Matthew 13:44 - All Versions

San Mateo 13:44 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

(Teʼuri xu bij jun chic tijojbal tzij. Xu bij:) —I ʼatbal tzij re aj chicaj queje pacha uqʼuial mer muktal chupam juban ulew. Ca cʼun jun achi y cu riko. N-xresaj ta lok, xa cu muk chic can u wi, y lic ca quicotic ca ʼec; ʼis que u cʼayij na niʼpa i ʼo ruʼ. Teʼuri ca petic y cu loʼ i ulew man ʼo i beyomal chupam. (Queje ile i ʼatbal tzij re aj chicaj.)

Mateo 13:44 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji.

Matteus 13:44 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Jesus het ook gesê: “Waar God wat in die hemel is, Koning is, is dit soos wanneer iemand sy duur goed in die veld begrawe het. Eendag het ’n ander man die goed gekry. Hy het dit dadelik weer toegemaak. Hy was baie bly, en daarom het hy weggegaan en alles verkoop wat hy gehad het. Toe het hy daardie stuk grond gaan koop.

MATTHÉÜS 13:44 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

VERDER is die koninkryk van die hemele soos ’n skat wat verborge is in die saailand, wat ’n man kry en wegsteek; en uit blydskap daaroor gaan hy en verkoop alles wat hy het, en koop daardie saailand.

MATTEUS 13:44 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Met die koninkryk van die hemel gaan dit soos met 'n skat wat in 'n saailand onder die grond lê. Wanneer iemand dit kry, maak hy dit weer toe; en omdat hy baie in sy skik is, gaan verkoop hy alles wat hy het, en hy koop daardie land.

Matteus 13:44 Die Boodskap (DB)

"Luister ook hierna. Om God as jou Here te hê is so spesiaal dat dit vergelyk kan word met 'n skat. Die skat het in die veld gelê. Toevallig ontdek iemand dit toe eendag, maar hy kon dit nie vat nie omdat dit nie sy grond was nie. Hy maak die skat toe weer mooi toe. Hy was so opgewonde daaroor dat hy al sy besittings gaan verkoop het. Met die geld het hy toe daardie stuk grond gaan koop.

MATTEUS 13:44 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"God se koninkryk is soos 'n skat wat in 'n stuk grond weggesteek lê. Iemand kry dit daar, maar steek dit dadelik weer weg. Oorstelp van blydskap gaan verkoop hy alles wat hy het, en koop daardie stuk grond."

إِنْجِيلُ مَتَّى 13:44 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

«أَيْضًا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ كَنْزًا مُخْفًى فِي حَقْلٍ، وَجَدَهُ إِنْسَانٌ فَأَخْفَاهُ. وَمِنْ فَرَحِهِ مَضَى وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَٱشْتَرَى ذَلِكَ ٱلْحَقْلَ.

إنجيلُ مَتَّى 13:44 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

«أيضًا يُشبِهُ ملكوتُ السماواتِ كنزًا مُخفًى في حَقلٍ، وجَدَهُ إنسانٌ فأخفاهُ. ومِنْ فرَحِهِ مَضَى وباعَ كُلَّ ما كانَ لهُ واشتَرَى ذلكَ الحَقلَ.

البشارة كما دوّنها متى 13:44 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

"ويُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ كَنزًا مدفونًا في حَقلٍ، وجَدَهُ رجُلٌ فَخبّأهُ، ومِنْ فرَحِهِ مَضى فباعَ كُلّ ما يَملِكُ واَشتَرى ذلِكَ الحَقلَ.

متى 13:44 كتاب الحياة (NAV)

يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِكَنْزٍ مَطْمُورٍ فِي حَقْلٍ، وَجَدَهُ رَجُلٌ، فَعَادَ وَخَبَأَهُ. وَمِنْ فَرَحِهِ، ذَهَبَ وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ يَمْلِكُ وَاشْتَرَى ذلِكَ الْحَقْلَ.

بشارة متى 13:44 الكتاب الشريف (SAB)

"مملكة السماء هي مثل كنز مدفون في حقل، وجده رجل فأخفاه هناك، ومن فرحه راح وباع كل ما يملك واشترى ذلك الحقل.

متى 13:44 Arabic Bible (WBAR)

«يُشبِهُ مَلَكُوتُ السَّماواتِ كَنْزاً مَدفُوناً فِي حَقلٍ. وَجَدَهُ شَخصٌ فَدَفَنَهُ ثانِيَةً. وَلِشِدَّةِ فَرَحِهِ، ذَهَبَ وَباعَ كُلَّ ما يَملِكُهُ وَاشتَرَى ذَلِكَ الحَقلَ.

SAN MATEO 13:44 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabea, ca wapa pacarijere jĩcã yepapʉ yaio cũuricarore biro nii. Jĩcʉ̃ ʉmʉ teere bʉa, ñucã toora teere yaio cũu, bʉaro ʉjea niirique mena waa, cʉ̃ yee apeye niipetirijere noni peticã, tee wapa mena tii yepare wapa tii ami, cʉ̃ ca tiirore birora bii.

MATEUS 13:44 Bibel (BBC-BBC)

Tudos do harajaon banua ginjang i tu arta na buni di sada ladang, gabe adong ma sahalak na jumpangan i jala dibunihon ma. Dung i laho ma ibana di las ni rohana i manggadisi nasa na di ibana, laos dituhor ma ladang i.

Матей 13:44 Цариградски (BG1871)

Пак е подобно царство небесно на имане скрито в нива, което като го намери человек скри го, и от радостта си отхожда и продава все що има, и купува онази нива.

Матей 13:44 Ревизиран (BG1940)

Небесното царство прилича на имане скрито в нива, което, като го намери човек, скрива го, и в радостта си отива, продава всичко що има, и купува оная нива.

Матей 13:44 Верен (VBG)

Небесното царство прилича на имане, скрито в нива, което човек, като го намери, го скрива и в радостта си отива, продава всичко, което има, и купува онази нива.

Матей 13:44 Bulgarian New Testament (WBBG)

Небесното царство е като съкровище, скрито в нива. Един човек го намерил и така се зарадвал, че пак го заровил и продал всичко, което имал, за да купи тази нива.

মথি 13:44 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“বেহেশতী রাজ্য জমির মধ্যে লুকিয়ে রাখা ধনের মত। একজন লোক তা খুঁজে পেয়ে আবার লুকিয়ে রাখল। তারপর সে খুশী মনে চলে গেল এবং তার যা কিছু ছিল সব বিক্রি করে সেই জমিটা কিনল।

মথি 13:44 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“স্বর্গ-রাজ্য জমির মধ্যে লুকিয়ে রাখা ধনের মত। একজন লোক তা খুঁজে পেয়ে আবার লুকিয়ে রাখল। তারপর সে খুশী মনে চলে গেল এবং তার যা কিছু ছিল সব বিক্রি করে সেই জমিটা কিনল।

MATTHEW 13:44 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Kan Tapa mritah,L kayuh agi keya ka ndi naan daya adi tipia dapŭd rata adi dog sukan di tana. Ayŭh pari kubur-i, ka buang-i mbŭh raru gaŭn ayŭh di jua sopŭrŭg kayuh adi-i biyŭn, ka maad di miris tana anŭ.

MATEUS 13:44 Bibel (BTS-BTS)

Usih do harajaon nagori atas ai bani arta na ponop ibagas sada juma, na jumpah sada halak gabe iponopkon. Dob ai laho ma ia ibagas malas ni uhurni manjuali na dong bani, jadi iboli ma juma ai. (bd. 19:29; Pil. 3:7.)

MATIUS 13:44 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“Kinirajan Surga e banci iandingken ras erta-erta si terbuni i tengah juma. Idat kalak erta e, jenari itamburina mulihi. Meriah kal ukurna, e maka lawes ia, idayakenna kerina erta-ertana, jenari itukurna juma e.”

Евангелие от Матфея 13:44 славенский язык (CSLAV-CHU)

Паки подобно есть Царствие небесное сокровищу сокровену на селе, еже обрет человек скры, и от радости его идет, и вся, елика имать, продает, и купует село то.

Matouš 13:44 Bible 21 (B21)

Nebeské království je, jako když člověk najde poklad ukrytý v poli. Znovu ho ukryje a pak jde, s radostí prodá všechno, co má, a koupí to pole.

Matouš 13:44 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Opět podobno jest království nebeské pokladu skrytému v poli, kterýž nalezna člověk, skrývá, a radostí pro něj odejde a prodá všecko, což má, a koupí pole to.

Matouš 13:44 Slovo na cestu (SNC)

Nový život, k němuž vás Bůh volá, je jako poklad zakopaný v poli. Kdo ho najde, zatím o tom nemluví, ale má takovou radost, že prodá všechno, jen aby to pole získal.

Matthæus 13:44 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Jesus fortsatte: Med Guds rige er det som med en skat, der lå skjult i en mark. En mand fandt skatten og blev så glad, at han straks dækkede den til igen og solgte alt, hvad han ejede, for at kunne købe den mark.

Matthæus 13:44 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Atter lignes Himmerigets Rige ved et liggendefæ, skjult i en Ager, hvilket et Menneske fandt og skjulte, og gik hen af Glæde derover og solgte alt det, han havde og kjøbte den Ager.

Matthäus 13:44 Luther Bible 1912 (DELUT)

Abermals ist gleich das Himmelreich einem verborgenem Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselben und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker.

Matthäus 13:44 Elberfelder 1905 (ELB)

Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker.

Matthäus 13:44 Elberfelder 1871 (ELB71)

Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker.

Matthäus 13:44 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Das Königreich der Himmel gleicht einem Schatz, der in einem Ackerfeld vergraben liegt. Den findet einer, deckt ihn wieder zu (mit Erde) und geht dann hin in seiner Freude, verkauft all seine Habe und kauft den Acker.

Matthäus 13:44 Hoffnung für Alle (HFA)

»Die neue Welt Gottes ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.

Matthäus 13:44 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem Schatz, der in einem Acker vergraben war und von einem Mann entdeckt wurde. Der Mann freute sich so sehr, dass er, nachdem er den Schatz wieder vergraben hatte, alles verkaufte, was er besaß, und dafür den Acker kaufte.

Matthäus 13:44 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wiederum gleicht das Reich der Himmel einem verborgenen Schatz imAcker, den ein Mensch fand und verbarg. Und vor Freude darüber geht er hinund verkauft alles, was er hat, und kauft jenenAcker.

Matthäus 13:44 Schlachter 1951 (SCH51)

Wiederum gleicht das Reich der Himmel einem verborgenen Schatz im Acker, den ein Mensch fand und verbarg. Und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker.

MATIUS 13:44 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boros ka kawagu di Yesus, “Iyo diti poinukadan o Pomorintaan do surga: Haro o songulun do nokobontol do dapu' do hiri'd saalom do tana', om polobongo' po kawagu dau i dapu'ddi do hiri'd tana'. Om atataadan noddi kopio i tulun diri, gisom do padagango' ngai' nopo dau i haro dot id dau, om guli' no kawagu do minongoi pomoli di tana'ddi,” ka dau.

Matthew 13:44 American Standard Version (ASV)

The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

Matthew 13:44 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

Matthew 13:44 Amplified Bible (AMP)

The kingdom of heaven is like something precious buried in a field, which a man found and hid again; then in his joy he goes and sells all he has and buys that field.

Matthew 13:44 Common English Bible (CEB)

“The kingdom of heaven is like a treasure that somebody hid in a field, which someone else found and covered up. Full of joy, the finder sold everything and bought that field.

Matthew 13:44 Contemporary English Version (CEV)

The kingdom of heaven is like what happens when someone finds treasure hidden in a field and buries it again. A person like that is happy and goes and sells everything in order to buy that field.

Matthew 13:44 Catholic Public Domain Version (CPDV)

The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. When a man finds it, he hides it, and, because of his joy, he goes and sells everything that he has, and he buys that field.

Matthew 13:44 Douay Rheims (DRA)

The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.

Matthew 13:44 English Standard Version (ESV)

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.

Matthew 13:44 Good News Translation (GNT)

“The Kingdom of heaven is like this. A man happens to find a treasure hidden in a field. He covers it up again, and is so happy that he goes and sells everything he has, and then goes back and buys that field.

Matthew 13:44 English Good News Translation (GNTD)

“The Kingdom of heaven is like this. A man happens to find a treasure hidden in a field. He covers it up again, and is so happy that he goes and sells everything he has, and then goes back and buys that field.

Matthew 13:44 GOD'S WORD Translation (GWT)

“The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field. When a man discovered it, he buried it again. He was so delighted with it that he went away, sold everything he had, and bought that field.

Matthew 13:44 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.

Matthew 13:44 King James Version (KJV)

Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

Matthew 13:44 Lexham English Bible (LEB)

“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found and concealed, and in his joy he goes and sells everything that he has and buys that field.

Matthew 13:44 The Message (MSG)

"God's kingdom is like a treasure hidden in a field for years and then accidently found by a trespasser. The finder is ecstatic-what a find!-and proceeds to sell everything he owns to raise money and buy that field.

Matthew 13:44 New American Standard Bible (NASB)

"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.

Matthew 13:44 New Century Version (NCV)

“The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. One day a man found the treasure, and then he hid it in the field again. He was so happy that he went and sold everything he owned to buy that field.

Matthew 13:44 New English Translation (NET)

“The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.

Matthew 13:44 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"The kingdom of heaven is like treasure that was hidden in a field. When a man found it, he hid it again. He was very happy. So he went and sold everything he had. And he bought that field.

Matthew 13:44 NIV (NIV)

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

Matthew 13:44 NIV 1984 (NIV84)

“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

Matthew 13:44 New International Version Anglicized (NIVUK)

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

Matthew 13:44 New King James Version (NKJV)

Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.

Matthew 13:44 New Living Translation (NLT)

“The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.

Mattityahu 13:44 Orthodox Jewish Bible (OJB)

The Malchut HaShomayim is like otzar (treasure) hidden in the field, which, having found, a man hid. And from the simcha he experienced, he goes away and sells everything he has and buys that field.

Matthew 13:44 TNIV (TNIV)

“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

Matthew 13:44 World English Bible (WEB)

“Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

MATEO 13:44 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

El reino de los cielos puede compararse a un tesoro escondido en un campo. El que lo encuentra, lo primero que hace es esconderlo de nuevo; luego, lleno de alegría, va a vender todo lo que tiene y compra aquel campo.

Mateo 13:44 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»El reino de los cielos es como un tesoro escondido en un terreno. Un hombre encuentra el tesoro, y lo vuelve a esconder allí mismo; lleno de alegría, va y vende todo lo que tiene, y compra ese terreno.

MATEO 13:44 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“El reino de los cielos se puede comparar a un tesoro escondido en un campo. Un hombre encuentra el tesoro, y vuelve a esconderlo allí mismo; lleno de alegría, va, vende todo lo que posee y compra aquel campo.

Mateo 13:44 La Biblia de las Americas (LBLA)

El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

Mateo 13:44 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

"El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

Mateo 13:44 Nueva Version Internacional (NVI)

»El reino de los cielos es como un tesoro escondido en un campo. Cuando un hombre lo descubrió, lo volvió a esconder, y lleno de alegría fue y vendió todo lo que tenía y compró ese campo.

Mateo 13:44 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»El reino del cielo es como un tesoro escondido que un hombre descubrió en un campo. En medio de su entusiasmo, lo escondió nuevamente y vendió todas sus posesiones a fin de juntar el dinero suficiente para comprar el campo.

Mateo 13:44 Reina Valera Contemporánea (RVC)

»Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo. Cuando alguien encuentra el tesoro, lo esconde de nuevo y, muy feliz, va y vende todo lo que tiene, y compra ese campo.

Mateo 13:44 Reina-Valera Antigua (RVES)

Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

Mateo 13:44 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla, y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

SAN MATEO 13:44 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla, y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

Mateo 13:44 Reina Valera 1995 (RVR95)

»Además el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

MATEO 13:44 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Con el reino de Dios pasa lo mismo que con un tesoro escondido en un terreno. Cuando alguien lo encuentra, lo vuelve a esconder; y después va muy alegre a vender todo lo que tiene para comprar el terreno y quedarse con el tesoro.

Mateo 13:44 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Con el reino de Dios pasa lo mismo que con un tesoro escondido en un terreno. Cuando alguien lo encuentra, lo vuelve a esconder; y después va muy alegre a vender todo lo que tiene para comprar el terreno y quedarse con el tesoro.

Mateo 13:44 Spanish NT (WBES)

»El reino de Dios es como un tesoro escondido en un campo. Un día, un hombre encontró el tesoro y lo escondió allí otra vez. Estaba tan feliz que fue y vendió todo lo que tenía y compró ese terreno.

Matthew 13:44 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Berriz comparatu da ceruètaco resumá thesaur landa batetan gorderic dagoenarequin, hura eridenic guiçon batec estali vkan du: eta harçazco bozcarióz ioaiten da, eta duen gucia saltzen du, eta landa hura erosten.

MATEO 13:44 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

«Jainkoaren erregetzarekin, landan ezkutatua dagoen altxorrarekin bezala gertatzen da. Norbaitek aurkitzen duelarik, berriro ezkutatu egiten du, eta pozaren pozez joan, dituen guztiak saldu eta landa hura erosten du.

مَتّی 13:44 New Millenium Version (NMV-FAS)

«پادشاهی آسمان همچون گنجی است پنهان در دل زمین که شخصی آن را می‌یابد، سپس دوباره پنهانش می‌کند و از شادمانی می‌رود و آنچه دارد، می‌فروشد و آن زمین را می‌خرد.

متی 13:44 Persian Old Version (POV-FAS)

«و ملکوت آسمان گنجی را ماند، مخفی شده در زمین که شخصی آن را یافته، پنهان نمودو از خوشی آن رفته، آنچه داشت فروخت و آن زمین را خرید.

متّی 13:44 Today's Farsi (TPV-FA)

«پادشاهی آسمان مانند گنجی است كه در مزرعه‌ای پنهان شده باشد و شخصی تصادفاً آن را پیدا كند. او دوباره آن را پنهان می‌کند و از خوشحالی می‌رود، تمام اموال خود را می‌فروشد و برگشته آن مزرعه را می‌خرد.

Matteuksen 13:44 Finnish 1776 (FI1776)

Taas on taivaan valtakunta tavaran vertainen, joka on peltoon kätketty, jonka ihminen löysi, ja kätki sen: ja ilon tähden, mikä hänellä siitä oli, meni hän pois ja myi kaikki mitä hänellä oli ja osti sen pellon.

Matteuksen 13:44 Finnish 1938 (FINPR)

Taivasten valtakunta on peltoon kätketyn aarteen kaltainen, jonka mies löysi ja kätki; ja siitä iloissaan hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen pellon.

Matthieu 13:44 La Bible Du Semeur (BDS)

—Le *royaume des cieux ressemble à un trésor enfoui dans un champ. Un homme le découvre: il le cache de nouveau, s’en va, débordant de joie, vend tout ce qu’il possède et achète ce champ.

Matthieu 13:44 Martin 1744 (FMAR)

Le Royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, lequel un homme ayant trouvé, l'a caché ; puis de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ.

Évangile selon Matthieu 13:44 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Le Royaume des cieux ressemble à un trésor caché dans un champ. Un homme découvre ce trésor et le cache de nouveau. Il est si heureux qu’il va vendre tout ce qu’il possède et revient acheter ce champ.

Matthieu 13:44 Bible Darby en français (FRDBY)

Encore, le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme, après l'avoir trouvé, a caché; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ-là.

MATTHIEU 13:44 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ.

Selon Matthieu 13:44 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Voici à quoi le règne des cieux est semblable : un trésor caché dans un champ ; l’homme qui l’a trouvé le cache et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a pour acheter ce champ-là.

Matthieu 13:44 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ.

Matthieu 13:44 Ostervald (OST)

Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme a trouvé et qu'il cache; et dans sa joie, il s'en va et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ-là.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 13:44 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Il y a un trésor caché dans un champ. Un homme trouve le trésor et il le cache de nouveau. Il est plein de joie, il va vendre tout ce qu’il a et il achète ce champ. »

Matthieu 13:44 Bible Segond 21 (S21)

»Le royaume des cieux ressemble [encore] à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il possède et achète ce champ.

San Mateo 13:44 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ñesãmbyhy Tupãgui oúva niko ojogua ku pláta yvyguy kokuépe oñeñotỹvape. Ou peteĩ ojuhúva pe pláta yvyguy ha oñomi jey upepete. Upéi, vy'apópe oho ome'ẽmba opa oguerekóva ha ou ojogua pe yvy.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 13:44 SBL Greek New Testament (SBLG)

⸀Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ ⸂πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει⸃ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:44 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Η βασιλεία των ουρανών μοιάζει επίσης με θησαυρό κρυμμένο στο χωράφι, που τον βρήκε ένας άνθρωπος και τον έκρυψε, κι όλος χαρά πάει και πουλάει όλα όσα έχει κι αγοράζει εκείνο το χωράφι».

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:44 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:44 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψε· καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει, καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.

MAT 13:44 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Mulkin Sama kamar dukiya yake da take binne a gona, wadda wani ya samu, ya sāke binnewa. Yana tsaka da murna tasa, sai ya je ya sayar da dukan mallaka tasa, ya sayi gonar.”

הבשורה על-פי מתי 13:44 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

"מלכות השמים דומה לאוצר שאיש גילה בתוך שדה. בהתלהבותו הרבה מכר האיש את כל אשר היה לו, כדי שיוכל לקנות את השדה עם האוצר שמצא בו."

Evanðelje po Mateju 13:44 Knjiga O Kristu (CKK)

"S nebeskim je kraljevstvom kao s blagom skrivenim u polju. Kad ga pronađe, čovjek ga sakrije pa sav radostan ode prodati sve što ima da kupi to polje."

Máté 13:44 Károli 1590 (KAR)

Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet.

Máté 13:44 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

„Ismét hasonlatos a mennyek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, amelyet megtalált az ember, elrejti, örömében elmegy, eladja mindenét, amije van, és megveszi azt a szántóföldet.“

Máté 13:44 Hungarian New Testament (WBHU)

„A Menny Királysága hasonló ehhez: egy ember elásott kincset talált a szántóföldben. Örömében újra elrejtette, majd elment, eladta minden vagyonát, és megvette azt a földet, amelyben a kincs volt.

Matthew 13:44 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“Wen God in da sky stay King, dass jalike had rich kine stuff dat one guy wen bury inside one field. Get one nodda guy dat find um, an den he bury um one mo time. He stay good inside. Den he sell all his stuffs, fo buy dat field.

Matthew 13:44 Western Armenian NT (WA53)

«Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է արտի մէջ պահուած գանձին, որ մարդ մը՝ գտնելէ ետք՝ կը ծածկէ, եւ ուրախութենէն կ՚երթայ, կը ծախէ իր ամբողջ ունեցածը, ու կը գնէ այդ արտը»:

Matthew 13:44 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Perintah serega mega baka reta ti berega ti dilalaika dalam sebidang tanah, ti ditemu orang siku lalu dilamun iya baru. Enggau ati ti gaga iya mupuk lalu nyual semua reta iya, lalu meli tanah nya.”

MATIUS 13:44 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

“Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Ada harta yang terpendam di dalam tanah lalu ditemukan oleh seseorang, dan dimasukkan kembali ke dalam tanah. Kemudian karena gembiranya, orang itu pergi menjual seluruh miliknya, lalu kembali dan membeli tanah itu.”

Matius 13:44 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

“Hal Kerajaan Sorga itu seumpama harta yang terpendam di ladang, yang ditemukan orang, lalu dipendamkannya lagi. Oleh sebab sukacitanya pergilah ia menjual seluruh miliknya lalu membeli ladang itu.

Matius 13:44 Indonesian NT (WBID)

Kerajaan Allah seperti harta yang tersembunyi dalam sebuah ladang. Pada suatu hari seseorang menemukan harta itu. Orang itu sangat bergembira dan kemudian menyembunyikan harta itu lagi. Setelah itu ia pergi menjual semua yang dimilikinya lalu membeli ladang itu.

MATIU 13:44 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ala-eze elu-igwe yiri àkù ezoworo n'ubi; nke madu huru, zobe kwa; n'ọṅù-ya o we la, re ihe nile o nwere, ka ha ra, we zuta ubi ahu.

EVANGELO DI S. MATTEO 13:44 Diodati Bible (DO885-IT)

DI nuovo, il regno de'~cieli è simile ad un tesoro nascosto in un campo, il quale un uomo, avendolo trovato, nasconde; e per l'allegrezza che ne ha, va, e vende tutto ciò ch'egli ha, e compera quel campo.

Matteo 13:44 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

DI nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto in un campo, il quale un uomo, avendolo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e compera quel campo.

Matteo 13:44 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto nel campo, che un uomo, dopo averlo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va e vende tutto quello che ha, e compra quel campo.

Matteo 13:44 La Parola è Vita (LM)

Il Regno dei Cieli è come un tesoro nascosto in un campo. Un uomo lo trova e lo nasconde di nuovo poi, preso dall’entusiasmo, l’uomo vende tutto ciò che possiede per avere abbastanza denaro da comprare il campo ed anche il tesoro che vi è nascosto, naturalmente!

Matteo 13:44 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

«Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto nel campo, che un uomo, dopo averlo trovato, nasconde; e, per la gioia che ne ha, va e vende tutto quello che ha, e compra quel campo.

Matteo 13:44 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

«Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto nel campo, che un uomo, dopo averlo trovato, nasconde; e per la gioia che ne ha, va e vende tutto quello che ha, e compra quel campo.

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 13:44 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto nel campo, che un uomo, dopo averlo trovato, nasconde; e per l'allegrezza che ne ha, va e vende tutto quello che ha, e compra quel campo.

マタイによる福音書 13:44 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。

マタイによる福音書 13:44 リビングバイブル (JLB)

 天国は、ある人が畑の中で見つけた宝のようなものです。 見つけた人は、もう大喜びで、だれにも知らせず、全財産をはたいてその畑を買い、宝を手に入れるに違いありません。

MATEUS 13:44 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Kratoning Swarga iku umpamane kaya raja-brana kang kapendhem ing pategalan, kang katemu dening wong banjur dipendhem maneh. Marga saka bungahe, dheweke banjur lunga ngedoli barang darbeke kabeh, petegalan mau tumuli dituku.

ម៉ាថាយ 13:44 Standard Version (KHSV-KM)

«ព្រះរាជ្យនៃស្ថានបរមសុខ*ប្រៀបបីដូចជាកំណប់ដែលគេកប់ទុកនៅក្នុងស្រែមួយ។ មានបុរសម្នាក់រកកំណប់នោះឃើញ ហើយកប់ទុកវិញ។ គាត់មានចិត្ដត្រេកអរជាខ្លាំង ក៏ចេញទៅ លក់ទ្រព្យសម្បត្ដិទាំងប៉ុន្មានដែលគាត់មាន យកប្រាក់ទិញដីស្រែនោះ។

마태복음 13:44 현대인의 성경 (KLB)

“하늘 나라는 밭에 숨겨진 보물과 같다. 사람이 그것을 발견하면 다시 감추어 두고 기뻐하며 돌아가 가진 것을 다 팔아서 그 밭을 샀다.

마태복음 13:44 개역한글 (KRV)

천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라

마태복음서 13:44 새번역 (RNKSV)

“하늘 나라는, 밭에 숨겨 놓은 보물과 같다. 어떤 사람이 그것을 발견하면, 제자리에 숨겨 두고, 기뻐하며 집에 돌아가서는, 가진 것을 다 팔아서 그 밭을 산다.”

Ma‸htehˍ li‸ 13:44 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ lehˬ, ti mi hkʼaw faˉ taˍ ve awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ jaˇ ve mawˇ hta‸ shuˍ ve yoˬ. Mawˇ oˇ ve hta‸ mawˬ ve chaw lehˬ, kʼaw‸ gu faˉ taˍ leh, ha lehˬ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo kʼo‸-e leh, yawˇ hkʼa cawˬ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ hawˇ baˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, ti mi oˇ ve hta‸ vuiˬ yuˬ ve yoˬ.

Matio 13:44 Malagasy Bible (MG1865)

Ary ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny harena nafenina tany an-tsaha, izay hitan'olona, ka dia nafeniny; ary noho ny hafaliany dia lasa nandeha izy ka nivarotra ny fananany rehetra, dia nividy izany saha izany.

Matthew 13:44 Maori Bible (MAOR)

He rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te taonga i huna ki te mara; no te kitenga a tetahi tangata, na ka huna e ia, a haere ana, he koa hoki nona, na hokona ana ana mea katoa, a hokona ana mai taua mara mana.

MATAIO 13:44 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

V. No fachilichili ira mbanoea zoroego andrõ girõgirõ nibiniʼõ ba mbenoea, nisõndra niha, ba ibiniʼõ; ba ba waʼomoeso dõdõnia andrõ, ba mõi ia, iʼamawa fefoe hadia ia zi so chõnia, ba iʼõli mbenoea andrõ. (Fil. 3, 7).

Mattheüs 13:44 Het Boek (HTB)

Het Koninkrijk van de hemelen is net een schat die ergens in een stuk land ligt en door iemand wordt ontdekt. Die man stopt de schat vlug weer in de grond. Hij is zo blij dat hij alles wat hij heeft, verkoopt. Dan koopt hij het stuk land, met de schat erbij!

Mattheüs 13:44 Statenvertaling (SV1750)

Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een schat, in den akker verborgen, welken een mens gevonden hebbende, verborg dien, en van blijdschap over denzelven, gaat hij heen, en verkoopt al wat hij heeft, en koopt dienzelven akker.

Matteus 13:44 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Himmelriket er likt ein skatt som var gøymd i ein åker. Ein mann fann skatten og gøymde han att. Glad som han var, gjekk han bort og selde alt det han eigde, og kjøpte åkeren.

Matteus 13:44 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Himmelriket er likt ein skatt som var gøymd i ein åker. Ein mann fann skatten og gøymde han att, og glad som han var, gjekk han bort og selde alt det han åtte, og kjøpte åkeren.

Matteus 13:44 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Himmelriket er likt en skatt som var gjemt i en åker. En mann fant den, dekket den til igjen, og i sin glede gikk han bort og solgte alt han eide, og kjøpte åkeren.

Matteus 13:44 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jesus fortalte enda flere bilder. Han sa: "Der Gud bestemmer, blir det som når en mann oppdager en skatt i en åker. I sin iver graver han ned skatten igjen og går og selger alt han eier for å kunne kjøpe åkeren, for at skatten kan bli hans.

Matteus 13:44 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Himmelriket kan lignes med en skatt som var gjemt i en åker. En mann fant den, dekket den til igjen, og i sin glede gikk han bort og solgte alt han eide, og kjøpte åkeren.

Matteus 13:44 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Himlenes rike er likt en skatt som var skjult i en åker. En mann fant den, og gjemte den igjen. I sin glede gikk han så bort og solgte alt han eide, og kjøpte åkeren.

Matteus 13:44 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.

MATEO 13:44 BIBELE (NSO51-NSO)

Mmušo wa magodimong o swana le lehumo le le fihlilwego tšhemong, le motho e rego ge a le bone a le uta; mme ka go le thabela a ya a rekiša thoto ya gagwe ka moka, a reka tšhemo yeo.

Ewangelia Mateusza 13:44 Biblia Gdańska (PBG)

Zasię podobne jest królestwo niebieskie skarbowi skrytemu w roli, który znalazłszy człowiek skrył, i od radości, którą miał z niego, odchodzi, i wszystko, co ma, sprzedaje, i kupuje onę rolę.

Ewangelia Mateusza 13:44 Słowo Życia (PSZ)

Królestwo niebieskie podobne jest do skarbu znalezionego na polu – mówił Jezus. – Ten, kto go odkrył, ukrył go ponownie i z radości poszedł sprzedać wszystko, co posiadał, aby kupić to pole.

Ewangelia Mateusza 13:44 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Ponownie królestwo niebieskie jest podobne do skarbu ukrytego w polu, który człowiek znalazł i ukrył. Uradowany nim poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił to pole.

MATIUS 13:44 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah ha' Yésus kepéh, Inah jah ha' tapan éh bara' tong jalan kelunan pitah ke' réh omok tai lem nihau Allah hun néh tuai Pengeja'au. Inah éh barei' livah éh ma'an melih éh nelim réh tong térék. Pu'un kelunan na'at livah inah, iah tioo petavun éh melim éh kepéh. Murung kenin néh, tai éh melih kekat livah néh ke' néh omok moléé' tai melih térék inah kepéh, ha' néh.

Matthew 13:44 Matthew and Acts (POTL)

MinI okumauwun shpumuk, ke'cwa ne'n--kwIt kcItupInwe'osawun e'kIckate'k ktukanuk; pic o nInI kamkuk okukiton e'pic nciwe'nmot maciwak, icI e'wutawe't cake'tot; icI e'kishpIne'tot i ktukan.

Mateus 13:44 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n um campo que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.

Mateus 13:44 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

— O *Reino do Céu é como um tesouro escondido num campo, que certo homem acha e esconde de novo. Fica tão feliz, que vende tudo o que tem, e depois volta, e compra o campo.

Mateus 13:44 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

“O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.

Mateus 13:44 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

O reino dos céus é semelhante a um tesouro que, oculto no campo, foi achado e escondido por um homem, o qual, movido de gozo, foi vender tudo o que possuía e comprou aquele campo.

Mateus 13:44 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—O reino do céu é como um tesouro que foi enterrado num campo. Certo homem o encontrou e, de tão feliz que ficou, escondeu-o de novo, foi e vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.

San Mateo 13:44 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Jahua pacha Dios mandacunca, allpapi pambashca pacalla tiyacuj achca cullqui shinapishmi. Chai pacashca cullquita shuj runa ricushpaca, chaillapitajmi alli pacashpa saquin. Chai q'uipaca achcata cushicushpami, paipaj tucui charishcacunata c'atushpa chai allpata randin.

Matei 13:44 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Împărăția Cerurilor este ca o comoară ascunsă într-un ogor. Omul care o găsește, o ascunde și, de bucurie, se duce și vinde tot ce are și apoi cumpără ogorul acela.

Matei 13:44 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Împărăția cerurilor se mai aseamănă cu o comoară ascunsă într-o țarină. Omul care o găsește, o ascunde; și, de bucuria ei, se duce și vinde tot ce are, și cumpără țarina aceea.

Matei 13:44 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Împărăția cerurilor se mai aseamănă cu o comoară ascunsă într-o țarină. Omul care o găsește o ascunde; și, de bucuria ei, se duce și vinde tot ce are și cumpără țarina aceea.

От Матфея 13:44 Slovo Zhizny (RSZ)

Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

От Матфея 13:44 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.

От Матфея святое благовествование 13:44 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.

От Матфея 13:44 Russian New Testament (WBRU)

«Царство Небесное подобно сокровищу, зарытому в поле. Человек нашёл его и зарыл снова. Он был так счастлив, что пошёл, продал всё, что имел, и купил это поле.

MATIUS 13:44 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatu Parenta Suruga butung ianan kapua angga’na membuni diong padang, nakabu’tui tau, nabuni pole’oi; belanna kaparannuanna, malemi umbalukan nasangi tu mintu’ apa dio kalena, anna allii tu padang iato.

Matúš 13:44 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Nebeské kráľovstvo sa podobá pokladu ukrytému v poli. Keď ho človek nájde, skryje ho a od radosti z neho ide, predá všetko, čo má, a pole kúpi.

MATEO 13:44 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

“Umambo hwaMwari hwakafanana nepfuma yakavigwa mumunda.Mumwe murume akati aiwana, akaivigazve, uye ipapo mukufara kwake, akaendaakandotengesa zvose zvaaiva nazvo ndokutenga munda iwoyo.

Matayos 13:44 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Boqortooyada jannadu waxay u eg tahay maal beer ku qarsoon, kan nin intuu helay qarsaday, oo farxad aawadeed ayuu baxay, oo wuxuu lahaa oo dhan iibiyey, oo beertaas iibsaday.

Mateu 13:44 Albanian Bible (ALBB)

''Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë.

Mateu 13:44 Së bashku (INT-SQ)

«Mbretëria e qiejve ngjan me një thesar të fshehur në një arë. Një njeri, pasi e gjeti, e mbuloi dhe plot gëzim shkoi e shiti gjithçka që kishte dhe e bleu atë arë.

Еванђеље по Матеју 13:44 Serbian New Testament (WBSR)

»Царство небеско је слично благу сакривеном на њиви: човек га нађе, па га сакрије и радостан оде, прода све што има и купи ту њиву.

Matteus 13:44 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jesus berättade också fler bilder. Han sa: "Där Gud regerar blir det som när en man upptäcker en skatt i en åker. I sin iver gräver han ner skatten igen och går och säljer allt han äger för att kunna köpa åkern, så att skatten kan bli hans.

Matteusevangeliet 13:44 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Himmelriket är som en skatt som ligger gömd i en åker. En man hittar den och gömmer den igen, och i sin glädje går han och säljer allt han äger och köper åkern.

Matteus 13:44 Svenska Folkbibeln (SFB)

Himmelriket är likt en skatt som är gömd i en åker. En man finner den och gömmer den, och i sin glädje går han och säljer allt vad han äger och köper den åkern.

Matteus 13:44 Karl XII 1873 (SK73)

Åter är himmelriket likt enom skatt, som fördold var uti en åker, hvilken en man fann, och fördolde honom; och af rätto glädje, som han hafver deraf, går han bort, och säljer allt det han hafver, och köper den åkren.

Matteus 13:44 Svenska 1917 (SVEN)

Himmelriket är likt en skatt som har blivit gömd i en åker. Och en man finner den, men håller det hemligt; och i sin glädje går han bort och säljer allt vad han äger och köper den åkern.

Mathayo 13:44 Kiswahili Bible CLT (HNV)

“Ufalme wa mbinguni unafanana na hazina iliyofichika shambani. Mtu mmoja aliigundua, akaificha tena. Alifurahi sana hata akaenda kuuza yote aliyokuwa nayo, akalinunua shamba lile.

MT. 13:44 Swahili Union Version (SUV-SW)

Tena ufalme wa mbinguni umefanana na hazina iliyositirika katika shamba; ambayo mtu alipoiona, aliificha; na kwa furaha yake akaenda akauza alivyo navyo vyote, akalinunua shamba lile.

มัทธิว 13:44 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ในทุ่งนา เมื่อมีผู้พบเข้าก็กลับซ่อนไว้และด้วยความตื่นเต้นยินดีจึงไปขายทุกสิ่งที่มีแล้วมาซื้อทุ่งนานั้น

มัท‍ธิว 13:44 Thai Standard Version Revision (THSV)

“แผ่น‌ดิน​สวรรค์​เปรียบ​เหมือน​ขุม‌ทรัพย์​ที่​ซ่อน​ไว้​ใน​ทุ่ง‌นา เมื่อ​มี​ผู้​พบ​แล้ว​ก็​กลับ​ซ่อน​เสีย​อีก และ​เพราะ​ความ​ยินดี​จึง​ไป​ขาย​ทุก‌สิ่ง​ที่​เขา​มี​อยู่​แล้ว​ไป​ซื้อ​นา​นั้น

มัทธิว 13:44 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนขุมทรัพย์ซ่อนไว้ในทุ่งนา เมื่อมีผู้ใดพบแล้วก็กลับซ่อนเสียอีก และเพราะความปรีดีจึงไปขายสรรพสิ่งซึ่งเขามีอยู่ แล้วไปซื้อทุ่งนานั้น

มัท‍ธิว 13:44 Thai New Testament (WBTH)

“อาณา_จักร_แห่ง_สวรรค์_เหมือน_กับ_ทรัพย์_สมบัติ_ที่_ซ่อน_ไว้_ใน_ทุ่ง_นา เมื่อ_มี_คน_มา_พบ_เข้า_ก็_เอา_ไป_ซ่อน_ไว้_เหมือน_เดิม_และ_ด้วย_ความ_ดีใจ จึง_ไป_ขาย_ทุก_สิ่ง_ทุก_อย่าง_ที่_เขา_มี แล้ว_ไป_ซื้อ_ที่_นา_นั้น”

MATIUS 13:44 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

“Paat i Aki Kapuuno' mamarinta, baal no koson ra arata' nokolobong ra umo. Paat sangulun makatuum ra arata' no, pumpuni' no sagulio'. Nga naansukan io kaga', ongoyo' no talano' ngaangai' kuliamos nano, bagu saguli' io am balio' no umo i.”

Mateo 13:44 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Ang kaharian ng langit ay katulad ng kayamanang nakabaon sa isang bukid. Nahukay ito ng isang tao ngunit agad itong tinabunan. Tuwang-tuwa siyang umalis at ibinenta ang lahat ng kanyang ari-arian upang bilhin ang bukid na iyon.”

Mateo 13:44 Ang Biblia (TLAB)

Tulad ang kaharian ng langit sa natatagong kayamanan sa bukid; na nasumpungan ng isang tao, at inilihim; at sa kaniyang kagalaka'y yumaon at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili ang bukid na yaon.

MATHEO 13:44 BEIBELE (TSW70-TN)

“Gape, puso ya magodimo e tshwana le lohumo lo lo fitlhilweng mo tshimong lo motho o neng a lo bona, a ba a lo loba; mme ka go lo itumelela a ya a rekisa tsotlhe tse a nang natso, a reka tshimo eo.

MATEWU 13:44 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Mfumo wa matilo wu fana ni xuma lexi celeriweke ensin'wini, kungate loko munhu a xi thumbhile, a nga tlhela a xi celela, kutani eku tsakeni ka yena, a ya xavisa swilo swa yena hinkwaswo, a tixavela nsimu yoleyo.

MATTA 13:44 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Göklerin Egemenliği, tarlada saklı bir defineye benzer. Onu bulan yeniden sakladı, sevinçle koşup gitti, varını yoğunu satıp tarlayı satın aldı.

Вiд Матвiя 13:44 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Царство Небесне подібне ще до захованого в полі скарбу, що людина, знайшовши, ховає його, і з радости з того йде, та й усе, що має, продає та купує те поле.

Матей 13:44 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Знов, царство небесне подібне скарбу, закопаному на ниві: що, знайшовши його чоловік, приховав, і, радїючи, йде та й продає все, що має, та й купує ту ниву.

Вiд Матвiя 13:44 Ukrainian New Testament (WBUK)

«Царство Боже подібне до скарбу, схованого у полі. Чоловік знайшов його і знову заховав. І він був такий щасливий, що пішов та й продав усе, що мав, аби придбати собі те поле.

متی 13:44 اردو جیو ورژن (UGV)

آسمان کی بادشاہی کھیت میں چھپے خزانے کی مانند ہے۔ جب کسی آدمی کو اُس کے بارے میں معلوم ہوا تو اُس نے اُسے دوبارہ چھپا دیا۔ پھر وہ خوشی کے مارے چلا گیا، اپنی تمام ملکیت فروخت کر دی اور اُس کھیت کو خرید لیا۔

متّی 13:44 Revised Urdu Bible (URD-UR)

آسمان کی بادشاہی کھیت میں چُھپے خزانہ کی مانِند ہے جِسے کِسی آدمی نے پا کر چُھپا دِیا اور خُوشی کے مارے جا کر جو کُچھ اُس کا تھا بیچ ڈالا اور اُس کھیت کو مول لے لِیا۔

Ma-thi-ơ 13:44 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Vương quốc thiên đàng giống như một kho tàng chôn giấu trong cánh đồng. Một người nọ khám phá được bèn che giấu nó lại, rồi vui mừng trở về, bán tất cả những gì mình có, và mua cánh đồng ấy."

Ma-thi-ơ 13:44 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

“Vương quốc thiên đàng ví như kho báu chôn giấu trong một đồng ruộng. Một người kia tìm được thì giấu đi, vui mừng đem bán mọi thứ mình có, để mua đồng ruộng ấy.”

Ma-thi-ơ 13:44 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Nước thiên đàng giống như của báu chôn trong một đám ruộng kia. Một người kia tìm được thì giấu đi, vui mừng mà trở về, bán hết gia tài mình, mua đám ruộng đó.

Ma-thi-ơ 13:44 Vietnamese NT (WBVI)

"Nước Trời giống như một kho báu chôn trong một thửa ruộng. Một hôm có người tìm được liền giấu lại trong ruộng. Anh mừng quá liền về nhà bán hết tài sản để mua thửa ruộng đó.

Mat 13:44 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ijọba ọrun si dabi iṣura ti a fi pamọ́ sinu oko, ti ọkunrin kan ri, ti o pa a mọ́; nitori ayọ̀ rẹ̀, o lọ, o si ta gbogbo ohun ti o ni, o si rà oko na.

马太福音 13:44 当代译本 (CCB)

“天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。

马太福音 13:44 新标点和合本 (CUNPSS)

「天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。

马太福音 13:44 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

「天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。

马太福音 13:44 新译本(简体字版) (CNVS)

“天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。

马太福音 13:44 中文标准译本 (CSB)

“天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。

马太福音 13:44 和合本修订版 (RCUVSS)

“天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。

馬太福音 13:44 新標點和合本 (CUNP)

「天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。

馬太福音 13:44 和合本修訂版 (RCUV)

「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。

Matthew 13:44 Zokam International Version (ZIV)

"Vantung gam in lo lai-a kisel gou tawh kibang hi. Mi khat in tua gou a muh ciangin sel-a, lungdamin ciaha, a neih khempeuh a zuak khit ciangin tua lo a lei hi.