Matthew 22:1 - All Versions
San Mateo 22:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I Jesus xu jek chic u bixquil i tijojbal tzij chique. Xu bij:
Mateo 22:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak:
Matteus 22:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het weer vir die mense gelykenisse vertel. Hy het gesê:
MATTHÉÜS 22:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN Jesus het weer deur gelykenisse met hulle begin spreek en gesê:
MATTEUS 22:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Jesus het weer in gelykenisse met die mense gepraat.
Matteus 22:1 Die Boodskap (DB)
Jesus gesels toe daarna rustig verder:
MATTEUS 22:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Jesus het vir hulle ook nog ander gelykenisse vertel om God se koningsheerskappy uit te beeld. So het Hy byvoorbeeld gesê:
إِنْجِيلُ مَتَّى 22:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَجَعَلَ يَسُوعُ يُكَلِّمُهُمْ أَيْضًا بِأَمْثَالٍ قَائِلًا:
إنجيلُ مَتَّى 22:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وجَعَلَ يَسوعُ يُكلِّمُهُمْ أيضًا بأمثالٍ قائلًا:
البشارة كما دوّنها متى 22:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وعادَ يَسوعُ إلى مُخاطَبَةِ الجُموعِ بالأمثالِ، فقالَ:
متى 22:1 كتاب الحياة (NAV)
وَعَادَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ بِالأَمْثَالِ، فَقَالَ:
بشارة متى 22:1 الكتاب الشريف (SAB)
وكلمهم عيسـى بالأمثال مرة أخرى فقال:
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 22:1 Arabic Bible (WBAR)
وَكَلَّمَهُمْ يَسُوعُ مَرَّةً أُخْرَى بِأمثالٍ رَمْزيَّةٍ فَقالَ:
SAN MATEO 22:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ñucã Jesús ĩi cõoñarique mena o biro ĩi wede jʉo waawi:
MATEUS 22:1 Bibel (BBC-BBC)
Dung i diulahi Jesus ma marumpama tu nasida songon on:
Матей 22:1 Цариградски (BG1871)
И отвеща Исус и говореше им пак с притчи, и казваше:
Матей 22:1 Ревизиран (BG1940)
И Исус почна пак да им говори с притчи, като казваше:
Матей 22:1 Верен (VBG)
И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
Матей 22:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
Исус започна да говори на хората, като отново използваше притчи. Той каза:
মথি 22:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
শিক্ষা দেবার জন্য ঈসা আবার সেই ধর্ম-নেতাদের কাছে এই গল্পটা বললেন,
মথি 22:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
শিক্ষা দেবার জন্য যীশু আবার সেই ধর্ম-নেতাদের কাছে এই গল্পটা বললেন,
MATTHEW 22:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Jesus dinge pakai upama ngga minyu di bara daya.
MATEUS 22:1 Bibel (BTS-BTS)
Dob ai iulaki Jesus ma marsahap bani sidea marhasoman limbaga, nini ma:
MATIUS 22:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Ngerana ka Jesus man kalak si nterem alu perumpaman nina,
MATEO 22:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Nagtudlo pag-usab si Jesus kanila pinaagi sa sambingay.
Евангелие от Матфея 22:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
И отвещав Иисус, паки рече им в притчах, глаголя:
Matouš 22:1 Bible 21 (B21)
Ježíš pak pokračoval dalším podobenstvím. Řekl jim:
Matouš 22:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
Matouš 22:1 Slovo na cestu (SNC)
Ježíš jim vyprávěl další příběh:
Matthæus 22:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jesus fortsatte med endnu en historie om Guds rige:
Matthæus 22:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og Jesus svarede og talede atter ved Lignelser til dem og sagde:
Matthäus 22:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
Matthäus 22:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Matthäus 22:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Matthäus 22:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Jesus nahm von neuem das Wort zu Gleichnisreden und sprach zu ihnen:
Matthäus 22:1 Hoffnung für Alle (HFA)
(Lukas 14, 16-24) Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 22:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Jesus fuhr fort, ihnen Gleichnisse zu erzählen. Er sagte:
Matthäus 22:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Da begann Jesus und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Matthäus 22:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Da begann Jesus und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
MATIUS 22:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ponuduk po kawagu i Yesus di tulun dot ogumu' do pinawaya' dau do poinukadan.
Matthew 22:1 American Standard Version (ASV)
And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
Matthew 22:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matthew 22:1 Amplified Bible (AMP)
AND AGAIN Jesus spoke to them in parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), saying,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 22:1 Common English Bible (CEB)
Jesus responded by speaking again in parables:
Matthew 22:1 Contemporary English Version (CEV)
(Luke 14.15-24) Once again Jesus used stories to teach the people:
Matthew 22:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And responding, Jesus again spoke to them in parables, saying:
Matthew 22:1 Douay Rheims (DRA)
AND Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
Matthew 22:1 English Standard Version (ESV)
And again Jesus spoke to them in parables, saying,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 22:1 Good News Translation (GNT)
Jesus again used parables in talking to the people.
Matthew 22:1 English Good News Translation (GNTD)
Jesus again used parables in talking to the people.
Matthew 22:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
Matthew 22:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Once more Jesus spoke to them in parables:
Matthew 22:1 King James Version (KJV)
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Matthew 22:1 Lexham English Bible (LEB)
And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 22:1 The Message (MSG)
Jesus responded by telling still more stories.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 22:1 New American Standard Bible (NASB)
Jesus spoke to them again in parables, saying,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 22:1 New Century Version (NCV)
Jesus again used stories to teach them. He said,
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 22:1 New English Translation (NET)
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matthew 22:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Jesus told them more stories. He said,
Matthew 22:1 NIV (NIV)
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matthew 22:1 NIV 1984 (NIV84)
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 22:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matthew 22:1 New King James Version (NKJV)
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 22:1 New Living Translation (NLT)
Jesus also told them other parables. He said,
Mattityahu 22:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And, in reply, Rebbe, Melech HaMoshiach again spoke in meshalim (parables) to them, saying,
Matthew 22:1 TNIV (TNIV)
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matthew 22:1 World English Bible (WEB)
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
MATEO 22:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Jesús, tomando la palabra, les volvió a hablar en parábolas diciendo:
Mateo 22:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Jesús comenzó a hablarles otra vez por medio de parábolas. Les dijo:
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 22:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Jesús se puso a hablarles otra vez por medio de parábolas. Les dijo:
Mateo 22:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Tomando Jesús la palabra, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
Mateo 22:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Jesús comenzó a hablarles otra vez en parábolas, diciendo:
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 22:1 Nueva Version Internacional (NVI)
Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
Mateo 22:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Jesús también les contó otras parábolas. Dijo:
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 22:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
Mateo 22:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
Mateo 22:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
SAN MATEO 22:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
Mateo 22:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
MATEO 22:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Una vez más, Jesús les puso un ejemplo a los sacerdotes, a los líderes judíos y a los fariseos:
Mateo 22:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Una vez más, Jesús les puso un ejemplo a los sacerdotes , a los líderes judíos y a los fariseos :
Mateo 22:1 Spanish NT (WBES)
Jesús comenzó a hablarle a la gente una vez más por medio de historias. Les dijo:
Matthew 22:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela.
MATEO 22:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Jesus berriro parabola bidez hitz egiten hasi zitzaien:
مَتّی 22:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
عیسی باز به مَثَلها با ایشان سخن گفته، فرمود:
متی 22:1 Persian Old Version (POV-FAS)
و عیسی توجه نموده، باز به مثلها ایشان را خطاب کرده، گفت:
متّی 22:1 Today's Farsi (TPV-FA)
عیسی باز هم برای مردم مَثَلی آورده گفت:
Matteuksen 22:1 Finnish 1776 (FI1776)
Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen:
Matteuksen 22:1 Finnish 1938 (FINPR)
Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
Matthieu 22:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Jésus leur parla de nouveau au moyen de *paraboles. Il leur dit:
Matthieu 22:1 Martin 1744 (FMAR)
Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
Évangile selon Matthieu 22:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Jésus utilisa de nouveau des paraboles pour parler à ses auditeurs. Il leur dit :
Matthieu 22:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:
MATTHIEU 22:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
Selon Matthieu 22:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Jésus leur parla encore en paraboles ; il dit :
Matthieu 22:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
Matthieu 22:1 Ostervald (OST)
Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit:
Bonne Nouvelle selon Matthieu 22:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Jésus se met encore à parler aux foules en utilisant des comparaisons. Il leur dit :
Matthieu 22:1 Bible Segond 21 (S21)
Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles. Il dit:
San Mateo 22:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Jesús oiporu jey ñe'ẽ mbojoja oñe'ẽ haguã opavavépe. He'i chupe kuéra:
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 22:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ο Ιησούς τους μίλησε πάλι με παραβολές και τους είπε:
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς, λέγων,
MAT 22:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Yesu ya sāke yi musu magana da misalai ya ce,
הבשורה על-פי מתי 22:1-2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ישוע סיפר להם משלים נוספים על מלכות השמים. "אפשר להמשיל את מלכות השמים למלך שערך סעודת-חתונה גדולה לבנו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 22:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Nagtudlo liwat si Jesus sa ila paagi sa paanggid.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 22:1 Knjiga O Kristu (CKK)
Isus im opet počne govoriti u prispodobama.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 22:1 Károli 1590 (KAR)
És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
Máté 22:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Jézus ismét példázatokban beszélt nekik:
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 22:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Jézus ezután egy másik jelképes történetet mondott.
Matthew 22:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
One mo time Jesus tell da peopo mo stories fo teach um.
Matthew 22:1 Western Armenian NT (WA53)
Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
Matthew 22:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Jesus lalu bejaku baru ngena jaku sempama ngagai orang mayuh. Ku Iya,
MATIUS 22:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Yesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan,
Matius 22:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka:
Matius 22:1 Indonesian NT (WBID)
Yesus menggunakan perumpamaan-perumpamaan mengajar beberapa hal lainnya kepada orang banyak. Ia berkata,
MATIU 22:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
Jisus we za, gwa ha okwu ọzọ n'ilu, si,
EVANGELO DI S. MATTEO 22:1 Diodati Bible (DO885-IT)
E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
Matteo 22:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
Matteo 22:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
Matteo 22:1 La Parola è Vita (LM)
Gesù raccontò molte altre parabole per rendere bene l’idea del Regno dei Cieli.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 22:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Gesù ricominciò a parlare loro in parabole, dicendo:
Matteo 22:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Gesú ricominciò a parlare loro in parabole, dicendo:
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 22:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
マタイによる福音書 22:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
マタイによる福音書 22:1 リビングバイブル (JLB)
天国がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 22:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Gusti Yesus tumuli paring pasemon maneh marang wong-wong mau, pangandikane:
ម៉ាថាយ 22:1 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលជាប្រស្នាទៅពួកគេ ម្ដងទៀតថា៖
마태복음 22:1 현대인의 성경 (KLB)
예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
Ma‸htehˍ li‸ 22:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Peuˬ leh, Yeˍsuˆ tawˇ pa haˉ teˇ pawˆ kʼaw‸ te leh yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve,
Matio 22:1 Malagasy Bible (MG1865)
Ary Jesosy namaly, dia nilaza fanoharana taminy indray ka nanao hoe:
Matthew 22:1 Maori Bible (MAOR)
A ka oho ake a Ihu, ka korero kupu whakarite ano ki a ratou, ka mea,
MATAIO 22:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Ba hoemede Jesoe, amaedola zoei ilaoe chõra, imane: (A. 2—14: Loek. 14, 16—24).
Mattheüs 22:1 Het Boek (HTB)
Opnieuw richtte Jezus zich tot hen met gelijkenissen.
Mattheüs 22:1 Statenvertaling (SV1750)
En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
Matteus 22:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Så tok Jesus til orde att og tala til dei i likningar:
Matteus 22:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Så tok Jesus til ords att og fortalde dei ei anna likning:
Matteus 22:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Igjen talte Jesus til dem i lignelser:
Matteus 22:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jesus fortalte et nytt bilde for dem. Han sa:
Matteus 22:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Igjen talte Jesus til dem i lignelser:
Matteus 22:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Jesus tok igjen til orde og talte til dem i lignelser. Han sa:
Matteus 22:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
MATEO 22:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Jesu a buša a bolela a ba ruta ka diswantšho, a re:
Ewangelia Mateusza 22:1 Biblia Gdańska (PBG)
A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:
Ewangelia Mateusza 22:1 Słowo Życia (PSZ)
Jezus przedstawił jeszcze jedną przypowieść:
Ewangelia Mateusza 22:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A Jezus, odpowiadając, znowu mówił do nich w przypowieściach tymi słowy:
MATIUS 22:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah Yésus nebaraa' irah kepéh palaa' ha' tapan.
Matthew 22:1 Matthew and Acts (POTL)
CISUS cI okinkwe'twan, otI okinan, minI ni acimonIn otI kItwe'k;
Mateus 22:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
Mateus 22:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
De novo Jesus usou *parábolas para falar ao povo. Ele disse:
Mateus 22:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 22:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
De novo começou Jesus a falar em parábolas, dizendo-lhes:
Mateus 22:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Jesus falou novamente ao povo por meio de parábolas, e disse:
San Mateo 22:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jesusca, parlocunallahuantaj ashtahuan yuyachishpami, paicunataca cutintaj cashna rimarca:
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 22:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Isus a început să le vorbească din nou în pilde și le-a zis:
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 22:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Isus a luat cuvîntul, și le-a vorbit iarăș în pilde. Și a zis:
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 22:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Isus a luat cuvântul și le-a vorbit iarăși în pilde. Și a zis:
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 22:1 Slovo Zhizny (RSZ)
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 22:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
От Матфея святое благовествование 22:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
От Матфея 22:1 Russian New Testament (WBRU)
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
MATIUS 22:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Mebalimi lako tau iato mai tu Yesu sia ma’kada umpokadan pole’i pa’pasusian, Nakua:
Matúš 22:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A Ježiš im znova hovoril v podobenstvách:
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 22:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Jesu akataurazve kwavari nemifananidzo achiti,
Matayos 22:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Ciise ayaa u jawaabay oo mar kale masaallo kula hadlay, oo wuxuu yidhi,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 22:1 Albanian Bible (ALBB)
Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
Mateu 22:1 Së bashku (INT-SQ)
Jezui filloi t’u fliste përsëri me shëmbëlltyra:
Еванђеље по Матеју 22:1 Serbian New Testament (WBSR)
Исус поново поче да им говори у причама:
Matteus 22:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jesus berättade ännu en bild för dem. Han sa:
Matteusevangeliet 22:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Än en gång talade Jesus till dem i liknelser:
Matteus 22:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Jesus talade än en gång till dem i liknelser:
Matteus 22:1 Karl XII 1873 (SK73)
Och svarade Jesus, och talade dem åter till genom liknelser, sägandes:
Matteus 22:1 Svenska 1917 (SVEN)
Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:
Mathayo 22:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Yesu alisema nao tena kwa kutumia mifano:
MT. 22:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Yesu akajibu, akawaambia tena kwa mithali, akisema,
มัทธิว 22:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
มัทธิว 22:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระเยซูตรัสกับเขาทั้งหลายเป็นอุปมาอีกว่า
มัทธิว 22:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พระเยซูตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
มัทธิว 22:1 Thai New Testament (WBTH)
พระ_เยซู_เล่า_เรื่อง_เปรียบ_เทียบ_ให้_พวก_เขา_ฟัง_อีก_ว่า
MATIUS 22:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Igondo' poyo i Jisus minindagu ra abig paat ra nambala' ra ulun masuang rali.
Mateo 22:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Muling nagsalita sa kanila si Jesus sa pamamagitan ng talinhaga. Sinabi niya,
Mateo 22:1 Ang Biblia (TLAB)
At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi,
MATHEO 22:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Jaanong Jesu a tswa molomo, a bua gape nabo ka ditshwantsho a re:
MATEWU 22:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Yesu a engeta a vulavula na vona hi swifaniso, a ku:
MATTA 22:1-2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: “Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
Вiд Матвiя 22:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм притчами, кажучи:
Матей 22:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
Вiд Матвiя 22:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
І знову Ісус почав розповідати людям притчі. Він казав:
متی 22:1 اردو جیو ورژن (UGV)
عیسیٰ نے ایک بار پھر تمثیلوں میں اُن سے بات کی۔
متّی 22:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور یِسُو ع پِھر اُن سے تمثِیلوں میں کہنے لگا کہ۔
Ma-thi-ơ 22:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Đức Chúa Jesus lại dùng ngụ ngôn và nói với họ rằng,
Ma-thi-ơ 22:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Đức Chúa Jêsus lại dùng ẩn dụ phán với họ:
Ma-thi-ơ 22:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Đức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng:
Ma-thi-ơ 22:1 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Giê-xu lại dùng ngụ ngôn để dạy dân chúng. Ngài kể,
Mat 22:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Jesu si dahùn, o si tún fi owe sọ̀rọ fun wọn pe,
马太福音 22:1 当代译本 (CCB)
耶稣又用比喻对他们说:
马太福音 22:1 新译本(简体字版) (CNVS)
耶稣又用比喻对他们说:
馬太福音 22:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
耶穌又用比喻對他們說:
Matthew 22:1 Zokam International Version (ZIV)
Jesu in gentehnate zangin amaute tungah gen kik a:
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League