäus 13:3 Schlachter 1951 (SCH51)
Und er redete zu ihnen vieles in Gleichnissen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.
MATIUS 13:3 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ogumu' o pinotuduk di Yesus dot id diyolo', do poinukadan o pinawayaan dau do minonuduk. Om boros ka di Yesus do minonusui, “Haro o tiso' o gompongumo do minongoi pasasad do linsou.
Matthew 13:3 American Standard Version (ASV)
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
Matthew 13:3 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
Matthew 13:3 Amplified Bible (AMP)
And He told them many things in parables (stories by way of illustration and comparison), saying, A sower went out to sow.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 13:3 Common English Bible (CEB)
He said many things to them in parables: "A farmer went out to scatter seed.
Matthew 13:3 Contemporary English Version (CEV)
Then he taught them many things by using stories. He said: A farmer went out to scatter seed in a field.
Matthew 13:3 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And he spoke many things to them in parables, saying: Behold, a sower went out to sow seed.
Matthew 13:3 Douay Rheims (DRA)
And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.
Matthew 13:3 English Standard Version (ESV)
And he told them many things in parables, saying: "A sower went out to sow.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 13:3 Good News Translation (GNT)
He used parables to tell them many things. “Once there was a man who went out to sow grain.
Matthew 13:3 English Good News Translation (GNTD)
He used parables to tell them many things. “Once there was a man who went out to sow grain.
Matthew 13:3 GOD'S WORD Translation (GWT)
Then he used stories as illustrations to tell them many things. He said, “Listen! A farmer went to plant seed.
Matthew 13:3 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Then He told them many things in parables, saying: "Consider the sower who went out to sow.
Matthew 13:3 King James Version (KJV)
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
Matthew 13:3 Lexham English Bible (LEB)
And he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 13:3 The Message (MSG)
Using the boat as a pulpit, he addressed his congregation, telling stories.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 13:3 New American Standard Bible (NASB)
And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 13:3 New Century Version (NCV)
Then Jesus used stories to teach them many things. He said: “A farmer went out to plant his seed.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 13:3 New English Translation (NET)
He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
Matthew 13:3 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Then he told them many things by using stories. He said, "A farmer went out to plant his seed.
Matthew 13:3 NIV (NIV)
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
Matthew 13:3 NIV 1984 (NIV84)
Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 13:3 New International Version Anglicized (NIVUK)
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
Matthew 13:3 New King James Version (NKJV)
Then He spoke many things to them in parables, saying: Behold, a sower went out to sow.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 13:3 New Living Translation (NLT)
He told many stories in the form of parables, such as this one: “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
Mattityahu 13:3 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And Rebbe, Melech HaMoshiach told them many things in meshalim (parables), saying Hinei! The Sower went out to sow [seeds].
Matthew 13:3 TNIV (TNIV)
Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
Matthew 13:3 World English Bible (WEB)
He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
MATEO 13:3 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Entonces Jesús comenzó a exponerles muchas cosas por medio de parábolas. Les decía: — Una vez, un sembrador salió a sembrar.
Mateo 13:3 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Entonces se puso a hablarles de muchas cosas por medio de parábolas. Les dijo: «Un sembrador salió a sembrar.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 13:3 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Y se puso a hablarles de muchas cosas por medio de parábolas. Les dijo: “Un sembrador salió a sembrar.
Mateo 13:3 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
Mateo 13:3 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "El sembrador salió a sembrar;
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 13:3 Nueva Version Internacional (NVI)
Y les dijo en parábolas muchas cosas como éstas: «Un sembrador salió a sembrar.
Mateo 13:3 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Contó muchas historias en forma de parábola como la siguiente: «¡Escuchen! Un agricultor salió a sembrar.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 13:3 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Entonces les habló por parábolas de muchas cosas. Les dijo: «El sembrador salió a sembrar.
Mateo 13:3 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
Mateo 13:3 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar.
SAN MATEO 13:3 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar.
Mateo 13:3 Reina Valera 1995 (RVR95)
Les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: «El sembrador salió a sembrar.
MATEO 13:3 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Jesús les enseñó muchas cosas por medio de ejemplos y comparaciones. Les puso esta comparación:
Mateo 13:3 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Jesús les enseñó muchas cosas por medio de ejemplos y comparaciones. Les puso esta comparación:
Mateo 13:3 Spanish NT (WBES)
Les dio muchas enseñanzas por medio de historias. Les dijo: «¡Escuchen! El sembrador salió a sembrar.
Matthew 13:3 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta erran cieçén anhitz gauça comparationez, cioela, Huná, ereillebat ilki cedin ereitera.
MATEO 13:3 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eta luze hitz egin zien parabola bidez. Honela mintzatu zitzaien: «Atera zen behin ereilea hazia ereitera.
مَتّی 13:3 New Millenium Version (NMV-FAS)
سپس بسیار چیزها با مَثَلها برایشان بیان کرد. گفت: «روزی برزگری برای بذرافشانی بیرون رفت.
متی 13:3 Persian Old Version (POV-FAS)
و معانی بسیار به مثلها برای ایشان گفت: «وقتی برزگری بجهت پاشیدن تخم بیرون شد.
متّی 13:3 Today's Farsi (TPV-FA)
عیسی مطالب بسیاری را با مَثَل به آنها گفت. او فرمود: «برزگری برای پاشیدن بذر به مزرعه رفت.
Matteuksen 13:3 Finnish 1776 (FI1776)
Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.
Matteuksen 13:3 Finnish 1938 (FINPR)
Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: "Katso, kylväjä meni kylvämään.
Matthieu 13:3 La Bible Du Semeur (BDS)
Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit: —Un semeur sortit pour semer.
Matthieu 13:3 Martin 1744 (FMAR)
Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.
Évangile selon Matthieu 13:3 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Il leur parlait de beaucoup de choses en utilisant des paraboles et il leur disait : « Un jour, un homme s’en alla dans son champ pour semer.
Matthieu 13:3 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer.
MATTHIEU 13:3 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:
Selon Matthieu 13:3 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Il leur parla longuement en paraboles ; il disait : Le semeur sortit pour semer.
Matthieu 13:3 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:
Matthieu 13:3 Ostervald (OST)
Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi:
Bonne Nouvelle selon Matthieu 13:3 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Jésus enseigne beaucoup de choses aux gens en utilisant des comparaisons. Il leur dit : « Le semeur va au champ pour semer.
Matthieu 13:3 Bible Segond 21 (S21)
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses. Il dit:
San Mateo 13:3 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upe guive ha'e oñe'ẽ chupe kuéra heta mba'ére, ha oiporu ñe'ẽ mbojoja omyesakã haguã chupe kuéra pe he'iséva. He'i chupe kuéra: “Oĩ vaekue peteĩ osẽva oñemitỹ haguã.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 13:3 SBL Greek New Testament (SBLG)
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Τους είπε πολλά με παραβολές: «Βγήκε ο σποριάς να σπείρει.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
MAT 13:3 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sai ya gaggaya musu abubuwa da yawa da misalai, ya ce, “Wani mai shuka ya je shuka.
הבשורה על-פי מתי 13:3 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ישוע הרבה ללמד את העם במשלים, והנה אחד מהם: "איכר יצא לזרוע בשדה.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 13:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Madamo nga mga butang ang iya gintudlo sa ila paagi sa mga paanggid. Siling niya,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 13:3 Knjiga O Kristu (CKK)
Mnogo im je govorio u prispodobama: "Neki je ratar sijao sjeme.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 13:3 Károli 1590 (KAR)
És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvető vetni,
Máté 13:3 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Sokat beszélt nekik példázatokban: „Íme, kiment a magvető vetni,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 13:3 Hungarian New Testament (WBHU)
Sok mindenre tanította őket jelképes történetek segítségével. Ezt mondta: „Egy földműves kiment a szántóföldre vetni.
Matthew 13:3 Da Jesus Book (HWC-HWC)
He use plenny stories fo teach um. Dis wat he say, “You guys hear da story bout da farma guy? He go plant seed.
Matthew 13:3 Western Armenian NT (WA53)
Շատ բաներ խօսեցաւ անոնց՝ առակներով, եւ ըսաւ.
Matthew 13:3 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Iya lalu madahka mayuh macham utai ngagai sida ngena jaku sempama. Ku Iya, “Orang siku naburka benih.
MATIUS 13:3 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Lalu Yesus mengajar banyak hal kepada mereka dengan memakai perumpamaan. “Seorang petani pergi menabur benih,” demikianlah Yesus mulai dengan cerita-Nya.
Matius 13:3 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Dan Ia mengucapkan banyak hal dalam perumpamaan kepada mereka. Kata-Nya: “Adalah seorang penabur keluar untuk menabur.
Matius 13:3 Indonesian NT (WBID)
Kemudian Dia menggunakan perumpamaan mengajar orang banyak tentang banyak hal. Ia berkata, "Seorang petani pergi ke ladang menabur benih.
MATIU 13:3 Bible Nso (IGBOB-IG)
O we gwa ha ọtutu okwu n'ilu di iche iche, si, Le, ọgha-nkpuru puru ka ọ gha nkpuru;
EVANGELO DI S. MATTEO 13:3 Diodati Bible (DO885-IT)
Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.
Matteo 13:3 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.
Matteo 13:3 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:
Matteo 13:2-3 La Parola è Vita (LM)
dove ben presto si riunì un’immensa folla. Dopo essere salito sopra una barca cominciò a parlare, mentre la gente ascoltava dalla riva. Insegnava molte cose, servendosi di parabole simili a questa: « Un contadino andò a seminare nei suoi campi.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 13:3 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Egli parlò loro di molte cose in parabole , dicendo: «Il seminatore uscì a seminare.
Matteo 13:3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo: «Il seminatore uscí a seminare.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 13:3 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:
マタイによる福音書 13:3 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
イエスは譬で多くの事を語り、こう言われた、「見よ、種まきが種をまきに出て行った。
マタイによる福音書 13:2-3 リビングバイブル (JLB)
ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 13:3 Kitab Sutji (JAV-JA)
Banjur padha dipangandikani prakara pirang-pirang kanthi pasemon, dhawuhe: “Ana juru nyebar wiji metu arep nyebar wiji.
ម៉ាថាយ 13:3 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅគេយ៉ាងច្រើន ដោយប្រើប្រស្នាដូចតទៅ៖ «មានបុរសម្នាក់ចេញទៅព្រោះគ្រាប់ពូជ។
마태복음 13:3 현대인의 성경 (KLB)
그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 많은 것을 말씀하셨다. “한 농부가 들에 나가
마태복음 13:3 개역한글 (KRV)
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
마태복음서 13:3 새번역 (RNKSV)
예수께서 그들에게 비유로 여러 가지 일을 말씀하셨다. 그는 이렇게 말씀하셨다. “보아라, 씨를 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.
Ma‸htehˍ li‸ 13:3 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ htaˇ, yawˇ tawˇ pa haˉ te leh, awˬ lawn laiˉ ceuˬ yawˇ hui hta‸ maˍ piˇ leh kʼoˆ ve, Awˬ yawˇ sheˍ paˍ teˇ gʼaˇ awˬ yawˇ ca sheˍ ve yoˬ.
Matio 13:3 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nilaza zavatra maro taminy tamin'ny fanoharana Izy ka nanao hoe: Indro, nivoaka ny mpamafy mba hamafy;
Matthew 13:3 Maori Bible (MAOR)
A he maha ana korero ki a ratou, he mea whakarite; i mea ia, Na i haere te kairui ki te rui;
MATAIO 13:3 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba oja hoehoeonia chõra, amaedola, imane: Hiza, mõi ba nowi zamazaewe tanõmõ, ba wamazaewe tanõmõ zinanõ.
Mattheüs 13:3 Het Boek (HTB)
Hij vertelde hun onder andere deze gelijkenis: ‘Een boer zaaide koren op zijn land.
Mattheüs 13:3 Statenvertaling (SV1750)
En Hij sprak tot hen vele dingen door gelijkenissen, zeggende: Ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.
Matteus 13:3 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Så tala han til dei i mange likningar og sa: «Ein såmann gjekk ut for å så.
Matteus 13:3 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Så tala han lenge til dei i likningar og sa: «Ein mann gjekk ut og skulle så.
Matteus 13:3 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Og han talte til dem i mange lignelser og sa: «En såmann gikk ut for å så.
Matteus 13:2-3 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Snart hadde det samlet seg så mye folk omkring ham, at han var nødt til å stige om bord i en båt og sitte i den for å tale, mens folket sto på stranden. Han underviste dem ved å fortelle mange bilder, som for eksempel dette: "En bonde gikk ut på åkeren sin for å så.
Matteus 13:3 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Og han talte lenge til dem i lignelser og sa: «En mann gikk ut for å så.
Matteus 13:3 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Han talte mye til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så.
Matteus 13:3 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
MATEO 13:3 BIBELE (NSO51-NSO)
Jesu a ba botša ditaba tše ntši ka diswantšho, a re: Bonang, go tšwile mobjadi a bjala.
Ewangelia Mateusza 13:3 Biblia Gdańska (PBG)
I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;
Ewangelia Mateusza 13:3 Słowo Życia (PSZ)
Zaczął ich wtedy nauczać posługując się przypowieściami: – Pewien rolnik postanowił zasiać ziarno.
Ewangelia Mateusza 13:3 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
I mówił do nich wiele w przypowieściach. I powiedział: Oto siewca wyszedł siać.
MATIUS 13:3 Rengah Jian (PNT-PNE)
Pinaa' arong-arong éh benara' néh ngan réh palaa' ha' tapan. Ka' ha' néh ngan réh, Pu'un kelunan murat lo'ong parai.
Matthew 13:3 Matthew and Acts (POTL)
IcI e'kinat cake'ko iacimonIn otI kItwak; PInI pe'mswe'we'pne'ke't e'nmamacit e'wuswe'we'pne'ke't.
Mateus 13:3 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
Mateus 13:3 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Jesus usou *parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse: — Escutem! Certo homem saiu para semear.
Mateus 13:3 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 13:3 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Muitas coisas lhes falou em parábolas, dizendo: O semeador saiu a semear.
Mateus 13:3 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Jesus lhes ensinou muitas coisas por meio de parábolas. Ele dizia: —Certo homem saiu para semear.
San Mateo 13:3 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chaipimi Jesusca, yuyachij achca parlocunahuan cashna yachachirca: Shuj runami tarpunaman llujshirca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 13:3 Noua Traducere în limba Română (NTR)
El le-a vorbit despre multe lucruri în pilde și le-a zis: „Iată, semănătorul a ieșit să semene!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 13:3 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
El le-a vorbit despre multe lucruri în pilde, și le-a zis: „Iată, sămănătorul a ieșit să samene.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 13:3 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
El le-a vorbit despre multe lucruri în pilde și le-a zis: „Iată, semănătorul a ieșit să semene.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 13:3 Slovo Zhizny (RSZ)
И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 13:3 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
От Матфея святое благовествование 13:3 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И поучал их много притчами, говоря: || вот, вышел сеятель сеять;
От Матфея 13:3 Russian New Testament (WBRU)
Иисус о многом рассказывал им притчами. Он сказал: «Вышел сеятель сеять,
MATIUS 13:3 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Budami tu Napokadanni Naalan pa’pasusian, Nakua: Den misa’ to mangambo’ sun la unnambo’ banne;
Matúš 13:3 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Hovoril im veľa v podobenstvách: „Rozsievač vyšiel rozsievať.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 13:3 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ipapo akavaudza zvinhu zvizhinjinemifananidzo, achiti, “Murimi akabuda kundokusha mbeu dzake.
Matayos 13:3 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Markaasuu wax badan masaallo ugu sheegay isagoo leh, Beerrey baa baxay inuu wax beero,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 13:3 Albanian Bible (ALBB)
Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë.
Mateu 13:3 Së bashku (INT-SQ)
Jezui u tregoi shumë gjëra me shëmbëlltyra dhe u tha: «Një mbjellës doli për të mbjellë.
Еванђеље по Матеју 13:3 Serbian New Testament (WBSR)
Много тога им рече у причама, говорећи: »Изашао сејач да сеје.
Matteus 13:2-3 Nya Levande Bibeln (BSV)
"En lantbrukare gick ut på sin åker för att så.
Matteusevangeliet 13:3 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och han talade till dem med många liknelser: ”En man gick ut för att så.
Matteus 13:3 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och han talade till dem i många liknelser. Han sade: "En såningsman gick ut för att så.
Matteus 13:3 Karl XII 1873 (SK73)
Och han talade med dem mångahanda i liknelser, sägandes: Si, en sädesman gick ut, och skulle så.
Matteus 13:3 Svenska 1917 (SVEN)
Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så.
Mathayo 13:3 Kiswahili Bible CLT (HNV)
naye Yesu akawaambia mambo mengi kwa mifano. “Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu.
MT. 13:3 Swahili Union Version (SUV-SW)
Akawaambia mambo mengi kwa mifano, akisema, Tazama, mpanzi alitoka kwenda kupanda.
มัทธิว 13:3 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น " ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
มัทธิว 13:3 Thai Standard Version Revision (THSV)
แล้วพระองค์ก็ตรัสกับเขาทั้งหลายเป็นอุปมาหลายเรื่อง เป็นต้นว่า “นี่แน่ะ มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช
มัทธิว 13:3 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แล้วพระองค์ก็ตรัสกับเขาหลายประการเป็นคำอุปมาว่า "ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช
มัทธิว 13:3 Thai New Testament (WBTH)
แล้ว_พระองค์_ใช้_เรื่อง_เปรียบ_เทียบ_ต่างๆ_สอน_พวก_เขา_หลาย_อย่าง พระองค์_เล่า_ว่า “มี_ชาว_นา_คน_หนึ่ง_ออก_ไป_หว่าน_เมล็ด_พืช
MATIUS 13:3 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nangila' i Jisus risilo ra masuang baal ralalom ru abig. Indagu Io, “Mokoondo' sangulun minongoi papatias.
Mateo 13:3 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
at sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa pamamagitan ng mga talinhaga. Ganito ang sinabi niya: “May isang magsasakang lumabas upang maghasik.
Mateo 13:3 Ang Biblia (TLAB)
At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.
MATHEO 13:3 BEIBELE (TSW70-TN)
Foo a bua dilo tse dintsi nabo ka ditshwantsho a re: “Reetsang, mojwadi o kile a ya go jwala.
MATEWU 13:3 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kutani a va byela timhaka leto tala hi swifaniso, a ku: “Yingisani! Muhaxi ú humile a ya eku haxeni.
MATTA 13:3 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. “Bakın” dedi, “Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.
Вiд Матвiя 13:3 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І багато навчав Він їх притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч, щоб посіяти.
Матей 13:3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;
Вiд Матвiя 13:3 Ukrainian New Testament (WBUK)
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами. Він сказав: «Вийшов селянин і заходився сіяти.
متی 13:3 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر اُس نے اُنہیں بہت سی باتیں تمثیلوں میں سنائیں۔ ”ایک کسان بیج بونے کے لئے نکلا۔
متّی 13:3 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور اُس نے اُن سے بُہت سی باتیں تمثِیلوں میں کہیں کہ دیکھو ایک بونے والا بِیج بونے نِکلا۔
Ma-thi-ơ 13:3 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Ngài dùng các ngụ ngôn dạy họ nhiều điều. Ngài nói, "Một người kia đi ra gieo giống.
Ma-thi-ơ 13:3 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Ngài dùng ẩn dụ để nói với họ nhiều điều. Ngài phán: “Có một người đi ra gieo giống.
Ma-thi-ơ 13:3 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.
Ma-thi-ơ 13:3 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Giê-xu dùng ngụ ngôn dạy họ nhiều điều. Ngài kể: "Có một nông gia kia đi ra gieo giống.
Mat 13:3 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si fi owe ba wọn sọ̀rọ ohun pipọ, o wipe, Wo o, afunrugbin kan jade lọ lati funrugbin;
马太福音 13:3 当代译本 (CCB)
祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
马太福音 13:3 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
他用比喻对他们讲许多道理,说:「有一个撒种的出去撒种;
马太福音 13:3 新译本(简体字版) (CNVS)
他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
馬太福音 13:3 新譯本(繁體字版) (CNV)
他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
Matthew 13:3 Zokam International Version (ZIV)
Amah in gentehnate-in na tampi gena: “Lokhopa khat ama khaici vawh dingin a kuankhia hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League