Matthew 20:28 - All Versions
San Mateo 20:28 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Chu ʼana ʼuri che rib pacha quin ʼan yin chi in Achi aj Chicaj; in cʼun-nak na, pacha mocom chiquij i winak; n-are ti ique je in mocom yin. In cʼun-nak man quin ya na wib chi camic, tojbal-re i quelbal pa cʼax chique uqʼuial winak —xu bij i Jesus chique.
Mateo 20:28 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji.
Matteus 20:28 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Julle moet wees soos Ek is. Ek, die Seun van die mens, het gekom, maar nie sodat almal My moet dien nie. Ek het gekom om mense te dien en om my lewe te gee en te sterf. So sal Ek betaal om baie mense vry te maak van hulle sonde.”
MATTHÉÜS 20:28 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
net soos die Seun van die mens nie gekom het om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as ’n losprys vir baie.
MATTEUS 20:28 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
So is dit ook met die Seun van die mens: Hy het nie gekom om gedien te word nie maar om te dien en sy lewe te gee as losprys vir baie mense.”
Matteus 20:28 Die Boodskap (DB)
Kyk na My: Ek is die Seun van die mens. Tog het Ek nie op 'n troon kom sit sodat mense My van kop tot tone kan bedien nie. Nee, Ek het gekom om te dien. Ek gaan binnekort selfs my lewe ter wille van julle almal opoffer. My lewe sal die losprys wees wat baie mense uit die mag van die dood loskoop."
MATTEUS 20:28 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Net so het Ek, die Seun van die Mens, nie gekom om gedien te word nie, maar om diens te lewer en boonop my lewe te gee as 'n losprys vir baie mense."
إِنْجِيلُ مَتَّى 20:28 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
كَمَا أَنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِ لِيُخْدَمَ بَلْ لِيَخْدِمَ، وَلِيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
إنجيلُ مَتَّى 20:28 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
كما أنَّ ابنَ الإنسانِ لَمْ يأتِ ليُخدَمَ بل ليَخدِمَ، وليَبذِلَ نَفسَهُ فِديَةً عن كثيرينَ».
البشارة كما دوّنها متى 20:28 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
هكذا اَبنُ الإنسانِ جاءَ لا ليَخدِمَهُ النّاسُ، بلْ ليخدِمَهُم ويَفدي بحياتِهِ كثيرًا منهُم".
متى 20:28 كتاب الحياة (NAV)
فَهَكَذَا ابْنُ الإِنْسَانِ: قَدْ جَاءَ لاَ لِيُخْدَمَ، بَلْ لِيَخْدِمَ وَيَبْذُلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
بشارة متى 20:28 الكتاب الشريف (SAB)
كما أن الذي صار بشرا جاء لا ليكون سيدا بل خادما، وليبذل نفسه فدية عن الكثيرين."
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 20:28 Arabic Bible (WBAR)
كَذَلِكَ ابْنُ الإنسانِ الَّذِي لَمْ يَأتِ لِيُخدَمَ، بَلْ لِيَخدِمَ، وَلِيُقَدِّمَ حَياتَهُ فِديَةٍ لِتَحرِيرِ كَثِيرِينَ.»
SAN MATEO 20:28 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To birora, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃ cãa, yʉre cʉ̃ja pade bojajato ĩigʉ méé yʉ doowʉ. Yʉ pee bojocare pade boja, ñucã paʉ ñañaro ca biirãre bii yai ametʉene boja, biigʉ doogʉ yʉ doowʉ —jãare ĩiwi Jesús.
MATEUS 20:28 Bibel (BBC-BBC)
Songon Anak ni jolma i pe, ndada asa dioloi halak Ibana, umbahen na ro; Ibana balik pangoloi jala mangalehon hosana bahen tobus ni torop jolma. IV.
Матей 20:28 Цариградски (BG1871)
както Син человечески не дойде да му послужат, но да послужи, и да даде живота си откуп за мнозина.
Матей 20:28 Ревизиран (BG1940)
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина.
Матей 20:28 Верен (VBG)
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, а да служи и да даде живота Си откуп за мнозина.
Матей 20:28 Bulgarian New Testament (WBBG)
също както Човешкия Син, който не дойде, за да му слугуват, а за да слугува и да даде живота си като откуп за много хора.“
মথি 20:28 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“মনে রেখো, ইব্নে-আদম সেবা পেতে আসেন নি বরং সেবা করতে এসেছেন এবং অনেক লোকের মুক্তির মূল্য হিসাবে তাদের প্রাণের পরিবর্তে নিজের প্রাণ দিতে এসেছেন।”
মথি 20:28 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
মনে রেখো, মনুষ্যপুত্র সেবা পেতে আসেন নি বরং সেবা করতে এসেছেন এবং অনেক লোকের মুক্তির মূল্য হিসাবে তাদের প্রাণের পরিবর্তে নিজের প্রাণ দিতে এসেছেন।”
MATTHEW 20:28 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Mun Anak Manusia, adi dŭh mandŭg an jadi tuan, pak di bituan ka nggen asŭng-I ngga nubos bagŭ daya.”
MATEUS 20:28 Bibel (BTS-BTS)
Songon Anak ni Jolma in pe, seng roh Ia ase iidangi halak, tapi ase mangidangi do, anjaha iberehon do hosahNi bahen tobus ni buei jolma. (Joh. 13:4; Pil. 2:7; 1 Tim. 2:6.)
MATIUS 20:28 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
bagi Anak Manusia si isuruh Dibata, reh labo guna ielai tapi guna ngelai, janah iendeskenNa kesahNa guna nebusi nterem jelma.”
MATEO 20:28 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Bisan pa gani ako nga Anak sa Tawo wala moanhi dinhi sa kalibotan aron alagaran, kondili aron moalagad ug mohatag sa akong kinabuhi sa pagtubos sa daghan nga mga tawo."
Евангелие от Матфея 20:28 славенский язык (CSLAV-CHU)
якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат ему, но послужити и дати душу свою избавление за многих.
Matouš 20:28 Bible 21 (B21)
Právě tak Syn člověka nepřišel, aby se mu sloužilo, ale aby sloužil a aby dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Matouš 20:28 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
Matouš 20:28 Slovo na cestu (SNC)
Ani já jsem nepřišel, abych si dal sloužit, ale abych sloužil a obětoval svůj život jako výkupné za mnohé."
Matthæus 20:28 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Menneskesønnen kom jo heller ikke for at lade sig betjene, men for selv at tjene og give sit liv som løsesum, for at mange kan blive sat fri.
Matthæus 20:28 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Ligesom Menneskens Søn ikke er kommen at lade sig tjene, men at tjene og at give sit Liv til en Gjenløsning for Mange.
Matthäus 20:28 Luther Bible 1912 (DELUT)
gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.
Matthäus 20:28 Elberfelder 1905 (ELB)
gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Matthäus 20:28 Elberfelder 1871 (ELB71)
gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Matthäus 20:28 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
So ist ja auch der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um selbst zu dienen und sein Leben dahinzugeben als Lösegeld für viele."
Matthäus 20:28 Hoffnung für Alle (HFA)
Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.«
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 20:28 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele hinzugeben.«
Matthäus 20:28 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um sichdienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Matthäus 20:28 Schlachter 1951 (SCH51)
gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
MATIUS 20:28 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Dot iyo di Tanak do Tulun tu' kinorikatan nopo om okon i' ko' mokiobi-obi', ko' mokisurung, suwai ko' mongoi pogobi-obi', om papatahak do koposion dau do gisom dot apatai do mamasi'd tulun dot ogumu',” ka dau.
Matthew 20:28 American Standard Version (ASV)
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matthew 20:28 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matthew 20:28 Amplified Bible (AMP)
Just as the Son of Man came not to be waited on but to serve, and to give His life as a ransom for many [the price paid to set them free].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 20:28 Common English Bible (CEB)
just as the Human One didn’t come to be served but rather to serve and to give his life to liberate many people."
Matthew 20:28 Contemporary English Version (CEV)
The Son of Man did not come to be a slave master, but a slave who will give his life to rescue many people.
Matthew 20:28 Catholic Public Domain Version (CPDV)
even as the Son of man has not come to be served, but to serve, and to give his life as a redemption for many.
Matthew 20:28 Douay Rheims (DRA)
Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
Matthew 20:28 English Standard Version (ESV)
even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 20:28 Good News Translation (GNT)
like the Son of Man, who did not come to be served, but to serve and to give his life to redeem many people.”
Matthew 20:28 English Good News Translation (GNTD)
like the Son of Man, who did not come to be served, but to serve and to give his life to redeem many people.”
Matthew 20:28 GOD'S WORD Translation (GWT)
It’s the same way with the Son of Man. He didn’t come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people.”
Matthew 20:28 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life-a ransom for many."
Matthew 20:28 King James Version (KJV)
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matthew 20:28 Lexham English Bible (LEB)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 20:28 The Message (MSG)
That is what the Son of Man has done: He came to serve, not be served-and then to give away his life in exchange for the many who are held hostage."
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 20:28 New American Standard Bible (NASB)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 20:28 New Century Version (NCV)
In the same way, the Son of Man did not come to be served. He came to serve others and to give his life as a ransom for many people.”
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 20:28 New English Translation (NET)
just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Matthew 20:28 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free."
Matthew 20:28 NIV (NIV)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matthew 20:28 NIV 1984 (NIV84)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 20:28 New International Version Anglicized (NIVUK)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matthew 20:28 New King James Version (NKJV)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 20:28 New Living Translation (NLT)
For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
Mattityahu 20:28 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Just as the Ben HaAdam [Moshiach] did not come to be served, to be ministered to, but to serve, to minister, and to give his neshamah, his nefesh, as a kofer (ransom, pedut) LARABBIM (for the sake of many, for the Geulah Redemption of many, YESHAYAH 53:11).
Matthew 20:28 TNIV (TNIV)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Matthew 20:28 World English Bible (WEB)
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
MATEO 20:28 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
De la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido para ser servido, sino para servir y dar su vida en pago de la libertad de todos*.
Mateo 20:28 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Porque, del mismo modo, el Hijo del hombre no vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por una multitud.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 20:28 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Porque, del mismo modo, el Hijo del hombre no ha venido para ser servido, sino para servir y dar su vida en pago de la libertad de todos.
Mateo 20:28 La Biblia de las Americas (LBLA)
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
Mateo 20:28 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar Su vida en rescate por muchos."
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 20:28 Nueva Version Internacional (NVI)
así como el Hijo del hombre no vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su *vida en rescate por muchos.
Mateo 20:28 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pues ni aun el Hijo del Hombre vino para que le sirvan, sino para servir a otros y para dar su vida en rescate por muchos».
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 20:28 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Imiten al Hijo del Hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.»
Mateo 20:28 Reina-Valera Antigua (RVES)
Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Mateo 20:28 Reina-Valera 1960 (RVR60)
como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
SAN MATEO 20:28 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Mateo 20:28 Reina Valera 1995 (RVR95)
como el Hijo del hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por todos.
MATEO 20:28 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Yo, el Hijo del hombre, lo hago así. No vine a este mundo para que me sirvan, sino para servir a los demás. Vine para dar mi vida por la salvación de muchos.»
Mateo 20:28 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Yo, el Hijo del hombre , lo hago así. No vine a este mundo para que me sirvan, sino para servir a los demás. Vine para dar mi vida por la salvación de muchos.»
Mateo 20:28 Spanish NT (WBES)
así como el Hijo del hombre no vino para que le sirvieran, sino a servir a los demás y a dar su vida en rescate por muchos.
Matthew 20:28 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Hala nola guiçonaren Semea ezpaita ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren rançoinetan anhitzengatic emaitera.
MATEO 20:28 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Gizonaren Semea bezala: hura ez da etorri zerbitzatua izatera, zerbitzari izatera baizik, bere bizia guztien alde ordainsaritzat ematera».
مَتّی 20:28 New Millenium Version (NMV-FAS)
چنانکه پسرانسان نیز نیامد تا خدمتش کنند، بلکه آمد تا خدمت کند و جانش را چون بهای رهایی به عوض بسیاری بدهد.»
متی 20:28 Persian Old Version (POV-FAS)
چنانکه پسر انسان نیامدتا مخدوم شود بلکه تا خدمت کند و جان خود رادر راه بسیاری فدا سازد.»
متّی 20:28 Today's Farsi (TPV-FA)
پسر انسان نیز نیامد تا خدمت شود، بلكه تا خدمت كند و جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.»
Matteuksen 20:28 Finnish 1776 (FI1776)
Niinkuin ei Ihmisen Poika tullut, että häntä piti palveltaman, mutta että hän palvelis, ja antais henkensä lunastukseksi monen edestä.
Matteuksen 20:28 Finnish 1938 (FINPR)
niinkuin ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä."
Matthieu 20:28 La Bible Du Semeur (BDS)
Car le *Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir lui-même et donner sa vie en rançonpour beaucoup.
Matthieu 20:28 Martin 1744 (FMAR)
De même que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Évangile selon Matthieu 20:28 La Bible en français courant (FRC97-FR)
c’est ainsi que le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais il est venu pour servir, et donner sa vie comme rançon pour libérer une multitude de gens. »
Matthieu 20:28 Bible Darby en français (FRDBY)
de même que le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
MATTHIEU 20:28 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
Selon Matthieu 20:28 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
C’est ainsi que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour une multitude.
Matthieu 20:28 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de beaucoup.
Matthieu 20:28 Ostervald (OST)
Comme le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 20:28 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
De la même façon, le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi. Mais il est venu pour servir et donner sa vie pour libérer un grand nombre de gens. »
Matthieu 20:28 Bible Segond 21 (S21)
C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.»
San Mateo 20:28 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Che, yvypóraicha aju vaekue, niko ndajúi vaekue che rembiguairã rekávo, aikóvo tembiguáirõ katu, ha ame'ẽvo che rekove anohẽ haguã hetápe ivaívagui.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 20:28 SBL Greek New Testament (SBLG)
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Όπως κι ο Υιός του Ανθρώπου δεν ήρθε για να τον υπηρετήσουν, αλλά για να υπηρετήσει και να προσφέρει τη ζωή του λύτρο για όλους».
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
MAT 20:28 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
kamar yadda Ɗan Mutum ma ya zo ba domin a bauta masa ba sai dai domin shi ya yi bautar, yă kuma ba da ransa fansa saboda mutane da yawa.”
הבשורה על-פי מתי 20:28 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
עליכם לנהוג כמוני, כי אני, בן-האדם, באתי לא כדי שישרתו אותי, אלא כדי לשרת אחרים ולתת את חיי כופר בער רבים."
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 20:28 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Bisan pa gani ako nga Anak sang Tawo wala nagkadto diri sa kalibutan agod alagaran kundi mag-alagad kag maghatag sang akon kabuhi agod matubos ang madamo nga mga tawo."
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 20:28 Knjiga O Kristu (CKK)
Jer ni Sin Čovječji nije došao da mu služe, već da on služi drugima i dade svoj život kao otkupninu za mnoge."
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 20:28 Károli 1590 (KAR)
Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.
Máté 20:28 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Amint az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem, hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.“
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 20:28 Hungarian New Testament (WBHU)
Így van ez az Emberfiával is. Ő sem azért jött a Földre, hogy neki szolgáljanak, ha nem hogy ő szolgáljon másoknak. Azért jött, hogy életét váltságdíjul adja, és ezáltal sok embert megmentsen.”
Matthew 20:28 Da Jesus Book (HWC-HWC)
I da Guy Dass Fo Real. I neva come so peopo can take care me. I wen come fo take care dem. I wen come fo give up my life an mahke, fo cut loose plenny peopo from da power dat da bad kine stuff get ova dem.”
Matthew 20:28 Western Armenian NT (WA53)
ինչպէս մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը փրկանք տալու շատերու համար»:
Matthew 20:28 Bup Kudus (TDIR-IBA)
baka Anak Mensia ke datai ukai minta Diri dibela, tang laban Iya deka mela, lalu nyerahka nyawa Diri kena nebus orang mayuh.”
MATIUS 20:28 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sama seperti Anak Manusia itu juga; Ia datang bukan untuk dilayani, tetapi untuk melayani, dan menyerahkan nyawa-Nya untuk membebaskan banyak orang.”
Matius 20:28 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
sama seperti Anak Manusia datang bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang.”
Matius 20:28 Indonesian NT (WBID)
Sama halnya seperti Anak Manusia, Ia tidak datang supaya orang lain melayani-Nya, melainkan Anak Manusia datang untuk melayani orang lain, dan memberikan hidup-Nya menyelamatkan banyak orang."
MATIU 20:28 Bible Nso (IGBOB-IG)
dika Nwa nke madu abiaghi ka ejere Ya ozi, kama ka O je ozi, ka O were kwa ndu-Ya nye ka ọ buru ihe-nb͕aputa n'ọnọdu ọtutu madu.
EVANGELO DI S. MATTEO 20:28 Diodati Bible (DO885-IT)
Siccome il Figliuol dell'uomo non è venuto per esser servito, anzi per servire, e per dar l'anima sua per prezzo di riscatto per molti.
Matteo 20:28 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Siccome il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, anzi per servire, e per dar l’anima sua per prezzo di riscatto per molti.
Matteo 20:28 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
appunto come il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
Matteo 20:28 La Parola è Vita (LM)
Il vostro atteggiamento deve essere come il mio, perché io, il Messia, non sono venuto per essere servito, ma per servire e per dare la mia vita in riscatto degli altri ».
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 20:28 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
appunto come il Figlio dell'uomo non è venuto per essere servito, ma per servire e per dare la sua vita come prezzo di riscatto per molti».
Matteo 20:28 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
appunto come il Figlio dell'uomo non è venuto per essere servito ma per servire e per dare la sua vita come prezzo di riscatto per molti».
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 20:28 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
appunto come il Figliuol dell'uomo non è venuto per esser servito ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
マタイによる福音書 20:28 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。
マタイによる福音書 20:28 リビングバイブル (JLB)
メシヤ(救い主)のわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みんなに仕えるためにこの世に来たのです。 そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。 だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 20:28 Kitab Sutji (JAV-JA)
Padha karo Putraning Manungsa anggone rawuh iku ora supaya diladosi, nanging malah ngladosi sarta masrahake nyawane minangka tetebusan tumrap wong akeh.”
ម៉ាថាយ 20:28 Standard Version (KHSV-KM)
បុត្រមនុស្សមកក្នុងពិភពលោកនេះ មិនមែនដើម្បីអោយគេបំរើលោកទេ គឺលោកមកបំរើគេវិញព្រមទាំងបូជាជីវិត ដើម្បីលោះមនុស្សទាំងអស់ផង»។
마태복음 20:28 현대인의 성경 (KLB)
7나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 8죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
마태복음 20:28 개역한글 (KRV)
인자가 온것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
마태복음서 20:28 새번역 (RNKSV)
인자는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며, 많은 사람을 위하여 자기 목숨을 몸값으로 치러 주려고 왔다.”
Ma‸htehˍ li‸ 20:28 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ lawn kʼo, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, shu yawˇ awˬ pon kanˉ te tuˬ laˬ ve maˇ heˆ. Yawˇ shu awˬ pon kanˉ te tuˬ laˬ leh, chaw maˇ maˇ hta‸ htaiˍ hkʼaw‸ piˇ tuˬ yawˇ ve a sha‸ piˇ tuˬ awˬ pon laˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
Matio 20:28 Malagasy Bible (MG1865)
Fa tahaka izany, ny Zanak'olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra hisolo ny maro.
Matthew 20:28 Maori Bible (MAOR)
Pera i te Tama a te tangata, kihai nei i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, a kia tuku i a ia kia mate hei whakautu mo nga tangata tokomaha.
MATAIO 20:28 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Si mane Ono Niha, tenga si mõi mangoni, no si mõi enoni, si mõi mameʼe nosonia hõli zato. (Loek. 22, 27. Jes. 53, 10. 12. Tim. I. 2, 6. Fet. I. 1, 18. 19).
Mattheüs 20:28 Het Boek (HTB)
Jullie moeten net zo zijn als Ik, de Mensenzoon, want Ik ben niet gekomen om Mij te laten dienen. Ik ben gekomen om te dienen en mijn leven te geven als losgeld voor vele mensen.’
Mattheüs 20:28 Statenvertaling (SV1750)
Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.
Matteus 20:28 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Menneskesonen er heller ikkje komen for å la seg tena, men for sjølv å tena og gje livet sitt til løysepenge for mange.»
Matteus 20:28 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Menneskesonen er heller ikkje komen for å tenast, men for å tena og gje livet sitt til løysepeng for mange.»
Matteus 20:28 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Slik er heller ikke Menneskesønnen kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Matteus 20:28 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Følg mitt eksempel. Jeg, Menneskesønnen, har ikke kommet for å bli betjent, men for selv å tjene andre. Jeg har kommet for å gi livet mitt og kjøpe menneskene fri fra slaveriet deres under synden."
Matteus 20:28 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Slik er heller ikke Menneskesønnen kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Matteus 20:28 Norsk Bibel 88/07 (NB)
likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge i manges sted.
Matteus 20:28 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.
MATEO 20:28 BIBELE (NSO51-NSO)
A etše Morwamotho e a sa kago a tlela go direlwa, a tlile go direla, le go neela bophelo bja gagwe gore e be topollo ya ba bantši.
Ewangelia Mateusza 20:28 Biblia Gdańska (PBG)
Jako i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu.
Ewangelia Mateusza 20:28 Słowo Życia (PSZ)
Przecież nawet Ja, Syn Człowieczy, nie przyszedłem po to, aby Mi służono, lecz aby służyć innym i złożyć własne życie jako okup za wielu ludzi.
Ewangelia Mateusza 20:28 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Tak jak Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służyć i oddać swoje życie na okup za wielu.
MATIUS 20:28 Rengah Jian (PNT-PNE)
Tekep keh maneu' kenat uban Anak Kelunan, bé' tuai dokoo' irah ngajung ngan ngeja'au éh, bang Iah tuai dokoo' Néh omok nolong kelunan ngan dokoo' Néh mena' urip Néh purip kelunan pinaa', ha' néh.
Matthew 20:28 Matthew and Acts (POTL)
Ie'inomkIt ke'cwa We'kwIsmukot NInwun e'ki pwapie' pmitwut; mtIno e'kipie' pmitake't, ipi e'wimikoe't, opmatsuwun e'witpuke't ni mane'ncIn.
Mateus 20:28 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida em resgate de muitos.
Mateus 20:28 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Porque até o *Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida para salvar muita gente.
Mateus 20:28 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 20:28 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
É assim que o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
Mateus 20:28 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Vocês devem ser exatamente como o Filho do Homem; Ele não veio para ser servido, mas sim para servir e para dar a sua vida como resgate por muitos.
San Mateo 20:28 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ñuca, Runa Aichayuj cashpapish, mana servishca puringapaj shamurcanichu. Ashtahuanpish ñucaca servingapajpish, huañushpa achcacunata quishpichingapajpishmari shamurcani. Chaimantami chashna mandani- nircami.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 20:28 Noua Traducere în limba Română (NTR)
tot așa cum și Fiul Omului a venit nu ca să fie slujit, ci ca să slujească și să-Și dea viața ca răscumpărare pentru mulți“.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 20:28 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Pentru că nici Fiul omului n’a venit să I se slujească, ci El să slujească și să-Și dea viața ca răscumpărare pentru mulți.“
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 20:28 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Pentru că nici Fiul omului n-a venit să I se slujească, ci El să slujească și să-Și dea viața ca răscumpărare pentru mulți.”
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 20:28 Slovo Zhizny (RSZ)
Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 20:28 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
От Матфея святое благовествование 20:28 Синодальный перевод (SYNO-RU)
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
От Матфея 20:28 Russian New Testament (WBRU)
подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать жизнь Свою как выкуп за спасение многих жизней».
MATIUS 20:28 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Susi Anak rampan dilino tae’ Nasae kumua Nadikamayai, sangadinna kumua anNa ma’kamayai sia ussorong penaanNa la napopela’bak buda tau.
Matúš 20:28 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Ako ani Syn človeka neprišiel dať sa obsluhovať, ale slúžiť a položiť svoj život ako výkupné za mnohých.“
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 20:28 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
sezvazvakangoita kuti Mwanakomana woMunhu haana kuuyakuzoshandirwa asi kuzoshandira, nokupa upenyu hwake sorudzikinuro rwavazhinji.” Mapofu maviri anosvinudzwa
Matayos 20:28 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
sida Wiilka Aadanahu uusan ugu iman in loo adeego laakiin inuu adeego iyo inuu naftiisa dad badan furashadooda u bixiyo.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 20:28 Albanian Bible (ALBB)
Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve.
Mateu 20:28 Së bashku (INT-SQ)
sikurse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t’i shërbejnë, por erdhi për të shërbyer e për të dhënë jetën e vet si shpengim për shumë njerëz».
Еванђеље по Матеју 20:28 Serbian New Testament (WBSR)
баш као што ни Син човечији није дошао да му служе, него да служи и да свој живот дâ као откупнину за многе.«
Matteus 20:28 Nya Levande Bibeln (BSV)
Följ mitt exempel. Jag, Människosonen, har inte kommit för att bli tjänad, utan för att tjäna andra. Jag har kommit för att ge mitt liv och köpa människor fria från deras slaveri under synden."
Matteusevangeliet 20:28 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Inte heller Människosonen har kommit för att bli tjänad, utan för att tjäna och ge sitt liv till lösen för många.”
Matteus 20:28 Svenska Folkbibeln (SFB)
Så har inte heller Människosonen kommit för att bli tjänad utan för att tjäna och ge sitt liv till lösen för många."
Matteus 20:28 Karl XII 1873 (SK73)
Såsom menniskones Son är icke kommen, på det han vill låta tjena sig, utan att han vill tjena, och gifva sitt lif till återlösning för många.
Matteus 20:28 Svenska 1917 (SVEN)
likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»
Mathayo 20:28 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Jinsi hiyohiyo, Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, bali kutumikia na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi.”
MT. 20:28 Swahili Union Version (SUV-SW)
kama vile Mwana wa Adamu asivyokuja kutumikiwa, bali kutumika, na kutoa nafsi yake iwe fidia ya wengi.
มัทธิว 20:28 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เหมือนกับที่บุตรมนุษย์ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อปรนนิบัติและประทานชีวิตของพระองค์เป็นค่าไถ่เพื่อคนเป็นอันมาก " ชายตาบอดสองคนมองเห็นได้ (มก. 10:46-52 ลก. 18:35-43)
มัทธิว 20:28 Thai Standard Version Revision (THSV)
เหมือนบุตรมนุษย์ที่ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อปรนนิบัติคนอื่น และให้ชีวิตของท่านเป็นค่าไถ่คนจำนวนมาก”
มัทธิว 20:28 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
อย่างที่บุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก"
มัทธิว 20:28 Thai New Testament (WBTH)
เหมือน_กับ_บุตร_มนุษย์ ที่_ไม่_ได้_มา_เพื่อ_ให้_คน_อื่น_รับใช้ แต่_มา_เพื่อ_รับใช้_คน_อื่น และ_ยอม_สละ_ชีวิต_เพื่อ_ปลด_ปล่อย_ให้_คน_มาก_มาย_เป็น_อิสระ”
MATIUS 20:28 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Koson niak ra Anak ru Ulun minatong sala' ka makiindangan, kaa' mangindangan, am mampataak ra painawo nano am mamayag ra masuang ulun.”
Mateo 20:28 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sapagkat maging ang Anak ng Tao ay naparito, hindi upang paglingkuran, kundi upang maglingkod at ialay ang kanyang buhay sa ikatutubos ng marami.”
Mateo 20:28 Ang Biblia (TLAB)
Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami.
MATHEO 20:28 BEIBELE (TSW70-TN)
fela jaaka Morwa-Motho a sa tla go direlwa, mme e le go direla le go neela botshelo jwa gagwe losong go nna kgololo ya ba bantsi.”
MATEWU 20:28 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
hi mukhuva lowu, N'wana-wa-Munhu a nga telanga ku tirheriwa, kambe ku tirhela van'wana ni ku nyiketa vutomi bya yena ku kutsula lavo tala.”
MATTA 20:28 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Nitekim İnsanoğlu, hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.”
Вiд Матвiя 20:28 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Так само й Син Людський прийшов не на те, щоб служили Йому, а щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох!
Матей 20:28 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
як Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити, й дати душу свою яко викуп за многих.
Вiд Матвiя 20:28 Ukrainian New Testament (WBUK)
Так само і Син Людський прийшов не для того, щоб Йому служили, а щоб Самому служити іншим й віддати життя Своє як викуп за багатьох».
متی 20:28 اردو جیو ورژن (UGV)
کیونکہ ابنِ آدم بھی اِس لئے نہیں آیا کہ خدمت لے بلکہ اِس لئے کہ خدمت کرے اور اپنی جان فدیہ کے طور پر دے کر بہتوں کو چھڑائے۔“
متّی 20:28 Revised Urdu Bible (URD-UR)
چُنانچہ اِبنِ آدم اِس لِئے نہیں آیا کہ خِدمت لے بلکہ اِس لِئے کہ خِدمت کرے اور اپنی جان بُہتیروں کے بدلے فِدیہ میں دے۔
Ma-thi-ơ 20:28 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
như Con Người đã đến không phải để được phục vụ, nhưng để phục vụ và phó mạng sống mình làm giá chuộc nhiều người."
Ma-thi-ơ 20:28 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Ngay cả Con Người đã đến, không phải để được người ta phục vụ mình, nhưng để phục vụ người ta và phó mạng sống mình làm giá chuộc cho nhiều người.”
Ma-thi-ơ 20:28 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ấy vậy, Con người đã đến, không phải để người ta hầu việc mình, song để mình hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc nhiều người.
Ma-thi-ơ 20:28 Vietnamese NT (WBVI)
Cũng vậy, Con Người đến không phải để người ta phục vụ mình mà để phục vụ người khác, và hi sinh mạng sống mình để cứu vớt nhiều người."
Mat 20:28 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ani gẹgẹ bi Ọmọ-enia kò ti wá ki a ṣe iranṣẹ fun u, bikoṣe lati ṣe iranṣẹ funni, ati lati fi ẹmi rẹ̀ ṣe iràpada ọpọlọpọ enia.
马太福音 20:28 当代译本 (CCB)
正如人子不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
马太福音 20:28 新标点和合本 (CUNPSS)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」
马太福音 20:28 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」
马太福音 20:28 新译本(简体字版) (CNVS)
正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。” 治好瞎眼的人
马太福音 20:28 中文标准译本 (CSB)
就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
马太福音 20:28 和合本修订版 (RCUVSS)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
馬太福音 20:28 新譯本(繁體字版) (CNV)
正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。” 治好瞎眼的人
馬太福音 20:28 新標點和合本 (CUNP)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
馬太福音 20:28 和合本修訂版 (RCUV)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
Matthew 20:28 Zokam International Version (ZIV)
Mihing Tapa, midangte ama na a semsak dinga hong pai hi lo, midangte ading nasem ding le mi tampi tat nadinga ama nuntakna a pia dingin hong pai ahi hi,” a ci hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League