Matthew 22:40 - All Versions

San Mateo 22:40 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I queb tzij-le are mer u xebal ronojel tak i ʼatbal tzij u tzʼibam can i mam Moises, xak are u xebal ronojel tak i cʼutunic qui canam can i ajbil u tzij i Dios. (Queje xu bij i Jesus ile chique.)

Mateo 22:40 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi.

Matteus 22:40 Bybel vir almal (ABD07-AF)

“Hierdie twee wette sê alles wat die Wette van Moses en die boeke van die profete vir ons leer.”

MATTHÉÜS 22:40 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Aan hierdie twee gebooie hang die hele wet en die profete.

MATTEUS 22:40 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

In hierdie twee gebooie is die hele wet en die profete saamgevat.”

إِنْجِيلُ مَتَّى 22:40 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

بِهَاتَيْنِ ٱلْوَصِيَّتَيْنِ يَتَعَلَّقُ ٱلنَّامُوسُ كُلُّهُ وَٱلْأَنْبِيَاءُ».

إنجيلُ مَتَّى 22:40 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

بهاتَينِ الوَصيَّتَينِ يتَعَلَّقُ النّاموسُ كُلُّهُ والأنبياءُ».

البشارة كما دوّنها متى 22:40 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

على هاتينِ الوصِيّتَينِ تَقومُ الشّريعةُ كُلّها وتَعاليمُ الأنبياءِ".

متى 22:40 كتاب الحياة (NAV)

بِهَاتَيْنِ الْوَصِيَّتَيْنِ تَتَعَلَّقُ الشَّرِيعَةُ وَكُتُبُ الأَنْبِيَاءِ!»

بشارة متى 22:40 الكتاب الشريف (SAB)

كل ما في التوراة وكتب الأنبياء يعتمد على هاتين الوصيتين."

متى 22:40 Arabic Bible (WBAR)

الشَّرِيعَةُ كُلُّها وَكُتُبُ الأنبِياءِ تَتَعَلَّقُ بِهاتَينِ الوَصِيَّتَينِ.»

SAN MATEO 22:40 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ate pʉa wãme nii, doti cũuquĩrique niipetirore, Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja cʉ̃ja ca buerique niipetirore, ca jʉo nii majuropeerije —cʉ̃re ĩiwi Jesús.

MATEUS 22:40 Bibel (BBC-BBC)

Patik na dua on do mangkangkam nasa patik dohot hata ni panurirang. V.

Матей 22:40 Ревизиран (BG1940)

На тия две заповеди стоят целият закон и пророците.

Матей 22:40 Верен (VBG)

На тези две заповеди висят целият закон и пророците.

Матей 22:40 Bulgarian New Testament (WBBG)

Всичко в закона и писанията на пророците е основано на тези две заповеди.“

মথি 22:40 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সম্পূর্ণ তৌরাত শরীফ এবং নবীদের সমস্ত কিতাব এই দু’টি হুকুমের উপরেই ভরসা করে আছে।”

মথি 22:40 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

মোশির সমস্ত আইন-কানুন এবং নবীদের সমস্ত শিক্ষা এই দু’টি আদেশের উপরেই নির্ভর করে আছে।”

MATTHEW 22:40 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ukum-adat Moses ngga ajar bara nabi bisangan di duwŭh Pinyipesan ati.”

MATEUS 22:40 Bibel (BTS-BTS)

Titah na dua on do manrimpun sagala titah pakon hata ni nabi-nabi. (bd. 7:12; Rom 13:10; Gal. 5:14.)

MATIUS 22:40 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kerina Undang-undang agama si ibereken Musa ras nabi-nabi erpalasken duana perentah enda ndai kap.”

MATEO 22:40 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ang tibuok nga Kasugoan ni Moises ug ang mga sinulat sa mga propeta nalangkob niining duha ka sugo."

Евангелие от Матфея 22:40 славенский язык (CSLAV-CHU)

в сию обою заповедию весь закон и пророцы висят.

Matouš 22:40 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.

Matthæus 22:40 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Af disse to Bud hænger al Loven og Propheterne.

Matthäus 22:40 Luther Bible 1912 (DELUT)

In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.

Matthäus 22:40 Elberfelder 1905 (ELB)

An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.

Matthäus 22:40 Elberfelder 1871 (ELB71)

An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.

Matthäus 22:40 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

In diesen beiden Geboten hängen das ganze Gesetz und die Propheten."

Matthäus 22:40 Hoffnung für Alle (HFA)

Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen Geboten enthalten.«

Matthäus 22:40 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Mit diesen beiden Geboten ist alles gesagt, was das Gesetz und die Propheten fordern. «

Matthäus 22:40 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

An diesen zwei Geboten hängen das ganze Gesetz und diePropheten.

Matthäus 22:40 Schlachter 1951 (SCH51)

An diesen zwei Geboten hängen das ganze Gesetz und die Propheten.

MATIUS 22:40 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Iti no o duwo o ponuhuan diti o pinoimpahan do koinsanai di Tourat di Musa om i ponudukan di nabi,” ka dau.

Matthew 22:40 American Standard Version (ASV)

On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.

Matthew 22:40 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

All the Law and the Prophets hang on these two commandments."

Matthew 22:40 Amplified Bible (AMP)

These two commandments sum up and upon them depend all the Law and the Prophets.

Matthew 22:40 Contemporary English Version (CEV)

All the Law of Moses and the Books of the Prophets are based on these two commandments.

Matthew 22:40 Catholic Public Domain Version (CPDV)

On these two commandments the entire law depends, and also the prophets.”

Matthew 22:40 Douay Rheims (DRA)

On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.

Matthew 22:40 English Good News Translation (GNTD)

The whole Law of Moses and the teachings of the prophets depend on these two commandments.”

Matthew 22:40 GOD'S WORD Translation (GWT)

All of Moses’ Teachings and the Prophets depend on these two commandments.”

Matthew 22:40 King James Version (KJV)

On these two commandments hang all the law and the prophets.

Matthew 22:40 The Message (MSG)

These two commands are pegs; everything in God's Law and the Prophets hangs from them."

Matthew 22:40 New Century Version (NCV)

All the law and the writings of the prophets depend on these two commands.”

Matthew 22:40 New English Translation (NET)

All the law and the prophets depend on these two commandments.”

Matthew 22:40 World English Bible (WEB)

The whole law and the prophets depend on these two commandments.”

MATEO 22:40 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

En estos dos mandamientos se resume toda la ley de Moisés y la enseñanza de los profetas.

MATEO 22:40 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

De estos dos mandamientos pende toda la ley de Moisés y las enseñanzas de los profetas.

Mateo 22:40 La Biblia de las Americas (LBLA)

De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.

Mateo 22:40 Reina Valera Contemporánea (RVC)

De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.»

Mateo 22:40 Reina-Valera Antigua (RVES)

De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.

SAN MATEO 22:40 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.

Mateo 22:40 Reina Valera 1995 (RVR95)

De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas.,

MATEO 22:40 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Toda la enseñanza de la Biblia se basa en estos dos mandamientos.

Mateo 22:40 Spanish NT (WBES)

Toda la ley y los escritos de los profetas dependen de estos dos mandamientos.

Matthew 22:40 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc.

مَتّی 22:40 New Millenium Version (NMV-FAS)

این دو حکم، اساس تمامی شریعت موسی و نوشته‌های پیامبران است.»

متی 22:40 Persian Old Version (POV-FAS)

بدین دو حکم، تمام تورات و صحف انبیامتعلق است.»

متّی 22:40 Today's Farsi (TPV-FA)

در این دو حكم تمام تورات و نوشته‌های انبیا‌ خلاصه شده است.»

Matteuksen 22:40 Finnish 1776 (FI1776)

Näissä kahdessa käskyssä kaikki laki ja prophetat riippuvat.

Matteuksen 22:40 Finnish 1938 (FINPR)

Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."

Matthieu 22:40 Martin 1744 (FMAR)

De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.

Évangile selon Matthieu 22:40 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Toute la loi de Moïse et tout l’enseignement des prophètes dépendent de ces deux commandements. »

Matthieu 22:40 Bible Darby en français (FRDBY)

De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.

MATTHIEU 22:40 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

Selon Matthieu 22:40 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.

Matthieu 22:40 Ostervald (OST)

De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 22:40 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Toute la loi de Moïse et tout l’enseignement des prophètes dépendent de ces deux commandements. »

San Mateo 22:40 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ko'ã mokõi tembiapoukapy ári oguapy hína Moisés rembiapoukapy ha opa mba'e maranduhára*f** kuéra ombo'e vaekue.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 22:40 SBL Greek New Testament (SBLG)

ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος ⸂κρέμαται καὶ οἱ προφῆται⸃.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Σ’ αυτές τις δύο εντολές συνοψίζονται όλος ο νόμος και οι *προφήτες».

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:40 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται

MAT 22:40 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

A kan umarnin nan biyu duk Attaura da koyarwar annabawa suka rataya.”

הבשורה על-פי מתי 22:40 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

כל יתר המצוות וכל דברי הנביאים מבוססים על שתי מצוות אלה. אם באמת תקיים את שתי המצוות האלה, תקיים למעשה את התורה כולה."

MATEO 22:40 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ang bug-os nga Kasuguan ni Moises kag ang mga sinulatan sang mga propeta napasad sa sining duha ka sugo."

Evanðelje po Mateju 22:40 Knjiga O Kristu (CKK)

Sve druge zapovijedi i svi zahtjevi proroka proizlaze iz tih dviju zapovijedi."

Máté 22:40 Károli 1590 (KAR)

E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.

Máté 22:40 Hungarian New Testament (WBHU)

Ez a két parancsolat az egész Törvény és a próféták írásainak alapja.”

Matthew 22:40 Da Jesus Book (HWC-HWC)

All Godʼs Rules, an everyting da guys who wen talk fo God wen say, come from dese two Rules.”

Matthew 22:40 Western Armenian NT (WA53)

Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»:

Matthew 22:40 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Semua Adat enggau ajar sida nabi beduduk ba pesan dua iti tu.”

MATIUS 22:40 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Seluruh hukum agama yang diberikan oleh Musa dan ajaran para nabi berdasar pada kedua perintah itu.”

Matius 22:40 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi.”

Matius 22:40 Indonesian NT (WBID)

Semua hukum Taurat dan ajaran nabi-nabi berdasarkan kedua perintah itu."

MATIU 22:40 Bible Nso (IGBOB-IG)

Iwu dum, na ndi-amuma Chineke, nēkokwasi n'ihe abua ndia enyere n'iwu.

EVANGELO DI S. MATTEO 22:40 Diodati Bible (DO885-IT)

Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti.

Matteo 22:40 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti.

Matteo 22:40 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.

Matteo 22:40 La Parola è Vita (LM)

Tutti gli altri comandamenti e tutti gli ordini dei profeti si racchiudono in questi due comandamenti e si compiono se voi li osservate. Obbedite soltanto a questi due, e scoprirete che state rispettando anche tutti gli altri ».

Matteo 22:40 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti».

Matteo 22:40 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti».

マタイによる福音書 22:40 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。

マタイによる福音書 22:40 リビングバイブル (JLB)

ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。 ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。 これを守りなさい。」

MATEUS 22:40 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kabeh isining Toret lan kitabe para nabi iku gumantung karo angger-angger loro mau.”

ម៉ាថាយ 22:40 Standard Version (KHSV-KM)

បទបញ្ជាទាំងពីរនេះ ជាឫសគល់របស់គម្ពីរវិន័យ និង គម្ពីរព្យាការី*ទាំងអស់»។

마태복음 22:40 개역한글 (KRV)

이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라

마태복음서 22:40 새번역 (RNKSV)

이 두 계명에 온 율법과 예언서의 본 뜻이 달려 있다.”

Ma‸htehˍ li‸ 22:40 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ liˇ tawˇ hkawˇ hkʼa peu-eˬ leh Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui ve tawˇ hkawˇ hkʼa peu-eˬ, piˇ taˍ ve tawˇ chi nyiˇ hkawˇ hta‸ tcuhˉ naw‸ taˍ ve yoˬ teh‸, kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Matio 22:40 Malagasy Bible (MG1865)

Izany didy roa izany no ihantonan'ny lalàna rehetra sy ny mpaminany.

Matthew 22:40 Maori Bible (MAOR)

Kei runga i enei kupu e rua e iri ana te ture me nga poropiti.

MATAIO 22:40 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba goroisa si domboea andrõ manandrõsa goroisa fefoe, awõ niw̃aʼõ zamaʼeleʼõ andrõ.

Mattheüs 22:40 Statenvertaling (SV1750)

Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.

Matteus 22:40 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

På desse to boda kviler heile lova og profetane.»

Matteus 22:40 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

På disse to budene hviler hele loven og profetene.»

Matteus 22:40 Norsk Bibel 88/07 (NB)

På disse to budene hviler hele loven og profetene.

Matteus 22:40 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

På disse to bud hviler hele loven og profetene.

MATEO 22:40 BIBELE (NSO51-NSO)

Ditaelo tše pedi tše di akareditše molao ka moka le baporofeta.

Ewangelia Mateusza 22:40 Biblia Gdańska (PBG)

Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli.

MATIUS 22:40 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kekat ha' tebaraa' Surat Musa ngan ha' tebaraa' irah Nabi sahau pu'un éh lem duah Sohoo' Tuhan inah ha' néh.

Matthew 22:40 Matthew and Acts (POTL)

IwsI notI nish kie'kwe'wunIn e'cIkote'k, caye'k tpakwnuke'wun, ipi i nakanacimonIn.

Mateus 22:40 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos *Profetas se baseiam nesses dois mandamentos.

Mateus 22:40 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Toda a lei e tudo o que foi escrito pelos profetas depende destes dois mandamentos.

От Матфея 22:40 Slovo Zhizny (RSZ)

Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.

От Матфея 22:40 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.

От Матфея 22:40 Russian New Testament (WBRU)

Весь Закон и все учения пророков основываются на этих двух заповедях».

MATIUS 22:40 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamote parenta iate da’dua napenggaronto’i mintu’ Sukaran aluk sia sura’na mintu’ nabi.

MATEO 22:40 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Murayiro wose naVaprofita zvakabatanidzwa pamirayiro iyimiviri.” Ko, Kristu Mwanakomana waani?

Mateu 22:40 Albanian Bible (ALBB)

Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''.

Mateu 22:40 Së bashku (INT-SQ)

Nga këto dy urdhërime varen tërë ligji i Moisiut dhe profetët».

Еванђеље по Матеју 22:40 Serbian New Testament (WBSR)

Цео Закон и Пророци засновани су на овим двема заповестима.«

Matteus 22:40 Karl XII 1873 (SK73)

På dessa tu buden hänger all lagen och Propheterna.

Matteus 22:40 Svenska 1917 (SVEN)

På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»

Mathayo 22:40 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Sheria yote ya Mose na mafundisho ya manabii vinategemea amri hizi mbili.”

MT. 22:40 Swahili Union Version (SUV-SW)

Katika amri hizi mbili hutegemea torati yote na manabii.

มัทธิว 22:40 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้ " พระคริสต์เป็นบุตรของใคร (มก. 12:35-37 ลก. 20:41-44)

มัท‍ธิว 22:40 Thai Standard Version Revision (THSV)

ธรรม​บัญ‍ญัติ​และ​คำ​ของ​ผู้​เผย​พระ‌วจนะ​ทั้ง​หมด ก็​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ‌บัญ‍ญัติ​สอง​ข้อ​นี้”

มัทธิว 22:40 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พระราชบัญญัติและคำพยากรณ์ทั้งสิ้นก็ขึ้นอยู่กับพระบัญญัติสองข้อนี้"

มัท‍ธิว 22:40 Thai New Testament (WBTH)

กฎ_ปฏิบัติ_ทั้ง_หมด_และ_สิ่ง_ที่_ผู้_พูด_แทน_พระเจ้า เขียน_ไว้ ก็_ขึ้น_อยู่_กับ_คำ_สั่ง_สอง_ข้อ_นี้”

MATIUS 22:40 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Karuruo panusuban ti puun ru ngaangai' Ukum ri Musa' am pangilaan ru nabi' rali.”

Mateo 22:40 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sa dalawang utos na ito nakasalalay ang buong Kautusan ni Moises at ang katuruan ng mga propeta.”

Mateo 22:40 Ang Biblia (TLAB)

Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta.

MATHEO 22:40 BEIBELE (TSW70-TN)

Mo ditaolong tsoo pedi tse go akareditswe molao otlhe le baporofeti.”

MATEWU 22:40 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Milawu lemimbirhi leyi yi katsa Milawu hinkwayo ni marito ya Vaprofeta.”

MATTA 22:40 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Kutsal Yasa'nın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.”

Вiд Матвiя 22:40 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.

Матей 22:40 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.

Вiд Матвiя 22:40 Ukrainian New Testament (WBUK)

Увесь Закон і вчення пророків спираються на ці дві заповіді».

متی 22:40 اردو جیو ورژن (UGV)

تمام شریعت اور نبیوں کی تعلیمات اِن دو احکام پر مبنی ہیں۔“

متّی 22:40 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اِنہی دو حُکموں پر تمام تَورَیت اور انبِیا کے صحِیفوں کا مدار ہے۔

Ma-thi-ơ 22:40 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Toàn bộ Luật Pháp và Các Tiên Tri đặt nền tảng trên hai điều răn ấy."

Ma-thi-ơ 22:40 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Tất cả luật pháp và lời tiên tri đều tùy thuộc vào hai điều nầy.”

Ma-thi-ơ 22:40 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.

Ma-thi-ơ 22:40 Vietnamese NT (WBVI)

Tất cả luật pháp và các lời viết của các nhà tiên tri đều dựa vào hai mệnh lệnh đó."

Mat 22:40 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ninu awọn ofin mejeji yi ni gbogbo ofin ati wolĩ rọ̀ mọ́.

马太福音 22:40 新标点和合本 (CUNPSS)

这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。」

马太福音 22:40 中文标准译本 (CSB)

全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”

马太福音 22:40 和合本修订版 (RCUVSS)

这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”

馬太福音 22:40 新標點和合本 (CUNP)

這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」

馬太福音 22:40 和合本修訂版 (RCUV)

這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」

Matthew 22:40 Zokam International Version (ZIV)

Thukham le Kamsangte thu khempeuh, hih thupiak nihte tung pana mengkhia ahi hi,” ci-in a dawng hi.