Matthew 18:21 - All Versions
San Mateo 18:21 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri i ma Pédro xtejeb ruʼ i Jesus y xu bij che: —Wajwal, ¿niʼpa mul quin cuy ni u mac i wachalal we macun-nak chwij? ¿Cʼa wukub mul quin cuy na? —coʼono.
Mateo 18:21 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi.
Matteus 18:21 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Toe het Petrus na Jesus toe gekom en vir Hom gevra: “Here, hoeveel maal moet ek ’n ander gelowige vergewe wanneer hy sonde doen teen my? Moet ek hom baie maal vergewe, tot sewe maal?”
MATTHÉÜS 18:21 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Toe kom Petrus na Hom en sê: Here, hoe dikwels sal my broeder teen my sondig en ek hom vergewe? Tot sewe maal toe?
MATTEUS 18:21 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Daarna het Petrus na Jesus toe gekom en gevra: “Here, hoeveel keer moet ek my broer vergewe as hy iets verkeerds teen my doen? Selfs sewe keer?”
Matteus 18:21 Die Boodskap (DB)
Petrus vra toe vir Jesus: "Here, sê my, hoeveel keer moet ek iemand vergewe wat verkeerd teenoor my opgetree het? Tot sewe maal?"
MATTEUS 18:21 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Daarop kom vra Petrus Hom: "Here, hoeveel maal moet ek 'n medegelowige vergewe wat iets verkeerds teen my gedoen het? Selfs tot sewe maal toe?"
إِنْجِيلُ مَتَّى 18:21 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
حِينَئِذٍ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ بُطْرُسُ وَقَالَ: «يَارَبُّ، كَمْ مَرَّةً يُخْطِئُ إِلَيَّ أَخِي وَأَنَا أَغْفِرُ لَهُ؟ هَلْ إِلَى سَبْعِ مَرَّاتٍ؟».
إنجيلُ مَتَّى 18:21 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
حينَئذٍ تقَدَّمَ إليهِ بُطرُسُ وقالَ: «يا رَبُّ، كمْ مَرَّةً يُخطِئُ إلَيَّ أخي وأنا أغفِرُ لهُ؟ هل إلَى سبعِ مَرّاتٍ؟».
البشارة كما دوّنها متى 18:21 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فدَنا بُطرُسُ وقالَ لِيَسوعَ: "يا سيّدُ، كَم مرّةً يَخطَأُ إليّ أخي وأَغفِرُ لَهُ؟ أسبعَ مَرّاتٍ؟"
متى 18:21 كتاب الحياة (NAV)
عِنْدَئِذٍ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ بُطْرُسُ وَسَأَلَهُ: «يَارَبُّ، كَمْ مَرَّةً يُخْطِيءُ إِلَيَّ أَخِي فَأَغْفِرَ لَهُ؟ هَلْ إِلَى سَبْعِ مَرَّاتٍ؟»
بشارة متى 18:21 الكتاب الشريف (SAB)
وجاء بطرس وقال له: "يا سيد، كم مرة أسامح أخي عندما يخطئ في حقي؟ هل سبع مرات؟"
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 18:21 Arabic Bible (WBAR)
ثُمَّ جاءَ بُطرُسُ إلَى يَسُوعَ وَقالَ لَهُ: «يا رَبُّ كَمْ مَرَّةً أسمَحُ لِأخِي بِأنْ يُخطِئَ إلَيَّ، وَمَعْ هَذا أُسامِحُهُ؟ أَأُسامِحُهُ إلَى سَبْعِ مَرّاتٍ؟»
SAN MATEO 18:21 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To biro cʉ̃ ca ĩiro, Pedro pea Jesús pʉto waa, o biro cʉ̃re ĩi jãiñawi: —Wiogʉ, yʉ yee wedegʉ ñañaro yʉre cʉ̃ ca tiijata, ¿no cãnacã tii peti ñañaro yʉre cʉ̃ ca tiirijere yʉ acobogajati? ¿Jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirijera yʉ ĩigajati? —ĩiwi.
MATEUS 18:21 Bibel (BBC-BBC)
Dung i didok si Petrus ma mandok Ibana: Tuhan, sintap piga hali do sesaonku sala ni donganku na dompak ahu? Pola do pitu hali?
Матей 18:21 Цариградски (BG1871)
Тогаз пристъпи Петър при него и рече: Господи, до колко пъти, ако ми съгреши брат ми, да му прощавам? до седем пъти ли?
Матей 18:21 Ревизиран (BG1940)
Тогава Петър се приближи и Му рече: Господи, до колко пъти, като ми съгреши брат ми, да му прощавам? до седем пъти ли?
Матей 18:21 Верен (VBG)
Тогава Петър се приближи и Му каза: Господи, до колко пъти, като съгреши брат ми против мен, да му прощавам? До седем пъти ли?
Матей 18:21 Bulgarian New Testament (WBBG)
Тогава Петър дойде при Исус и попита: „Господи, когато някой продължава да върши грях спрямо мен, колко пъти трябва да му прощавам? Да му прощавам ли, ако съгреши седем пъти?“
মথি 18:21 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তখন পিতর এসে ঈসাকে বললেন, “হুজুর, আমার ভাই আমার বিরুদ্ধে অন্যায় করলে আমি কতবার তাকে মাফ করব? সাত বার কি?”
মথি 18:21 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তখন পিতর এসে যীশুকে বললেন, “প্রভু, আমার ভাই আমার বিরুদ্ধে অন্যায় করলে আমি কতবার তাকে ক্ষমা করব? সাত বার কি?”
MATTHEW 18:21 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Komŭnŭ Peter tudu Jesus ka siken, “Tuhan, kambŭi dingan ku adu adu ndai dosa di tunduh ku, pikudu kari aku patut apun ayŭh? Ju kari?”
MATEUS 18:21 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai roh ma si Petrus, nini ma hubani: Tuhan, sibar piga hali do sasaponku salah ni hasomanku, na mardousa dompak ahu? Pala do pitu hali?
MATIUS 18:21 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Jenari reh Petrus ndeheri Jesus nina, “O Tuhan, piga kali banci kualemi seninangku si ersalah man bangku? Cukup pitu kali?”
MATEO 18:21 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Miduol si Pedro kang Jesus ug nangutana,
Евангелие от Матфея 18:21 славенский язык (CSLAV-CHU)
Тогда приступль к нему петр рече: Господи, колькраты аще согрешит в мя брат мой, и отпущу ли ему до седмь крат?
Matouš 18:21 Bible 21 (B21)
Tehdy k němu přistoupil Petr a řekl: „Pane, kolikrát proti mně může můj bratr zhřešit a já mu mám odpustit? Sedmkrát?“
Matouš 18:21 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Tedy přistoupiv k němu Petr, řekl: Pane, kolikrát zhřeší proti mně bratr můj, a odpustím jemu? Do sedmilikrát?
Matouš 18:21 Slovo na cestu (SNC)
Potom mu Petr položil otázku: „Pane, když se proti mně můj bližní opakovaně prohřešuje, kolikrát mu mám odpustit? Sedmkrát?"
Matthæus 18:21 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Herre, hvor mange gange skal jeg tilgive en, der forsynder sig imod mig? spurgte Peter. Er syv gange nok?
Matthæus 18:21 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Da gik Peter frem til ham og sagde: Herre! hvor ofte skal jeg forlade min Broder, som synder imod mig? indtil syv Gange?
Matthäus 18:21 Luther Bible 1912 (DELUT)
Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal?
Matthäus 18:21 Elberfelder 1905 (ELB)
Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal?
Matthäus 18:21 Elberfelder 1871 (ELB71)
Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? bis siebenmal?
Matthäus 18:21 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Darauf trat Petrus zu ihm mit der Frage: "Herr, wenn sich mein Bruder gegen mich versündigt, wie oft muß ich ihm dann vergeben? Etwa siebenmal?"
Matthäus 18:21 Hoffnung für Alle (HFA)
(Lukas 17, 4) Da fragte Petrus: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder vergeben, wenn er mir Unrecht tut? Ist siebenmal denn nicht genug?«
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 18:21 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Da wandte sich Petrus an Jesus und fragte: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder vergeben, wenn er immer wieder gegen mich sündigt? Siebenmal?« -
Matthäus 18:21 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinemBruder vergeben, der gegen mich sündigt? Bis siebenmal?
Matthäus 18:21 Schlachter 1951 (SCH51)
Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, der gegen mich sündigt? Bis siebenmal?
MATIUS 18:21 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ngoyo' no di Pitrus uhoto' i Yesus. Boros ka dau, “Tuhan, ondung kowonsoi'd dusa dot id doho' i tobpinai ku, om gisom tuu dot impiro dot ompunan ku iyau? Gisom tuu dot inturu'?” ka dau.
Matthew 18:21 American Standard Version (ASV)
Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?
Matthew 18:21 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
Matthew 18:21 Amplified Bible (AMP)
Then Peter came up to Him and said, Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him and let it go? [As many as] up to seven times?
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 18:21 Common English Bible (CEB)
Then Peter said to Jesus, "Lord, how many times should I forgive my brother or sister who sins against me? Should I forgive as many as seven times?"
Matthew 18:21 Contemporary English Version (CEV)
Peter came up to the Lord and asked, “How many times should I forgive someone who does something wrong to me? Is seven times enough?”
Matthew 18:21 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Then Peter, drawing near to him, said: Lord, how many times shall my brother sin against me, and I forgive him? Even seven times?
Matthew 18:21 Douay Rheims (DRA)
Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? till seven times?
Matthew 18:21 English Standard Version (ESV)
Then Peter came up and said to him, "Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?"
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 18:21 Good News Translation (GNT)
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, if my brother keeps on sinning against me, how many times do I have to forgive him? Seven times?”
Matthew 18:21 English Good News Translation (GNTD)
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, if my brother keeps on sinning against me, how many times do I have to forgive him? Seven times?”
Matthew 18:21 GOD'S WORD Translation (GWT)
Then Peter came to Jesus and asked him, “Lord, how often do I have to forgive a believer who wrongs me? Seven times?”
Matthew 18:21 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Then Peter came to Him and said, "Lord, how many times could my brother sin against me and I forgive him? As many as seven times?"
Matthew 18:21 King James Version (KJV)
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
Matthew 18:21 Lexham English Bible (LEB)
Then Peter came up to him and said, “Lord, how many times will my brother sin against me and I will forgive him? Up to seven times?”
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 18:21 The Message (MSG)
At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 18:21 New American Standard Bible (NASB)
Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 18:21 New Century Version (NCV)
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, when my fellow believer sins against me, how many times must I forgive him? Should I forgive him as many as seven times?”
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 18:21 New English Translation (NET)
Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother who sins against me? As many as seven times?”
Matthew 18:21 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Peter came to Jesus. He asked, "Lord, how many times should I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
Matthew 18:21 NIV (NIV)
Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
Matthew 18:21 NIV 1984 (NIV84)
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?”
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 18:21 New International Version Anglicized (NIVUK)
Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
Matthew 18:21 New King James Version (NKJV)
Then Peter came to Him and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 18:21 New Living Translation (NLT)
Then Peter came to him and asked, “Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?”
Mattityahu 18:21 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Then, having approached, Kefa said to Rebbe, Melech HaMoshiach: Adoni, how often will my brother sin against me and I will grant to him selicha (forgiveness)? As many as shevah (seven) times?
Matthew 18:21 TNIV (TNIV)
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive someone who sins against me? Up to seven times?”
Matthew 18:21 World English Bible (WEB)
Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
MATEO 18:21 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pedro, acercándose entonces a Jesús, le preguntó: — Señor, ¿cuántas veces he de perdonar a mi hermano si me ofende? ¿Hasta siete veces?
Mateo 18:21 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Entonces Pedro fue y preguntó a Jesús: —Señor, ¿cuántas veces deberé perdonar a mi hermano, si me hace algo malo? ¿Hasta siete?
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 18:21 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Entonces Pedro fue y preguntó a Jesús: –Señor, ¿cuántas veces he de perdonar a mi hermano, si me ofende? ¿Hasta siete?
Mateo 18:21 La Biblia de las Americas (LBLA)
Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces?
Mateo 18:21 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Entonces acercándose Pedro, preguntó a Jesús: "Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces?"
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 18:21 Nueva Version Internacional (NVI)
Pedro se acercó a Jesús y le preguntó: —Señor, ¿cuántas veces tengo que perdonar a mi hermano que peca contra mí? ¿Hasta siete veces?
Mateo 18:21 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Luego Pedro se le acercó y preguntó: —Señor, ¿cuántas veces debo perdonar a alguien que peca contra mí? ¿Siete veces?
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 18:21 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: «Señor, si mi hermano peca contra mí, ¿cuántas veces debo perdonarlo? ¿Hasta siete veces?»
Mateo 18:21 Reina-Valera Antigua (RVES)
Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
Mateo 18:21 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
SAN MATEO 18:21 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
Mateo 18:21 Reina Valera 1995 (RVR95)
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: —Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
MATEO 18:21 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Entonces Pedro se acercó a Jesús y le preguntó: —Señor, si un miembro de la iglesia me hace algo malo, ¿cuántas veces debo perdonarlo? ¿Sólo siete veces?
Mateo 18:21 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Entonces Pedro se acercó a Jesús y le preguntó: —Señor, si un miembro de la iglesia me hace algo malo, ¿cuántas veces debo perdonarlo? ¿Sólo siete veces?
Mateo 18:21 Spanish NT (WBES)
Entonces Pedro se acercó a Jesús y le dijo: —Señor, ¿cuántas veces debo perdonar a mi hermano si no deja de hacerme mal? ¿Debo perdonarlo aun si peca contra mí hasta siete veces?
Matthew 18:21 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Orduan harengana hurbilduric Pierrisec erran ceçan, Iauna, cembatetarano bekatu eguinen du ene contra ene anayec, eta barkaturen draucat? ala çazpitarano?
MATEO 18:21 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Orduan, hurbildu zitzaion Pedro Jesusi eta galdetu zion: —Jauna, senide batek bidegabekeriaren bat egiten badit, zenbat aldiz barkatu behar diot? Zazpi aldiz?
مَتّی 18:21 New Millenium Version (NMV-FAS)
سپس پِطرُس نزد عیسی آمد و پرسید: «سرور من، تا چند بار اگر برادرم به من گناه ورزد، باید او را ببخشم؟ آیا تا هفت بار؟»
متی 18:21 Persian Old Version (POV-FAS)
آنگاه پطرس نزد او آمده، گفت: «خداوندا، چند مرتبه برادرم به من خطا ورزد، میباید او راآمرزید؟ آیا تا هفت مرتبه؟»
متّی 18:21 Today's Farsi (TPV-FA)
در این وقت پطرس نزد عیسی آمده از او پرسید: «خداوندا، اگر برادر من نسبت به من خطا بكند تا چند بار باید او را ببخشم؟ تا هفت بار؟»
Matteuksen 18:21 Finnish 1776 (FI1776)
Silloin Pietari tuli hänen tykönsä, ja sanoi: Herra, kuinka usein minun pitää veljelleni, joka rikkoo minua vastaan, antaman anteeksi? onko seitsemässä kerrassa kyllä?
Matteuksen 18:21 Finnish 1938 (FINPR)
Silloin Pietari meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka rikkoo minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa?"
Matthieu 18:21 La Bible Du Semeur (BDS)
Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui demanda: —Seigneur, si mon frère se rend coupable à mon égard, combien de fois devrai-je lui pardonner? Irai-je jusqu’à sept fois?
Matthieu 18:21 Martin 1744 (FMAR)
Alors Pierre s'approchant, lui dit : Seigneur, jusques à combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et je lui pardonnerai ? sera-ce jusqu'à sept fois ?
Évangile selon Matthieu 18:21 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui demanda : « Seigneur, combien de fois devrai-je pardonner à mon frère s’il se rend coupable envers moi ? jusqu’à sept fois ? » –
Matthieu 18:21 Bible Darby en français (FRDBY)
Alors Pierre, s'approchant de lui, dit: Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je? Sera-ce jusqu'à sept fois?
MATTHIEU 18:21 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Alors Pierre s’approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi? Sera-ce jusqu’à sept fois?
Selon Matthieu 18:21 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Alors Pierre vint lui demander : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ? Jusqu’à sept fois ?
Matthieu 18:21 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Alors Pierre s'approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Sera-ce jusqu'à sept fois?
Matthieu 18:21 Ostervald (OST)
Alors Pierre, s'étant approché, lui dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi?
Bonne Nouvelle selon Matthieu 18:21 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Alors Pierre s’approche de Jésus et lui demande : « Seigneur, quand mon frère me fait du mal, je devrai lui pardonner combien de fois ? Jusqu’à 7 fois ? »
Matthieu 18:21 Bible Segond 21 (S21)
Alors Pierre s'approcha de Jésus et lui dit: «Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Est-ce que ce sera jusqu'à 7 fois?»
San Mateo 18:21 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upépe Pedro oñemboja Jesús rendápe ha he'i chupe: —Che Jára, mbovy jevyvépa che rapicha rembiapo vaikue aheja rei vaerã chupe? Iporãma piko 7 jevyve aheja rei ramo?
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 18:21 SBL Greek New Testament (SBLG)
Τότε προσελθὼν ⸂αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν⸃· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Τότε πήγε ο Πέτρος και του είπε: «Κύριε, πόσες φορές θα σφάλει σ’ εμένα ο αδερφός μου και θα τον συγχωρήσω; Ως εφτά φορές;»
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
MAT 18:21 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sai Bitrus ya matso ya ce masa, “Ya Ubangiji, sau nawa ɗan'uwana zai yi mini laifi in yafe masa? Har sau bakwai?”
הבשורה על-פי מתי 18:21 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
לאחר מכן בא פטרוס אל ישוע ושאל: "אדוני, כמה פעמים עלי לסלוח לאדם שחטא לי? שבע פעמים?"
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 18:21 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Nagpalapit si Pedro kay Jesus kag nagpamangkot,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 18:21 Knjiga O Kristu (CKK)
Tada mu priđe Petar i upita: "Gospodine, koliko puta da oprostim bratu koji je zgriješio protiv mene? Sedam puta?"
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 18:21 Károli 1590 (KAR)
Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is?
Máté 18:21 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Ekkor odament hozzá Péter, és ezt mondta: „Uram, hányszor lehet atyámfiának ellenem vétkeznie, és neki megbocsátanom? Még hétszer is?“
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 18:21 Hungarian New Testament (WBHU)
Ezután Péter lépett hozzá, és megkérdezte: „Uram, ha valaki állandóan vétkezik ellenem, hányszor kell megbocsátanom neki? Akár hétszer is?”
Matthew 18:21 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Den Peter go by Jesus an say, “Eh, Boss, how much times my brudda can do bad tings to me, an I gotta let him go? Seven times, o wat?”
Matthew 18:21 Western Armenian NT (WA53)
Այն ատեն Պետրոս մօտեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Տէ՛ր, եթէ եղբայրս մեղանչէ ինծի դէմ՝ քանի՞ անգամ ներեմ անոր. մինչեւ եօ՞թը անգամ»:
Matthew 18:21 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Udah nya Peter datai ngagai Iya lalu bejaku, “Tuhan, enti menyadi aku bedosa ngelaban aku, berapa penyuah aku patut ngampun iya? Tujuh kali?”
MATIUS 18:21 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kemudian Petrus datang kepada Yesus dan bertanya, “Tuhan, kalau saudara saya berdosa terhadap saya, sampai berapa kali saya harus mengampuni dia? Sampai tujuh kalikah?”
Matius 18:21 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Kemudian datanglah Petrus dan berkata kepada Yesus: “Tuhan, sampai berapa kali aku harus mengampuni saudaraku jika ia berbuat dosa terhadap aku? Sampai tujuh kali?”
Matius 18:21 Indonesian NT (WBID)
Kemudian Petrus datang kepada Yesus dan bertanya, "Tuhan, jika saudaraku terus berbuat salah kepadaku, sampai berapa kalikah aku harus mengampuninya? Apakah aku harus mengampuninya sampai tujuh kali?"
MATIU 18:21 Bible Nso (IGBOB-IG)
Mb͕e ahu Pita biakutere Ya, si Ya, Onye-nwe-ayi, ùb͕ò ole ka nwa-nnam gēmehie megidem, ewem b͕aghara ya? rùe ub͕ò asa?
EVANGELO DI S. MATTEO 18:21 Diodati Bible (DO885-IT)
Allora Pietro, accostatoglisi, disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro a me, gli perdonerò io? fino a sette volte?
Matteo 18:21 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Allora Pietro, accostatoglisi, disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro a me, gli perdonerò io? fino a sette volte?
Matteo 18:21 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Allora Pietro, accostatosi, gli disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro di me, gli perdonerò io? fino a sette volte?
Matteo 18:21 La Parola è Vita (LM)
Poi Pietro s’avvicinò a Gesù e gli domandò: « Signore, quante volte devo perdonare un fratello che mi ha fatto un torto? Fino a sette volte? »
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 18:21 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Allora Pietro si avvicinò e gli disse: «Signore, quante volte perdonerò mio fratello se pecca contro di me? Fino a sette volte?»
Matteo 18:21 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Allora Pietro si avvicinò e gli disse: «Signore, quante volte perdonerò mio fratello se pecca contro di me? Fino a sette volte?»
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 18:21 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Allora Pietro, accostatosi, gli disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro di me, gli perdonerò io? fino a sette volte?
マタイによる福音書 18:21 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
そのとき、ペテロがイエスのもとにきて言った、「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯した場合、幾たびゆるさねばなりませんか。七たびまでですか」。
マタイによる福音書 18:21 リビングバイブル (JLB)
その時、ペテロが、イエスのそばに来て尋ねました。 「先生。 友達が私に罪を犯した場合、何回ぐらいまで赦してやればいいでしょうか。 七回でしょうか。」
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 18:21 Kitab Sutji (JAV-JA)
Sawise iku Petrus nuli ngadhep ing ngarsane Gusti Yesus lan munjuk: “Gusti, manawi sadherek kawula gadhah kalepatan dhateng kawula, ngantos kaping pinten anggen kawula kedah ngapunten? Punapa ngantos kaping pitu?”
ម៉ាថាយ 18:21 Standard Version (KHSV-KM)
ពេលនោះ លោកពេត្រុស ចូលមកជិតព្រះយេស៊ូហើយទូលថា៖ «បពិត្រព្រះអម្ចាស់ បើបងប្អូនចេះតែប្រព្រឹត្ដអំពើបាប មកលើទូលបង្គំ តើទូលបង្គំត្រូវអត់ទោសអោយគេប៉ុន្មានដង? រហូតដល់ប្រាំពីរដងឬ?»។
마태복음 18:21 현대인의 성경 (KLB)
그때 베드로가 예수님께 와서 “주님, 형제가 내게 죄를 지었을 때 몇 번이나 용서해야 합니까? 일곱 번까지면 되겠습니까?” 하고 묻자
마태복음 18:21 개역한글 (KRV)
그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇번이나 용서하여 주리이까 일곱번까지 하오리이까
마태복음서 18:21 새번역 (RNKSV)
그 때에 베드로가 예수께 다가와서 말하였다. “주님, 내 형제가 나에게 자꾸 죄를 지으면, 내가 몇 번이나 용서하여 주어야 합니까? 일곱 번까지 하여야 합니까?”
Ma‸htehˍ li‸ 18:21 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ htaˇ Peˍtruˆ yawˇ geh laˬ leh, Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi ngaˬ hta‸ teˇ pawˆ peuˬ teˇ pawˆ te ya‸ laˇ ve kʼo, hkʼaˬ nyiˇ pawˆ hkʼa gaˬ yawˇ ve venˇ baˆ hta‸ ngaˬ gʼa hpehˇ piˇ tuˬ le. Suhˍ pawˆ hkʼa gaˬ laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.
Matio 18:21 Malagasy Bible (MG1865)
Dia nanatona Petera ka nanao taminy hoe: Tompoko, impiry moa no hanotan'ny rahalahiko amiko, ka havelako izy? Hatramin'ny impito va?
Matthew 18:21 Maori Bible (MAOR)
Katahi ka haere a Pita ki a ia, ka mea, E te Ariki, kia hia nga haranga o toku teina ki ahau, me taku whakarere noa iho i tona hara? kia whitu?
MATAIO 18:21 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
IV. Ba mõi chõnia Wetero, imane chõnia: He Toea, ha me oega oeʼefaʼõ zala dalifoesõgoe, na mosala in chõgoe? Hadia iroegi mewitoe? (Loek. 17, 3. 4).
Mattheüs 18:21 Het Boek (HTB)
Petrus vroeg: ‘Here, als een van mijn broeders mij telkens kwaad doet, hoe vaak moet ik hem dan vergeven? Zeven keer?’
Mattheüs 18:21 Statenvertaling (SV1750)
Toen kwam Petrus tot Hem, en zeide: Heere! hoe menigmaal zal mijn broeder tegen mij zondigen, en ik hem vergeven! Tot zevenmaal?
Matteus 18:21 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?»
Matteus 18:21 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal eg tilgje bror min når han syndar mot meg? Så mykje som sju gonger?»
Matteus 18:21 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Da gikk Peter til ham og spurte: «Herre, hvor mange ganger skal min bror kunne synde mot meg og jeg likevel tilgi ham? Så mange som sju?»
Matteus 18:21 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Da kom Peter bort til ham og spurte: "Herre, hvor mange ganger må jeg tilgi et menneske som handler galt mot meg? Rekker det med sju ganger?"
Matteus 18:21 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Da gikk Peter til ham og spurte: «Herre, hvor mange ganger skal min bror kunne forgå seg mot meg, og jeg likevel tilgi ham? Så mange som sju?»
Matteus 18:21 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Da gikk Peter til ham og sa: Herre, hvor mange ganger skal min bror kunne synde mot meg, og jeg tilgi ham - inntil sju ganger?
Matteus 18:21 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Da gikk Peter til ham og sa: Herre! hvor ofte skal min bror synde mot mig og jeg tilgi ham det? så meget som syv ganger?
MATEO 18:21 BIBELE (NSO51-NSO)
Ke mo Petro a batametšego a re: Morena, ngwanešo ge a ntshenyetša, ke tlo mo lebalela gakae? A nka mo lebalela gašupa?
Ewangelia Mateusza 18:21 Biblia Gdańska (PBG)
Tedy przystąpiwszy do niego Piotr, rzekł: Panie! wielekroć zgrzeszy przeciwko mnie brat mój, a odpuszczę mu? czyż aż do siedmiu kroć?
Ewangelia Mateusza 18:21 Słowo Życia (PSZ)
Wtedy zapytał Go Piotr: – Panie, ile razy mam wybaczyć przyjacielowi, jeśli w czymś zawini? Czy wystarczy, gdy zrobię to siedem razy?
Ewangelia Mateusza 18:21 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Wtedy Piotr podszedł do niego i zapytał: Panie, ile razy mam przebaczyć mojemu bratu, gdy zgrzeszy przeciwko mnie? Czy aż siedem razy?
MATIUS 18:21 Rengah Jian (PNT-PNE)
Boh Péterus tuai tavin Yésus ngan neteng éh, ka' ha' néh, O Tuhan, hun padéé' ké' maneu' éh bé' teneng ngan ngesa'at kenin ké', kuraa' koléé' ku' tekep pika éh awah ngan mega' penyala' néh? Kineu', avéé' tujuu' koléé', ha' Péterus ngan néh.
Matthew 18:21 Matthew and Acts (POTL)
IcI Pitu okipie'naskawan, otI cI okinan, Te'pe'nmin, TInicItsuk nikane' miashtotwut icI nin, e'wipone'nmuk? nashnI nouksuk?
Mateus 18:21 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
Mateus 18:21 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
Mateus 18:21 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 18:21 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, quantas vezes pecará meu irmão contra mim, que lhe hei de perdoar? Será até sete vezes?
Mateus 18:21 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Pedro, então, aproximou-se de Jesus e perguntou: —Senhor, se meu irmão continuar pecando contra mim, até quantas vezes eu devo perdoar-lhe? Até sete vezes?
San Mateo 18:21 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chashna nijpimi, Pedroca cashna nirca: -Apunchij Jesús, shuj huauqui ñucata ima mana allita rurajpica, ¿mashna cutitaj perdonana cani, canchis cuticamachu perdonasha?- nircami.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 18:21 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Atunci Petru a venit la El și L-a întrebat: – Doamne, de câte ori să-l iert pe fratele meu când va păcătui față de mine? Până la șapte ori?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 18:21 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Atunci Petru s’a apropiat de El, și I-a zis: „Doamne de cîte ori să iert pe fratele Meu cînd va păcătui împotriva mea? Pînă la șapte ori?“
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 18:21 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Atunci Petru s-a apropiat de El și I-a zis: „Doamne, de câte ori să iert pe fratele meu când va păcătui împotriva mea? Până la șapte ori?”
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 18:21 Slovo Zhizny (RSZ)
Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 18:21 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
От Матфея святое благовествование 18:21 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
От Матфея 18:21 Russian New Testament (WBRU)
Тогда Пётр пришёл к Иисусу и спросил: «Господи, если кто-либо грешит против меня, то сколько раз я должен прощать этого человека? До семи раз?»
MATIUS 18:21 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Tonna iato saemi tu Petrus umpentireke’i Yesu nakua: O Puang, pempiran sala tu siulu’ku lako kaleku tu sipatu la kupagarri’? Saeraka lako ma’pem- pitunna?
Matúš 18:21 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Vtedy k nemu pristúpil Peter a povedal mu: „Pane, koľko ráz mám odpustiť svojmu bratovi, keď sa proti mne prehreší? Azda sedem ráz?“
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 18:21 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ipapo Petro akauya kuna Jesu uye akamubvunza achiti, “Ishe,kanganiko kandingaregerera hama yangu kana achinditadzira? Kanomwe here?”
Matayos 18:21 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Markaas Butros ayaa u yimid oo ku yidhi, Sayidow, immisa goor baan cafiyaa walaalkay hadduu igu dembaabo? Ma ilaa toddoba goor baa?
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 18:21 Albanian Bible (ALBB)
Atëherë Pjetri iu afrua dhe tha: ''Zot, në se vëllai im mëkaton kundër meje, sa herë duhet ta fal? Deri shtatë herë?''.
Mateu 18:21 Së bashku (INT-SQ)
Atëherë Pjetri erdhi te Jezui e i tha: «Zot, sa herë duhet ta fal vëllain që mëkaton kundë meje? Deri në shtatë herë?».
Еванђеље по Матеју 18:21 Serbian New Testament (WBSR)
Тада Петар приђе Исусу и упита га: »Господе, колико пута може мој брат да згреши против мене, а ја да му опростим? Седам пута?«
Matteus 18:21 Nya Levande Bibeln (BSV)
Då kom Petrus fram till honom och frågade: "Herre, hur många gånger måste jag förlåta en människa som handlar fel mot mig? Räcker det med sju gånger?"
Matteusevangeliet 18:21 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Då kom Petrus fram till honom och sade: ”Herre, hur många gånger skall min broder kunna göra orätt mot mig och ändå få förlåtelse av mig? Så mycket som sju gånger?”
Matteus 18:21 Svenska Folkbibeln (SFB)
Då gick Petrus fram och frågade Jesus: "Herre, hur många gånger skall min broder försynda sig mot mig och få min förlåtelse? Upp till sju gånger?"
Matteus 18:21 Karl XII 1873 (SK73)
Då steg Petrus fram till honom, och sade: Herre, huru ofta skall min broder synda emot mig, och jag skall förlåta honom det? Är sju resor nog?
Matteus 18:21 Svenska 1917 (SVEN)
Då trädde Petrus fram och sade till honom: »Herre, huru många gånger skall jag förlåta min broder, om han försyndar sig mot mig? Är sju gånger nog?»
Mathayo 18:21 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kisha Petro akamwendea Yesu, akamwuliza, “Je, ndugu yangu akinikosea, nimsamehe mara ngapi? Mara saba?”
MT. 18:21 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kisha Petro akamwendea akamwambia, Bwana, ndugu yangu anikose mara ngapi nami nimsamehe? Hata mara saba?
มัทธิว 18:21 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แล้วเปโตรมาทูลถามพระเยซูว่า " พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องทำบาปต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ควรจะยกโทษให้เขากี่ครั้งดี ? สักเจ็ดครั้งหรือ ?
มัทธิว 18:21 Thai Standard Version Revision (THSV)
ขณะนั้นเปโตรมาทูลพระองค์ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ควรยกโทษให้พี่น้องที่ทำผิดต่อข้าพระองค์สักกี่ครั้ง? ถึงเจ็ดครั้งเชียวหรือ?”
มัทธิว 18:21 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ขณะนั้นเปโตรมาทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องของข้าพระองค์จะกระทำผิดต่อข้าพระองค์เรื่อยไป ข้าพระองค์ควรจะยกความผิดของเขาสักกี่ครั้ง ถึงเจ็ดครั้งหรือ"
มัทธิว 18:21 Thai New Testament (WBTH)
เปโตร_ก็_เข้า_มา_ถาม_พระ_เยซู_ว่า “อาจารย์_ครับ เมื่อ_พี่_น้อง_ทำ_บาป_ต่อ_ผม ผม_ควร_จะ_อภัย_ให้_กี่_ครั้ง_ดี_ครับ สัก_เจ็ด_ครั้ง_เลย จะ_ดี_ไหม_ครับ”
MATIUS 18:21 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat rondo' orou ratong i Pitrus ri Jisus am pangkuot, “Tuhan, amun rangan ku makatula raki', sabuoi ingkula' aku mangampun riso? Saboi intulu' kia?”
Mateo 18:21 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Lumapit si Pedro at nagtanong kay Jesus, “Panginoon, ilang beses ko po bang patatawarin ang kapatid kong paulit-ulit na nagkakasala sa akin? Pitong beses po ba?”
Mateo 18:21 Ang Biblia (TLAB)
Nang magkagayo'y lumapit si Pedro at sinabi sa kaniya, Panginoon, makailang magkakasala ang aking kapatid laban sa akin na siya'y aking patatawarin? hanggang sa makapito?
MATHEO 18:21 BEIBELE (TSW70-TN)
Ke fa Petoro a atamela, a mo raya a re: “Morena, mokaulengwe wa me o ka nteofela ga kae, ke ntse ke mo itshwarela? A e ka nna gasupa?”
MATEWU 18:21 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kavaloko Petro a ta eka Yesu, a fika a n'wi vutisa a ku: “Hosi, loko makwerhu a tshamela ku ndzi dyohela, xana ndzi ta n'wi rivalela kangani xana? Swi nga va ka 7 xana?”
MATTA 18:21 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bunun üzerine Petrus İsa'ya gelip, “Ya Rab” dedi, “Kardeşim bana karşı kaç kez günah işlerse onu bağışlamalıyım? Yedi kez mi?”
Вiд Матвiя 18:21 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Петро приступив тоді та запитався Його: Господи, скільки разів брат мій може згрішити проти мене, а я маю прощати йому? Чи до семи раз?
Матей 18:21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Приступивши тодї Петр до Него, рече: Господи, скільки раз грішити ме проти мене брат мій, і я прощати му йому? до семи раз?
Вiд Матвiя 18:21 Ukrainian New Testament (WBUK)
Тоді Петро підійшов до Ісуса й сказав: «Господи, скільки разів я маю прощати свого брата, коли він грішить проти мене, може, сім разів?»
متی 18:21 اردو جیو ورژن (UGV)
پھر پطرس نے عیسیٰ کے پاس آ کر پوچھا، ”خداوند، جب میرا بھائی میرا گناہ کرے تو مَیں کتنی بار اُسے معاف کروں؟ سات بار تک؟“
متّی 18:21 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اُس وقت پطر س نے پاس آ کر اُس سے کہا اَے خُداوند اگر میرا بھائی میرا گُناہ کرتا رہے تو مَیں کِتنی دفعہ اُسے مُعاف کرُوں؟ کیا سات بار تک؟۔
Ma-thi-ơ 18:21 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Bấy giờ Phi-rơ đến và hỏi Ngài, "Lạy Chúa, nếu anh em con có lỗi với con, con sẽ tha thứ cho người ấy mấy lần? Có phải đến bảy lần không?"
Ma-thi-ơ 18:21 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Lúc ấy, Phi-e-rơ đến gần Đức Chúa Jêsus và hỏi: “Thưa Chúa, nếu anh em con phạm lỗi với con thì con sẽ tha thứ cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần chăng?”
Ma-thi-ơ 18:21 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Phi-e-rơ bèn đến gần Đức Chúa Jêsus mà hỏi rằng: Thưa Chúa, nếu anh em tôi phạm tội cùng tôi, thì sẽ tha cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần chăng?
Ma-thi-ơ 18:21 Vietnamese NT (WBVI)
Bấy giờ Phia-rơ đến hỏi Chúa Giê-xu, "Thưa Chúa, khi anh em con phạm tội cùng con thì con phải tha thứ họ đến mấy lần? Có phải đến bảy lần không?"
Mat 18:21 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nigbana ni Peteru tọ̀ ọ wá, o wipe, Oluwa, nigba melo li arakunrin mi yio ṣẹ̀ mi, ti emi o si fijì i? titi di igba meje?
马太福音 18:21 当代译本 (CCB)
彼得上前问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪了我,我该饶恕他多少次呢?七次够了吧?”
马太福音 18:21 新标点和合本 (CUNPSS)
那时,彼得进前来,对耶稣说:「主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?」
马太福音 18:21 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
那时, 彼得进前来,对耶稣说:「主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?」
马太福音 18:21 新译本(简体字版) (CNVS)
那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
马太福音 18:21 中文标准译本 (CSB)
那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果弟兄对我犯罪,我该饶恕多少次呢?到七次可以吗?”
马太福音 18:21 和合本修订版 (RCUVSS)
那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”
馬太福音 18:21 新譯本(繁體字版) (CNV)
那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
馬太福音 18:21 新標點和合本 (CUNP)
那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」
馬太福音 18:21 和合本修訂版 (RCUV)
那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
Matthew 18:21 Zokam International Version (ZIV)
Tua ciangin Jesu kiangah Peter va pai a, “Topa aw, ka sanggam khat ka tungah hong mawh leh bangzah vei ciang ka maisak ding hiam? Sagih vei ciang dong hiam?” ci-in a dong hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League