Matthew 23:3 - All Versions

San Mateo 23:3 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Rumal-i chix cojon na che, lic chi ʼana cas che wach i quiqui bij; xui-ri, mi ʼan yix pacha quiqui ʼan ique. Mi ʼan na, man ique n-quiqui ʼan taj pacha tak i quiqui bij.

Mateo 23:3 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap.

Matteus 23:3 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Daarom moet julle alles doen wat hulle vir julle sê, julle moet gehoorsaam wees. Maar julle moenie doen wat hulle doen nie, want hulle sê wat julle moet doen, maar hulle doen dit nie self nie.

MATTHÉÜS 23:3 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Alles wat hulle dan vir julle mag sê om te onderhou, onderhou en doen dit; maar volgens hulle werke moet julle nie doen nie, want hulle praat en doen nie.

MATTEUS 23:3 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle moet alles doen en onderhou wat hulle vir julle sê, maar hulle voorbeeld moet julle nie navolg nie, want hulle doen self nie wat hulle sê nie.

Matteus 23:3 Die Boodskap (DB)

Julle kan gerus maar luister na wat hulle oor die wet van Moses sê en dan ook so leef. Maar oppas! Moet net nie doen wat hulle doen nie. Wat hulle sê en wat hulle doen, is twee verskillende dinge. Hulle woorde en hulle dade verskil soos dag en nag.

MATTEUS 23:3 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Doen en gehoorsaam dus alles wat hulle julle beveel, maar hulle voorbeeld moet julle nie volg nie. Hulle preek, maar leef nie self daarvolgens nie.

إِنْجِيلُ مَتَّى 23:3 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَكُلُّ مَا قَالُوا لَكُمْ أَنْ تَحْفَظُوهُ فَٱحْفَظُوهُ وَٱفْعَلُوهُ، وَلَكِنْ حَسَبَ أَعْمَالِهِمْ لَا تَعْمَلُوا، لِأَنَّهُمْ يَقُولُونَ وَلَا يَفْعَلُونَ.

إنجيلُ مَتَّى 23:3 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فكُلُّ ما قالوا لكُمْ أنْ تحفَظوهُ فاحفَظوهُ وافعَلوهُ، ولكن حَسَبَ أعمالِهِمْ لا تعمَلوا، لأنَّهُمْ يقولونَ ولا يَفعَلونَ.

البشارة كما دوّنها متى 23:3 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فاَفعَلوا كُلّ ما يَقولونَهُ لكُم واَعمَلوا بِه. ولكِنْ لا تَعمَلوا مِثلَ أعمالِهِم، لأنّهُم يَقولونَ ولا يَفعلونَ:

متى 23:3 كتاب الحياة (NAV)

فَاحْفَظُوا كُلَّ مَا يَقُولُونَهُ لَكُمْ وَاعْمَلُوا بِهِ. وَلَكِنْ لاَ تَعْمَلُوا مِثْلَ مَا يَعْمَلُونَ: لأَنَّهُمْ يَقُولُونَ وَلاَ يَفْعَلُونَ،

بشارة متى 23:3 الكتاب الشريف (SAB)

فاعملوا بكل ما يقولونه لكم وأطيعوه. لكن لا تعملوا أعمالهم، لأنهم ينادون بشيء ويعملون بخلافه.

متى 23:3 Arabic Bible (WBAR)

فَاحفَظُوا وَمارِسوا كُلَّ ما يَقُولُونَهُ لَكُمْ، وَلَكِنْ لا تَعمَلُوا أعمالِهِمْ. لِأنَّهُمْ يَقُولُونَ، وَلا يَعمَلُونَ وَفْقَ ما يَقُولُونَ.

SAN MATEO 23:3 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri mʉja, cʉ̃ja ca ĩirijere tʉo nʉnʉjee, cʉ̃ja ca tii dotirije niipetirore tii nʉnʉjee, tiiya. To biro bii pacarã, cʉ̃ja ca tii niirije pee docare cʉ̃jare biro tiiticãña. Cʉ̃ja, “O biro ca bii niiparã mani nii,” ca ĩirã nii pacarã, cʉ̃ja ca ĩirore biro tiitima.

MATEUS 23:3 Bibel (BBC-BBC)

Onpe, ula jala radoti hamu ma sasude na pinodahonnasida tu hamu; alai unang ma tiru hamu ia pambahenannasida! Ai na ripe mamodai do nasida, so adong diulahon.

Матей 23:3 Цариградски (BG1871)

всичко прочее което ви рекат да пазите, пазете и правете; но по делата им не правете; понеже говорят, а не правят.

Матей 23:3 Ревизиран (BG1940)

затова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

Матей 23:3 Верен (VBG)

Затова всичко, което ви кажат да правите, правете и пазете, но не постъпвайте според делата им, понеже говорят, а не вършат.

Матей 23:3 Bulgarian New Testament (WBBG)

Затова правете и спазвайте всичко, което ви наставляват, но не се учете от делата им, защото те говорят, без да вършат.

মথি 23:3 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এইজন্য তাঁরা যা কিছু করতে বলেন তা কোরো এবং যা পালন করবার হুকুম দেন তা পালন কোরো। কিন্তু তাঁরা যা করেন তোমরা তা কোরো না, কারণ তাঁরা মুখে যা বলেন কাজে তা করেন না।

মথি 23:3 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এইজন্য তাঁরা যা কিছু করতে বলেন তা কোরো এবং যা পালন করবার আদেশ দেন তা পালন কোরো। কিন্তু তাঁরা যা করেন তোমরা তা কোরো না, কারণ তাঁরা মুখে যা বলেন কাজে তা করেন না।

MATTHEW 23:3 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Jadi angān dŭh siŭn dŭh sita ka tunda sopŭrŭg kayuh adi ngara bada angān ndai; pak dŭhnyah nanya urah ngara, sabab ngara dŭh ndai kayuh adi ngara ngajar.

MATEUS 23:3 Bibel (BTS-BTS)

Halani ai, horjahon anjaha irikkon nasiam ma sagala niajarhon ni sidea bani nasiam, tapi ulang ma usihi nasiam pambahenan ni sidea, ai mangkatahon do hansa sidea, seng dong anggo ihorjahon. (Mal. 2:7, 8.)

MATIUS 23:3 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E maka ikutkenlah kai si ikatakenna man bandu. Tapi ola usih si ibahanna, sabap kai si iajarkenna la idalankenna.

MATEO 23:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Busa tumana ang ilang gitudlo kaninyo, apan ayaw ninyo sunda ang ilang binuhatan tungod kay sukwahi kini sa ilang gipanulti.

Евангелие от Матфея 23:3 славенский язык (CSLAV-CHU)

вся убо, елика аще рекут вам блюсти, соблюдайте и творите: по делом же их не творите: глаголют бо, и не творят:

Matouš 23:3 Bible 21 (B21)

Proto plňte a zachovávejte všechno, co vám řeknou, ale neřiďte se jejich skutky, protože oni mluví, ale nejednají.

Matouš 23:3 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Protož všecko, což by koli rozkázali vám zachovávati, zachovávejte a čiňte, ale podle skutků jejich nečiňte; neboť praví, a nečiní.

Matouš 23:3 Slovo na cestu (SNC)

Poslouchejte všechny jejich příkazy. Avšak neřiďte se příkladem jejich života, protože oni jen mluví, ale v životě to neuplatňují.

Matthæus 23:3 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

I kan roligt handle efter, hvad de siger, men følg ikke deres eksempel. De følger nemlig ikke deres egne råd.

Matthæus 23:3 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Alt det derfor, som de sige Eder, at I skulle holde, det holder og gjører; men gjører ikke efter deres Gjerninger; thi de sige det vel, men gjøre det ikke.

Matthäus 23:3 Luther Bible 1912 (DELUT)

Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht.

Matthäus 23:3 Elberfelder 1905 (ELB)

Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht.

Matthäus 23:3 Elberfelder 1871 (ELB71)

Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun’s nicht.

Matthäus 23:3 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Alles nun, was sie euch sagen, das tut und haltet! Nach ihren Werken aber sollt ihr euch nicht richten. Denn sie lehren anders, als sie tun.

Matthäus 23:3 Hoffnung für Alle (HFA)

Richtet euch nach ihren Vorschriften! Folgt aber nicht ihrem Beispiel! Denn sie selber tun nicht, was sie von den anderen verlangen.

Matthäus 23:3 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Richtet euch daher nach allem, was sie euch sagen, und befolgt es. Doch richtet euch nicht nach dem, was sie tun; denn sie reden zwar, handeln aber nicht danach.

Matthäus 23:3 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Alles nun, was sie euch sagen,dass ihr halten sollt, das haltet und tut; aber nach ihren Werken tut nicht, denn sie sagen es wohl, tun es aber nicht.

Matthäus 23:3 Schlachter 1951 (SCH51)

Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut; aber nach ihren Werken tut nicht, denn sie sagen es wohl, tun es aber nicht.

MATIUS 23:3 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om tonudon ngai' no dokoyu i ponuhuan diyolo'. Nga' kada' kou pomonsoi do miagal di wonsoyon diyolo', tu' a' i' diyolo' wonsoyon kopio i potudukon diyolo'.

Matthew 23:3 American Standard Version (ASV)

all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

Matthew 23:3 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.

Matthew 23:3 Amplified Bible (AMP)

So observe and practice all they tell you; but do not do what they do, for they preach, but do not practice.

Matthew 23:3 Common English Bible (CEB)

Therefore, you must take care to do everything they say. But don’t do what they do.

Matthew 23:3 Contemporary English Version (CEV)

So obey everything they teach you, but don’t do as they do. After all, they say one thing and do something else.

Matthew 23:3 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.

Matthew 23:3 Douay Rheims (DRA)

All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.

Matthew 23:3 English Standard Version (ESV)

so practice and observe whatever they tell you—but not what they do. For they preach, but do not practice.

Matthew 23:3 Good News Translation (GNT)

So you must obey and follow everything they tell you to do; do not, however, imitate their actions, because they don't practice what they preach.

Matthew 23:3 English Good News Translation (GNTD)

So you must obey and follow everything they tell you to do; do not, however, imitate their actions, because they don't practice what they preach.

Matthew 23:3 GOD'S WORD Translation (GWT)

So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.

Matthew 23:3 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Therefore do whatever they tell you, and observe [it]. But don't do what they do, because they don't practice what they teach.

Matthew 23:3 King James Version (KJV)

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Matthew 23:3 Lexham English Bible (LEB)

Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as they do, for they tell others to do something and do not do it themselves.

Matthew 23:3 The Message (MSG)

You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.

Matthew 23:3 New American Standard Bible (NASB)

therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.

Matthew 23:3 New Century Version (NCV)

So you should obey and follow whatever they tell you, but their lives are not good examples for you to follow. They tell you to do things, but they themselves don’t do them.

Matthew 23:3 New English Translation (NET)

Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.

Matthew 23:3 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"So you must obey them. Do everything they tell you. But don't do what they do. They don't practice what they preach.

Matthew 23:3 NIV (NIV)

So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.

Matthew 23:3 NIV 1984 (NIV84)

So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.

Matthew 23:3 New International Version Anglicized (NIVUK)

So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practise what they preach.

Matthew 23:3 New King James Version (NKJV)

Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.

Mattityahu 23:3 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Therefore, everything whatever they may tell you, be frum and be shomer, but according to their ma'asim (works) do not be shomer, for they do not practice what they preach.

Matthew 23:3 TNIV (TNIV)

So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.

Matthew 23:3 World English Bible (WEB)

All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

MATEO 23:3 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Obedézcanlos, pues, y cumplan cuanto les digan; pero no imiten su conducta, porque ellos mismos no hacen lo que enseñan:

Mateo 23:3 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Por lo tanto, obedézcanlos ustedes y hagan todo lo que les digan; pero no sigan su ejemplo, porque ellos dicen una cosa y hacen otra.

MATEO 23:3 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por lo tanto, obedecedlos y haced todo lo que os digan. Pero no sigáis su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.

Mateo 23:3 La Biblia de las Americas (LBLA)

De modo que haced y observad todo lo que os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

Mateo 23:3 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

De modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

Mateo 23:3 Nueva Version Internacional (NVI)

Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.

Mateo 23:3 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por lo tanto, practiquen y obedezcan todo lo que les digan, pero no sigan su ejemplo. Pues ellos no hacen lo que enseñan.

Mateo 23:3 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Así que ustedes deben obedecer y hacer todo lo que ellos les digan, pero no sigan su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.

Mateo 23:3 Reina-Valera Antigua (RVES)

Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

SAN MATEO 23:3 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.

Mateo 23:3 Reina Valera 1995 (RVR95)

Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; pero no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, pero no hacen.

MATEO 23:3 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Ustedes deben hacer todo lo que ellos digan; pero no hagan lo que ellos hacen, porque enseñan una cosa y hacen otra.

Mateo 23:3 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Ustedes deben hacer todo lo que ellos digan; pero no hagan lo que ellos hacen, porque enseñan una cosa y hacen otra.

Mateo 23:3 Spanish NT (WBES)

Así que hagan caso de todo lo que ellos les dicen, pero no sigan su ejemplo porque ellos no hacen lo que ellos mismos dicen.

Matthew 23:3 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Cerere bada erranen baitrauçue beguira deçaçuen, beguira eçaçue eta eguiçue: baina hayén obrén araura eztaguiçuela: ecen erraiten duté, eta ez eguiten.

MATEO 23:3 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Saia zaitezte, beraz, haiek esaten dizueten guztia betetzen; baina ez egin egiten dutena; esan, esaten baitute, baina egiten ez.

مَتّی 23:3 New Millenium Version (NMV-FAS)

پس آنچه به شما می‌گویند، نگاه دارید و به‌جا آورید؛ امّا همچون آنان عمل نکنید! زیرا آنچه تعلیم می‌دهند، خود به‌جا نمی‌آورند.

متی 23:3 Persian Old Version (POV-FAS)

پس آنچه به شما گویند، نگاه دارید و بهجا آورید، لیکن مثل اعمال ایشان مکنید زیرا میگویند ونمی کنند.

متّی 23:3 Today's Farsi (TPV-FA)

شما باید به هرچه آنها می‌گویند گوش دهید و مطابق آن عمل نمایید امّا از کارهای آنان پیروی نكنید، زیرا خود آنها آنچه می‌گویند، نمی‌کنند.

Matteuksen 23:3 Finnish 1776 (FI1776)

Kaikki siis, mitä he teidän käskevät pitää, se pitäkäät ja tehkäät; mutta heidän töittensä jälkeen älkäät te tehkö, sillä he sanovat, ja ei tee.

Matteuksen 23:3 Finnish 1938 (FINPR)

Sentähden, kaikki, mitä he sanovat teille, se tehkää ja pitäkää; mutta heidän tekojensa mukaan älkää tehkö, sillä he sanovat, mutta eivät tee.

Matthieu 23:3 La Bible Du Semeur (BDS)

Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.

Matthieu 23:3 Martin 1744 (FMAR)

Toutes les choses donc qu'ils vous diront d'observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs oeuvres : parce qu'ils disent, et ne font pas.

Évangile selon Matthieu 23:3 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Vous devez donc leur obéir et accomplir tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leur façon d’agir, car ils ne mettent pas en pratique ce qu’ils enseignent.

Matthieu 23:3 Bible Darby en français (FRDBY)

Toutes les choses donc qu'il vous diront, faites-les et observez-les; mais ne faites pas selon leurs oeuvres, car ils disent et ne font pas;

MATTHIEU 23:3 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.

Selon Matthieu 23:3 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Faites et observez donc tout ce qu’ils vous diront, mais n’agissez pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.

Matthieu 23:3 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.

Matthieu 23:3 Ostervald (OST)

Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 23:3 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Donc, vous devez leur obéir et vous devez faire tout ce qu’ils vous disent, mais n’agissez pas comme eux. En effet, ils ne font pas ce qu’ils disent.

Matthieu 23:3 Bible Segond 21 (S21)

Tout ce qu'ils vous disent [de respecter], faites-le donc et respectez-le, mais n'agissez pas comme eux, car ils disent et ne font pas.

San Mateo 23:3 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upévare, pene ñe'ẽ rendu vaerã chupe kuéra ha pejapo vaerã opa ha'e kuéra he'íva. Upe ha'e kuéra ojapóva katu ani peẽ pejapo. Ha'e kuéra niko he'i peteĩ mba'e ha ndojapói pe he'íva.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 23:3 SBL Greek New Testament (SBLG)

πάντα οὖν ὅσα ⸀ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ⸂ποιήσατε καὶ τηρεῖτε⸃, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όσα λοιπόν σας λένε να τηρείτε, να τα τηρείτε και να τα πράττετε· να μην κάνετε όμως κατά τα έργα τους, γιατί λένε μόνο και δεν πράττουν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

παντα ουν οσα αν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

πάντα οὖν ὅσα ἂν εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε· κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσι γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσι.

MAT 23:3 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Don haka, sai ku kiyaye, ku kuma aikata duk abin da suka gaya muku, amma banda aikinsu. Don suna faɗa ne, ba aikatawa.

הבשורה על-פי מתי 23:3 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

לכן טוב שתשמעו בקולם ותעשו את מה שהם אומרים, אבל בשום אופן אל תעשו מה שהם עושים! כי הם עצמם אינם עושים את מה שהם דורשים מכם לעשות.

MATEO 23:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Gani tumana ninyo ang ila ginatudlo sa inyo, pero indi kamo magsunod sang ila ginahimo tungod kay lain ang ila ginahimo sang sa ila ginahambal.

Evanðelje po Mateju 23:3 Knjiga O Kristu (CKK)

Zato činite i slušajte sve što vam kažu, ali nemojte slijediti njihov primjer jer oni sami ne čine ono što druge poučavaju.

Máté 23:3 Károli 1590 (KAR)

Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az ő cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert ők mondják, de nem cselekszik.

Máté 23:3 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Ezért amit parancsolnak nektek, mindazt tartsátok meg, és tegyétek meg, de az ő cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert ők mondják, de nem cselekszik.

Máté 23:3 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezért fogadjátok meg, amit mondanak. De ne tegyétek, amit ők tesznek, és ne kövessétek az életük példáját! Mert ők csak tanítják a Törvényt, de maguk nem követik, és nem engedelmeskednek annak!

Matthew 23:3 Da Jesus Book (HWC-HWC)

So you guys betta do everyting dey tell you guys. But no do jalike dey do. Cuz dey no do da same ting dat dey teach.

Matthew 23:3 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն ինչ որ ըսեն ձեզի՝ որ պահէք, պահեցէ՛ք եւ ըրէ՛ք. բայց մի՛ ընէք անոնց գործերուն պէս, որովհետեւ կ՚ըսեն՝ սակայն չեն ըներ:

Matthew 23:3 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai, kereja sebarang utai ti diajar sida ngagai kita, lalu titihka ajar nya, tang anang ngereja utai ti dikereja sida, laban sida enda ngereja utai ti diajar sida empu.

MATIUS 23:3 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sebab itu taati dan turutilah semuanya yang mereka perintahkan. Tetapi jangan melakukan apa yang mereka lakukan, sebab mereka tidak menjalankan apa yang mereka ajarkan.

Matius 23:3 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab itu turutilah dan lakukanlah segala sesuatu yang mereka ajarkan kepadamu, tetapi janganlah kamu turuti perbuatan-perbuatan mereka, karena mereka mengajarkannya tetapi tidak melakukannya.

Matius 23:3 Indonesian NT (WBID)

Jadi, kamu harus melakukan yang dikatakannya kepadamu. Kamu jangan meniru kebiasaan mereka karena perbuatan mereka tidak sesuai dengan perkataannya.

MATIU 23:3 Bible Nso (IGBOB-IG)

ya mere, ihe nile, ka ha ra, bú nke ha gāsi unu me, menu ihe ndia, debe kwa ha: ma unu emela dika ọlu nile ha si di; n'ihi na ha nēkwu, ma ha adighi-eme.

EVANGELO DI S. MATTEO 23:3 Diodati Bible (DO885-IT)

Osservate adunque, e fate tutte le cose che vi diranno che osserviate; ma non fate secondo le opere loro; perchè dicono, ma non fanno.

Matteo 23:3 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Osservate adunque, e fate tutte le cose che vi diranno che osserviate; ma non fate secondo le opere loro; perchè dicono, ma non fanno.

Matteo 23:3 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.

Matteo 23:3 La Parola è Vita (LM)

Fate ciò che vi insegnano, ma non seguite il loro esempio! Perché sono proprio loro che non fanno quello che vi dicono di fare.

Matteo 23:3 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Fate dunque e osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le loro opere; perché dicono e non fanno.

Matteo 23:3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Fate dunque e osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le loro opere; perché dicono e non fanno.

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 23:3 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.

マタイによる福音書 23:3 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。

マタイによる福音書 23:3 リビングバイブル (JLB)

もちろん、彼らの言うことは、みな実行すべきです。言っていることはいいのですから。 だが、やっていることだけは絶対にまねてはいけません。 彼らは言うとおりに実行していないからです。  

MATEUS 23:3 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mulane padha nglakonana lan nuruta marang sakabehing piwulange, nanging aja niru marang tindak-tanduke, amarga iku padha aweh piwulang, nanging ora padha nglakoni dhewe.

ម៉ាថាយ 23:3 Standard Version (KHSV-KM)

អ្វីៗដែលគេបង្រៀនអ្នករាល់គ្នា ចូរស្ដាប់ ហើយយកទៅប្រតិបត្ដិតាមទៅតែកុំយកតំរាប់តាមអំពើដែលគេប្រព្រឹត្ដឡើយ ដ្បិតគេមិនប្រតិបត្ដិតាមសេចក្ដីដែលគេបង្រៀននោះទេ។

마태복음 23:3 현대인의 성경 (KLB)

그러므로 너희는 그들이 말하는 것이 무엇이든지 따르고 지켜야 한다. 그러나 그들의 행동은 본받지 말아라. 그들은 말만 하고 실천하지 않는다.

마태복음 23:3 개역한글 (KRV)

그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며

마태복음서 23:3 새번역 (RNKSV)

그러므로 그들이 너희에게 말하는 것은 무엇이든지 다 행하고 지켜라. 그러나 그들의 행실은 따르지 말아라. 그들은 말만 하고, 행하지는 않는다.

Ma‸htehˍ li‸ 23:3 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkʼe te leh yawˇ hui lehˬ, nawˬ hui hta‸ hkʼa kʼoˆ laˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ na yuˬ leh te-o. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui te ve hkʼe taˇ te. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui kʼoˆ ve hkʼe yawˇ hui maˇ te.

Matio 23:3 Malagasy Bible (MG1865)

koa amin'izany, izay rehetra lazainy dia ataovy ka tandremo; fa aza mba manao araka ny asany, satria miteny ihany izy, nefa tsy manao.

Matthew 23:3 Maori Bible (MAOR)

Ko nga mea katoa e mea ai ratou hei pupuri ma koutou, puritia, mahia; kei rite ia a koutou mahi ki a ratou mahi: ko ta ratou hoki he korero, kahore he mahi.

MATAIO 23:3 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba fefoe hadia ia, niw̃aʼõra chõmi, ba miʼoʼõ, bõi misawõ, ba bõi miʼoʼõ ba mboeaboeara; law̃aʼõwaʼõ sa, ba lõ latõrõ. (Rom. 2, 21).

Mattheüs 23:3 Het Boek (HTB)

U moet precies doen wat zij zeggen. Maar hun voorbeeld mag u beslist niet volgen. Ze doen zelf niet wat zij zeggen.

Mattheüs 23:3 Statenvertaling (SV1750)

Daarom, al wat zij u zeggen, dat gij houden zult, houdt dat en doet het; maar doet niet naar hun werken; want zij zeggen het, en doen het niet.

Matteus 23:3 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Alt det dei seier til dykk, skal de gjera og halda; men etter gjerningane deira skal de ikkje retta dykk. For det dei seier, gjer dei ikkje.

Matteus 23:3 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Alt det dei seier til dykk, skal de gjera og halda; men etter gjerningane deira skal de ikkje retta dykk. For dei seier eitt og gjer noko anna.

Matteus 23:3 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Alt det de sier, skal dere derfor gjøre og holde. Men det de gjør, skal dere ikke rette dere etter. For de sier ett og gjør noe annet.

Matteus 23:3 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Derfor skal dere lyde og følge det de sier , men ta dere i vare så dere ikke følger deres praktiske liv, for de snakker gjerne, men praktiserer slett ikke sine egne ord.

Matteus 23:3 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Alt det de sier, skal dere derfor gjøre og holde. Men det de gjør, skal dere ikke rette dere etter. For de sier ett og gjør noe annet.

Matteus 23:3 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Alt som de sier til dere, skal dere derfor gjøre og holde. Men gjør ikke etter gjerningene deres. For de sier det, men de gjør det ikke.

Matteus 23:3 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;

MATEO 23:3 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke gona kwang tšohle tše ba le botšago tšona, le ye ka tšona; fela, le se ke la ba etša medirong ya bona; gobane ba a bolela, mme ga ba dire.

Ewangelia Mateusza 23:3 Biblia Gdańska (PBG)

Przetoż wszystkiego, czegokolwiek by wam rozkazali przestrzegać, przestrzegajcie i czyńcie, ale według uczynków ich nie czyńcie; albowiem oni mówią, ale nie czynią.

Ewangelia Mateusza 23:3 Słowo Życia (PSZ)

Dlatego postępujcie zgodnie z ich nauką, lecz nie bierzcie z nich przykładu. Bo nauczają, ale sami tego nie przestrzegają.

Ewangelia Mateusza 23:3 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Czyńcie więc i przestrzegajcie wszystkiego, co nakazują wam przestrzegać, ale według ich uczynków nie postępujcie. Mówią bowiem, ale nie czynią.

MATIUS 23:3 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban néh kenat jian keh mihau ngan kivu kekat ha' tebaraa' réh, bang mai keh kivu barék réh uban bé' irah maneu' pekua' éh sohoo' réh ngan irah éh jah.

Matthew 23:3 Matthew and Acts (POTL)

Caye'k cI we'kwe'ntuk kie'shI kie'kumukuwe'kwe'n, iw ke'shI naktuwe'ntume'k ipi i ke'totme'k, ke'kowi i shIcke'ke'kon, i e'shcIke'wat kItwuk sI mtIno cocowi i shIcke'sik.

Mateus 23:3 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.

Mateus 23:3 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.

Mateus 23:3 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.

Mateus 23:3 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Fazei e observai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.

Mateus 23:3 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Por isso, vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles ensinam. O que vocês não devem, entretanto, é imitar as ações deles, pois eles mesmos não fazem o que ensinam.

San Mateo 23:3 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaimanta paicuna imalla yachachishcataca, tucuita caźunallami canguichij. Shina cashpapish, paicuna rurashcataca ama catinguichijchu. Paicunaca allita yachachishpapish, paicuna yachachishca shinaca mana causanchu.

Matei 23:3 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Deci să faceți și să păziți toate lucrurile pe care vi le spun ei, dar să nu faceți după faptele lor, pentru că ei zic, dar nu fac.

Matei 23:3 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Deci toate lucrurile, pe cari vă spun ei să le păziți, păziți-le și faceți-le; dar după faptele lor să nu faceți. Căci ei zic,

Matei 23:3 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Deci toate lucrurile pe care vă spun ei să le păziți, păziți-le și faceți-le; dar după faptele lor să nu faceți. Căci ei zic, dar nu fac.

От Матфея 23:3 Slovo Zhizny (RSZ)

Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.

От Матфея 23:3 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

От Матфея святое благовествование 23:3 Синодальный перевод (SYNO-RU)

итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

От Матфея 23:3 Russian New Testament (WBRU)

Так исполняйте же всё, что они велят вам, но не поступайте, как они поступают. Я говорю так, потому что они только говорят, но не делают.

MATIUS 23:3 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamoto, dadi la mipogau’ sia la mituru’ tu mintu’ apa napokadangkomi; apa iatu penggauranna da mipeolai, belanna iatu tau iatu mati’ napokada-kada manna, apa tae’ napogau’i.

Matúš 23:3 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Preto robte a zachovávajte všetko, čo vám povedia, ale podľa ich skutkov nerobte: lebo hovoria, a nekonajú.

MATEO 23:3 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Saka munofanira kuvateerera muite zvinhu zvose zvavanokuudzai. Asi musaitazvavanoita, nokuti havaiti zvavanoparidza.

Matayos 23:3 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba wax walba oo ay idiin sheegaan inaad dhawrtaan, dhawra oo yeela, laakiin siday sameeyaan ha samaynina, waayo, wax bay yidhaahdaan, mana sameeyaan.

Mateu 23:3 Albanian Bible (ALBB)

Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t'ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë.

Mateu 23:3 Së bashku (INT-SQ)

Bëni dhe zbatoni gjithçka që ju thonë ata, por mos veproni sipas veprave të tyre, sepse ata nuk veprojnë ashtu siç thonë.

Еванђеље по Матеју 23:3 Serbian New Testament (WBSR)

Зато чините све што вам кажу и држите се тога, али немојте да чините оно што они чине. Јер, они говоре, али не чине.

Matteus 23:3 Nya Levande Bibeln (BSV)

Därför ska ni lyda och följa vad de säger , men akta er noga för att följa deras exempel, för de talar gärna, men handlar inte efter sina egna ord.

Matteusevangeliet 23:3 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Gör därför allt vad de lär er och håll fast vid det, men handla inte som de gör, för de säger ett och gör ett annat.

Matteus 23:3 Karl XII 1873 (SK73)

Allt det de bjuda eder hålla, det håller och görer; men efter deras gerningar görer icke; ty de säga, och göra intet.

Matteus 23:3 Svenska 1917 (SVEN)

Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.

Mathayo 23:3 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa hiyo shikeni na kutekeleza chochote watakachowaambieni. Lakini msiyaige matendo yao, maana hawatekelezi yale wanayoyahubiri.

MT. 23:3 Swahili Union Version (SUV-SW)

basi, yo yote watakayowaambia, myashike na kuyatenda; lakini kwa mfano wa matendo yao, msitende; maana wao hunena lakini hawatendi.

มัทธิว 23:3 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ดังนั้นท่านต้องเชื่อฟังเขาและทำทุกอย่างที่เขาบอก แต่อย่าทำสิ่งที่เขาทำเพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งที่เขาสอน

มัท‍ธิว 23:3 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​ฉะนั้น ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทั้ง‌หลาย​สั่ง‌สอน​พวก​ท่าน​นั้น จง​ถือ​และ​ประ‍พฤติ​ตาม​ยก​เว้น​การ​ประ‍พฤติ​ของ​พวก​เขา​อย่า​ทำ​ตาม​เลย เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​สอน

มัทธิว 23:3 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นทุกสิ่งซึ่งเขาสั่งสอนพวกท่าน จงถือประพฤติตาม เว้นแต่การกระทำของเขา อย่าได้ทำตามเลย เพราะเขาเป็นแต่ผู้สั่งสอน แต่เขาเองหาทำตามไม่

มัท‍ธิว 23:3 Thai New Testament (WBTH)

ให้_เชื่อ_ฟัง_และ_ทำ_ตาม_สิ่ง_ที่_เขา_สอน_นั้น แต่_อย่า_ไป_ทำ_ตาม_สิ่ง_ที่_เขา_ทำ_เลย เพราะ_เขา_สอน_อย่าง_หนึ่ง_แต่_ทำ_อีก_อย่าง_หนึ่ง

MATIUS 23:3 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga raginio, bayaa' am baalo' noyo ngaangai' panusuban nilono. Kaa' pai' noyo tiluo' paliso nilono, nga ilo ti mangila' ak kaa' kalo mampagagaya'.

Mateo 23:3 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kaya't gawin ninyo ang itinuturo nila at sundin ang kanilang iniuutos, ngunit huwag ninyong tularan ang kanilang ginagawa sapagkat hindi nila tinutupad ang kanilang ipinapangaral.

Mateo 23:3 Ang Biblia (TLAB)

Lahat nga ng mga bagay na sa inyo'y kanilang ipagutos, ay gawin ninyo at ganapin: datapuwa't huwag kayong magsigawa ng alinsunod sa kanilang mga gawa; sapagka't kanilang sinasabi, at hindi ginagawa.

MATHEO 23:3 BEIBELE (TSW70-TN)

ka moo tsotlhe tse ba di lo rayang, lo di dire, lo di tlhokomele; fela lo se ka lwa dira ka fa ditirong tsa bone; gonne tse ba di buang ga ba di dire.

MATEWU 23:3 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

hikokwalaho, endlani hinkwaswo leswi va mi byelaka swona, mi swi hlayisa, kambe mi nga endli leswi va swi endlaka, hikuva va vula, kambe a va endli.

MATTA 23:3 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bu nedenle size söylediklerinin tümünü yapın ve yerine getirin, ama onların yaptıklarını yapmayın. Çünkü söyledikleri şeyleri kendileri yapmazlar.

Вiд Матвiя 23:3 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!

Матей 23:3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по дїлам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.

Вiд Матвiя 23:3 Ukrainian New Testament (WBUK)

То ж ви робіть усе і дотримуйтеся всього, чого вони навчають, та не робіть того, що вони вчиняють. Бо вони лише говорять про Закон, але самі його не виконують.

متی 23:3 اردو جیو ورژن (UGV)

چنانچہ جو کچھ وہ تم کو بتاتے ہیں وہ کرو اور اُس کے مطابق زندگی گزارو۔ لیکن جو کچھ وہ کرتے ہیں وہ نہ کرو، کیونکہ وہ خود اپنی تعلیم کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔

متّی 23:3 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس جو کُچھ وہ تُمہیں بتائیں وہ سب کرو اور مانو لیکن اُن کے سے کام نہ کرو کیونکہ وہ کہتے ہیں اور کرتے نہیں۔

Ma-thi-ơ 23:3 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vậy hãy làm và giữ những gì họ dạy các ngươi; nhưng đừng làm theo những gì họ làm, vì họ không thực hành những gì họ dạy.

Ma-thi-ơ 23:3 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vậy, hãy làm theo và tuân giữ những gì họ bảo các ngươi; nhưng đừng bắt chước những gì họ làm, vì họ chỉ nói mà không làm.

Ma-thi-ơ 23:3 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vậy, hãy làm và giữ theo mọi điều họ đã bảo các ngươi; nhưng đừng bắt chước việc làm của họ, vì họ nói mà không làm.

Ma-thi-ơ 23:3 Vietnamese NT (WBVI)

Cho nên hãy vâng giữ theo điều họ khuyên dạy nhưng đừng noi gương đời sống của họ. Vì họ dạy một đằng mà làm một nẻo.

Mat 23:3 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitorina ohunkohun gbogbo ti nwọn ba wipe ki ẹ kiyesi, ẹ mã kiyesi wọn ki ẹ si mã ṣe wọn; ṣugbọn ẹ má ṣe gẹgẹ bi iṣe wọn: nitoriti nwọn a ma wi, ṣugbọn nwọn ki iṣe.

马太福音 23:3 当代译本 (CCB)

你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。

马太福音 23:3 新标点和合本 (CUNPSS)

凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。

马太福音 23:3 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。

马太福音 23:3 新译本(简体字版) (CNVS)

所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。

马太福音 23:3 中文标准译本 (CSB)

所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。

马太福音 23:3 和合本修订版 (RCUVSS)

所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。

馬太福音 23:3 新標點和合本 (CUNP)

凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。

馬太福音 23:3 和合本修訂版 (RCUV)

所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。

Matthew 23:3 Zokam International Version (ZIV)

Tua ahi ciang in amau thu na mang unla, amau hong gen khempeuh na hih un. Ahi hangin amaute in a hilh bangun hih lo uh ahi manin amau hih bangin na hih kei un.