Matthew 24:1 - All Versions

San Mateo 24:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I Jesus xel pa rachoch i Dios; ya cu maj u be. Are ʼuri xe tejeb i u tijoxelab ruʼ, y xe oc chu cʼutic niʼpa i ja re i rachoch i Dios.

Mateo 24:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji.

Matteus 24:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Toe Jesus uit die tempel kom en wegstap, het sy dissipels na Hom toe gekom. Hulle het vir Hom die geboue van die tempel gewys.

MATTHÉÜS 24:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN Jesus het uitgegaan en van die tempel vertrek, en sy dissipels het nader gekom om Hom die geboue van die tempel te wys.

MATTEUS 24:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe Jesus van die tempel af weggaan, het sy dissipels nader gekom en sy aandag op die tempelgeboue gevestig.

Matteus 24:1 Die Boodskap (DB)

Daarna is Jesus-hulle daar weg. Terwyl hulle so by die tempel verbystap, praat sy dissipels oor hoe mooi en massief die gebou is.

MATTEUS 24:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Terwyl Jesus besig was om die tempelterrein te verlaat, het sy dissipels nadergestaan om vir Hom die verskillende tempelgeboue uit te wys.

إِنْجِيلُ مَتَّى 24:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ثُمَّ خَرَجَ يَسُوعُ وَمَضَى مِنَ ٱلْهَيْكَلِ، فَتَقَدَّمَ تَلَامِيذُهُ لِكَيْ يُرُوهُ أَبْنِيَةَ ٱلْهَيْكَلِ.

إنجيلُ مَتَّى 24:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ثُمَّ خرجَ يَسوعُ ومَضَى مِنَ الهَيكلِ، فتقَدَّمَ تلاميذُهُ لكَيْ يُروهُ أبنيَةَ الهَيكلِ.

البشارة كما دوّنها متى 24:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وخرَجَ يَسوعُ مِنَ الهَيكَلِ. وبَينَما هوَ يَبتَعِدُ عَنهُ، دَنا إلَيهِ تلاميذُهُ يُوجّهونَ نظَرَهُ إلى أَبنِيةِ الهَيكَلِ.

متى 24:1 كتاب الحياة (NAV)

ثُمَّ خَرَجَ يَسُوعُ مِنَ الْهَيْكَلِ، وَلَمَّا غَادَرَهُ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلاَمِيذُهُ، وَلَفَتُوا نَظَرَهُ إِلَى مَبَانِي الْهَيْكَلِ.

بشارة متى 24:1 الكتاب الشريف (SAB)

وخرج عيسـى من بيت الله. وبينما هو في طريقه، جاء إليه تلاميذه لكي يلفتوا نظره إلى مباني البيت.

متى 24:1 Arabic Bible (WBAR)

وَتَرَكَ يَسُوعُ ساحَةَ الهَيكَلِ. وَبَينَما كانَ ماشِياً، جاءَ إلَيهِ تَلامِيذُهُ، لِأنَّهُمْ أرادُوا أنْ يُرُوهُ أبنِيَةَ الهَيكَلِ.

SAN MATEO 24:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jesús Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ ca niiricʉ witi waa, mee waagʉ doogʉ cʉ̃ ca biiri tabera, jãa, cʉ̃ buerã pea cʉ̃ pʉto waari, Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiire cʉ̃ja ca tiirica wiijerire cʉ̃ cãa cʉ̃ ĩajato ĩirã, cʉ̃re ĩñorʉgarã cʉ̃ pʉto jãa waawʉ.

MATEUS 24:1 Bibel (BBC-BBC)

Dung i borhat ma Jesus, laho ruar sian bagas joro i. Jadi didapothon angka siseanna i ma Ibana, dipatuduhon ma tu Ibana angka bagas ni joro i.

Матей 24:1 Цариградски (BG1871)

И като излезе Исус, отхождаше си от храма; и пристъпиха учениците му да му покажат зданията на храма.

Матей 24:1 Ревизиран (BG1940)

И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

Матей 24:1 Верен (VBG)

И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.

Матей 24:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Исус излезе от храма и си тръгваше, когато учениците му дойдоха при него, за да му покажат храмовите сгради.

মথি 24:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

ঈসা বায়তুল-মোকাদ্দস থেকে বের হয়ে চলে যাচ্ছিলেন, এমন সময় তাঁর সাহাবীরা তাঁকে বায়তুল-মোকাদ্দসের দালানগুলো দেখাবার জন্য তাঁর কাছে আসলেন।

মথি 24:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যীশু উপাসনা-ঘর থেকে বের হয়ে চলে যাচ্ছিলেন, এমন সময় তাঁর শিষ্যেরা তাঁকে উপাসনা-ঘরের দালানগুলো দেখাবার জন্য তাঁর কাছে আসলেন।

MATTHEW 24:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Jesus mbŭh aŭn bu so Ramin Tuhan kan murid murid-I tudu Ayŭh an sigara di Ayŭh sikuh anjung Ramin Tuhan.

MATEUS 24:1 Bibel (BTS-BTS)

Dob ai laho ma Jesus luar hun rumah panumbahan ai. Jadi iparayak susianNi ai ma Ia, anjaha ipatuduhkon sidea ma Bani rumah-rumah na masuk hu rumah panumbahan ai.

MATIUS 24:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ndarat Jesus i bas Rumah Pertoton nari. Asum Ia lawes nadingken Rumah Pertoton e, ideheri ajar-ajarNa Ia, jenari ituduhken ajar-ajar e man baNa Rumah Pertoton.

MATEO 24:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Migawas si Jesus sa templo ug samtang naglakaw siya miduol kaniya ang iyang mga sumusunod ug gitudlo nila kaniya ang templo.

Евангелие от Матфея 24:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к нему) ученицы его показати ему здания церковная.

Matouš 24:1 Bible 21 (B21)

Tehdy Ježíš odešel z chrámu. Cestou k němu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.

Matouš 24:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.

Matouš 24:1 Slovo na cestu (SNC)

Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.

Matthæus 24:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Da Jesus var på vej væk fra templet sammen med disciplene, gjorde de ham opmærksom på templets smukke bygninger.

Matthæus 24:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og Jesus gik ud, bort fra Templet og hans Disciple gik til ham, for at vise ham Templets Bygninger.

Matthäus 24:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.

Matthäus 24:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.

Matthäus 24:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.

Matthäus 24:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Darauf verließ Jesus den Tempelplatz. Als er so mit seinen Jüngern dahinging, traten diese zu ihm und machten ihn auf den prächtigen Bau des Tempels aufmerksam.

Matthäus 24:1 Hoffnung für Alle (HFA)

(Markus 13, 1-20; Lukas 21, 5-24) Als Jesus den Tempel verließ, kamen seine Jünger und wollten ihm die riesigen Ausmaße der Tempelanlage zeigen.

Matthäus 24:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Jesus verließ den Tempel und war im Begriff wegzugehen. Da traten seine Jünger zu ihm und machten ihn auf ´die Pracht` der Tempelbauten aufmerksam.

Matthäus 24:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und Jesus trat hinaus und ging vom Tempel hinweg. Und seine Jünger kamen herzu, umihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.

Matthäus 24:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Und Jesus trat hinaus und ging vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.

MATIUS 24:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om di nopoddi tuminongkiad i Yesus di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om rikot no dot id dau i tumatanud dau, om tuduko' no diyolo' i Walai'd Sasambayangan dot Agayo.

Matthew 24:1 American Standard Version (ASV)

And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Matthew 24:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

Matthew 24:1 Amplified Bible (AMP)

JESUS DEPARTED from the temple area and was going on His way when His disciples came up to Him to call His attention to the buildings of the temple and point them out to Him.

Matthew 24:1 Common English Bible (CEB)

Now Jesus left the temple and was going away. His disciples came to point out to him the temple buildings.

Matthew 24:1 Contemporary English Version (CEV)

(Mark 13.1, 2; Luke 21.5, 6) After Jesus left the temple, his disciples came over and said, “Look at all these buildings!”

Matthew 24:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.

Matthew 24:1 Douay Rheims (DRA)

AND Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.

Matthew 24:1 English Standard Version (ESV)

Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.

Matthew 24:1 English Good News Translation (GNTD)

Jesus left and was going away from the Temple when his disciples came to him to call his attention to its buildings.

Matthew 24:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.

Matthew 24:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.

Matthew 24:1 King James Version (KJV)

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

Matthew 24:1 Lexham English Bible (LEB)

And as Jesus went out of the temple courts he was going along, and his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.

Matthew 24:1 The Message (MSG)

Jesus then left the Temple. As he walked away, his disciples pointed out how very impressive the Temple architecture was.

Matthew 24:1 New American Standard Bible (NASB)

Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

Matthew 24:1 New Century Version (NCV)

As Jesus left the Temple and was walking away, his followers came up to show him the Temple’s buildings.

Matthew 24:1 New English Translation (NET)

Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.

Matthew 24:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.

Matthew 24:1 NIV (NIV)

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

Matthew 24:1 NIV 1984 (NIV84)

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

Matthew 24:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

Matthew 24:1 New King James Version (NKJV)

Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.

Mattityahu 24:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And having exited from the Beis Hamikdash, Rebbe, Melech HaMoshiach departed, and his talmidim approached to show him the buildings of the Beis Hamikdash.

Matthew 24:1 TNIV (TNIV)

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

Matthew 24:1 World English Bible (WEB)

Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

MATEO 24:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Jesús salió del Templo, y cuando ya se iba, sus discípulos se acercaron a él para hacerle admirar las construcciones del Templo.

Mateo 24:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Jesús salió del templo, y ya se iba, cuando sus discípulos se acercaron y comenzaron a atraer su atención a los edificios del templo.

MATEO 24:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Jesús salió del templo y, cuando ya se iba, sus discípulos se acercaron a él para señalarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Cuando salió Jesús del templo, y se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Cuando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Cuando Jesús salía del terreno del templo, sus discípulos le señalaron los diversos edificios del templo.

Mateo 24:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Jesús salió del templo, y ya se iba cuando sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.

SAN MATEO 24:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Cuando Jesús salió del templo y se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Jesús salió del Templo y, cuando ya se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del Templo.

MATEO 24:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Cuando Jesús salió del templo, sus discípulos se le acercaron para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Cuando Jesús salió del templo, sus discípulos se le acercaron para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Spanish NT (WBES)

Jesús salió del área del templo, y ya se iba, cuando sus seguidores se le acercaron para mostrarle los edificios del área del templo.

Matthew 24:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.

MATEO 24:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Jesus tenplutik atera eta bazihoan. Orduan, ikasleek hurbildu eta tenpluko eraikinak erakutsi zizkioten.

مَتّی 24:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

هنگامی که عیسی معبد را ترک گفته، به راه خود می‌رفت، شاگردانش نزدش آمدند تا نظر او را به بناهای معبد جلب کنند.

متی 24:1 Persian Old Version (POV-FAS)

پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند.

متّی 24:1 Today's Farsi (TPV-FA)

درحالی‌که عیسی از معبد بزرگ خارج می‌شد، شاگردانش توجّه او را به بناهای معبد بزرگ جلب نمودند.

Matteuksen 24:1 Finnish 1776 (FI1776)

Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.

Matteuksen 24:1 Finnish 1938 (FINPR)

Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia.

Matthieu 24:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Là-dessus, Jésus quitta la cour du *Temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses *disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer l’architecture du Temple.

Matthieu 24:1 Martin 1744 (FMAR)

Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.

Évangile selon Matthieu 24:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Jésus sortit du temple et, tandis qu’il s’en allait, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.

Matthieu 24:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Et Jésus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.

MATTHIEU 24:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

Selon Matthieu 24:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples vinrent lui en faire remarquer les constructions.

Matthieu 24:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

Matthieu 24:1 Ostervald (OST)

Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 24:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Jésus sort du temple et il s’en va. Alors ses disciples s’approchent de lui pour lui montrer les bâtiments du temple.

Matthieu 24:1 Bible Segond 21 (S21)

Jésus sortit du temple et, comme il s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

San Mateo 24:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Jesús osẽ Tupaógui ohóma haguãicha. Upekuévo hemimbo'e kuéra ohupyty chupe, ha imandu'a chupe Tupaóre ha umi óga heseguáre.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 24:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ⸂ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο⸃, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όταν ο Ιησούς βγήκε από το *ναό και ξεκίνησε να φύγει, ήρθαν οι μαθητές του για να του δείξουν τα οικοδομήματα του ναού.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ

MAT 24:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Yesu ya fita Haikalin, yana cikin tafiya, sai almajiransa suka zo suka nuna masa gine-ginen Haikalin.

הבשורה על-פי מתי 24:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

כשיצא ישוע מבית-המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש.

MATEO 24:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Nagguwa si Jesus sa templo kag samtang nagalakat siya nagpalapit sa iya ang iya mga sumulunod kag gintudlo nila sa iya ang templo.

Evanðelje po Mateju 24:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Kad je Isus izišao ih Hrama i pošao dalje, priđu mu učenici da mu pokažu hramsko zdanje.

Máté 24:1 Károli 1590 (KAR)

És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.

Máté 24:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.

Máté 24:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Jézus kijött a Templom területéről, és tovább akart menni. Ekkor odaléptek hozzá a tanítványai, hogy felhívják a figyelmét Templom épületeire.

Matthew 24:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Jesus was going outside from da temple yard, an his guys come an say, “Eh, Teacha, check out da buildings ova hea! Ho ka! Awesome, yeah?”

Matthew 24:1 Western Armenian NT (WA53)

Երբ Յիսուս՝ տաճարէն դուրս ելլելով՝ կը մեկնէր, աշակերտները գացին անոր քով՝ ցուցնելու անոր տաճարին շէնքերը:

Matthew 24:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Jesus pansut ari Rumah Sembiang, lalu lebuh Iya benung bejalai ninggalka rumah nya, sida murid Iya datai lalu nunjukka ngagai Iya semua rumah ti dalam Rumah Sembiang nya.

MATIUS 24:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Ketika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke bangunan-bangunan Rumah Tuhan itu.

Matius 24:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi. Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

Matius 24:1 Indonesian NT (WBID)

Yesus meninggalkan pelataran Bait. Ketika Yesus sedang berjalan, murid-murid-Nya datang kepada-Nya serta menunjukkan bangunan Bait kepada-Nya.

MATIU 24:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Jisus we si n'ulo uku Chineke pua, we nāga n'uzọ-Ya; ndi nēso uzọ-Ya we biakute Ya igosi Ya owuwu-ulo nile nke ulo uku Chineke.

EVANGELO DI S. MATTEO 24:1 Diodati Bible (DO885-IT)

E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.

Matteo 24:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.

Matteo 24:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.

Matteo 24:1 La Parola è Vita (LM)

Mentre Gesù usciva dal tempio, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare le varie costruzioni del tempio.

Matteo 24:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio.

Matteo 24:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Mentre Gesú usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osser- vare gli edifici del tempio.

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 24:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

E come Gesù usciva dal tempio e se n'andava, i suoi discepoli gli s'accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.

マタイによる福音書 24:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。

マタイによる福音書 24:1 リビングバイブル (JLB)

 イエスが神殿の庭から出ようとしておられると、弟子たちが近寄って来て、「この神殿は、たいそう立派ですね」と言いました。

MATEUS 24:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sawise iku Gusti Yesus banjur miyos saka ing Padaleman Suci lan tindak saka ing kono. Para sakabate tumuli padha nyelaki Panjenengane, diaturi mirsani yeyasan-yeyasaning Padaleman Suci.

ម៉ាថាយ 24:1 Standard Version (KHSV-KM)

ពេលនោះ ព្រះយេស៊ូកំពុងយាងចេញពីព្រះវិហារ ពួកសិស្សចូលមកជិត ចង្អុលបង្ហាញវិមានផ្សេងៗក្នុងព្រះវិហារ ថ្វាយព្រះអង្គទត។

마태복음 24:1 개역한글 (KRV)

예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니

마태복음서 24:1 새번역 (RNKSV)

예수께서 성전에서 나와서 걸어가시는데, 제자들이 다가와서, 성전 건물을 그에게 가리켜 보였다.

Ma‸htehˍ li‸ 24:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Yeˍsuˆ bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo tawˆ kʼai ve teˇ yanˇ, bon yehˬ lonˉ hta‸ caˉ da‸ ve yehˬ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ beˆ maˍ piˇ tuˬ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ yawˇ geh laˬ ve yoˬ.

Matio 24:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nony niala teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, dia lasa nandeha; ary ny mpianany nanatona Azy hampizaha Azy ny rafitry ny tempoly.

Matthew 24:1 Maori Bible (MAOR)

A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.

MATAIO 24:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba mõi baero Jesoe, irõi gosali, mofanõ ia, ba mõi chõnia nifahaõnia, ba wanoetoeroe osali andrõ chõnia.

Mattheüs 24:1 Het Boek (HTB)

Terwijl Jezus het tempelterrein verliet, kwamen zijn leerlingen naar Hem toe en wezen Hem op de tempelgebouwen.

Mattheüs 24:1 Statenvertaling (SV1750)

En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.

Matteus 24:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Så gjekk Jesus bort frå tempelet. Då han var på veg ut, kom læresveinane til han og peika på tempelbygningane.

Matteus 24:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Så gjekk Jesus bort frå templet. Då han var på veg ut, kom læresveinane til han og peika på tempelbygningane.

Matteus 24:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jesus forlot nå tempelet. Da han var på vei ut, kom disiplene til ham og pekte på tempelbygningene.

Matteus 24:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Da Jesus gikk ut fra templet og var på vei bort, kom disiplene til ham og lurte på om han ikke syntes de storslåtte tempelbygningene var praktfulle.

Matteus 24:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Jesus forlot nå templet. Da han var på vei ut, kom disiplene til ham og pekte på tempelbygningene.

Matteus 24:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Jesus forlot templet og gikk ut. Da kom disiplene hans for å vise ham tempelbygningene.

Matteus 24:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.

MATEO 24:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Ge Jesu a etšwa Ntlongkgethwa, a sa tloga moo, barutiwa ba gagwe ba tla go yena, ba mo šupetša meago ya Ntlokgethwa.

Ewangelia Mateusza 24:1 Biblia Gdańska (PBG)

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.

Ewangelia Mateusza 24:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.

MATIUS 24:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Hun Yésus lakau jin Umaa' Allah nah, irah bakéh néh tavin éh ke' réh nojoo' kekat bateu' ngan kekat éh jah éh palaa' réh suai umaa' inah ke' néh pu'un jian.

Matthew 24:1 Matthew and Acts (POTL)

CISUS cI kisakum kiw cImaci shi kcInume'okumkok; nicI e'knomowacIn, okipie'naskakon e'wiwaptukot e'shcI kate'nuk i kcI nume'okumuk.

Mateus 24:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.

Mateus 24:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.

Mateus 24:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.

Mateus 24:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Tendo saído Jesus do templo, ia-se retirando, quando se chegaram a ele seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.

Mateus 24:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Jesus tinha saído do templo e estava indo embora sozinho, quando seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrar as construções do templo.

Matei 24:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

După ce a ieșit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.

Matei 24:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

La ieșirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s’au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.

Matei 24:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

La ieșirea din Templu, pe când mergea Isus, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.

От Матфея 24:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.

От Матфея 24:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.

От Матфея святое благовествование 24:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.

От Матфея 24:1 Russian New Testament (WBRU)

Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

MATIUS 24:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Sunmi tu Yesu lan mai Banua Kabusungan anNa male; saemi tu anak gurunNa umpakitanNi tu garaganna Banua Kabusungan.

Matúš 24:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Keď Ježiš vyšiel z chrámu a odchádzal, pristúpili k nemu jeho učeníci a ukazovali mu chrámové stavby.

MATEO 24:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Jesu akabuda mutemberi, uye paakanga achifambakudaro, vadzidzi vake vakaswedera kwaari vakamuratidza dzimba dzetemberi.

Matayos 24:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Ciise ayaa macbudka ka baxay, oo intuu tegayay ayaa xertiisii u timid inay tusaan dhismaha macbudka.

Mateu 24:1 Albanian Bible (ALBB)

Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit.

Mateu 24:1 Së bashku (INT-SQ)

Kur Jezui doli nga tempulli dhe po largohej, erdhën dishepujt dhe i treguan ndërtesat e tempullit.

Еванђеље по Матеју 24:1 Serbian New Testament (WBSR)

Исус изађе из Храма, а док је одлазио, приђоше му његови ученици, показујући му храмско здање.

Matteus 24:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

När Jesus lämnade templet och var på väg därifrån, kom hans efterföljare fram och ville få honom att beundra tempelbyggnaderna.

Matteusevangeliet 24:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

När Jesus lämnade templet och var på väg därifrån kom hans lärjungar fram till honom och pekade på tempelbyggnaderna.

Matteus 24:1 Karl XII 1873 (SK73)

Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.

Matteus 24:1 Svenska 1917 (SVEN)

Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.

Mathayo 24:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Yesu alitoka hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonesha majengo ya hekalu.

MT. 24:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Yesu akaenda zake, akatoka hekaluni; wanafunzi wake wakamwendea ili kumwonyesha majengo ya hekalu.

มัทธิว 24:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ขณะพระเยซูทรงดำเนินออกจากพระวิหาร เหล่าสาวกเข้ามาหาพระองค์ ชวนให้พระองค์ชมอาคารต่างๆ ในบริเวณพระวิหาร

มัท‍ธิว 24:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

พระ‌เยซู​เสด็จ​ออก​จาก​บริ‌เวณ​พระ‌วิหาร ระหว่าง​เสด็จ​ไป บรร‍ดา​สา‍วก​ของ​พระ‌องค์​มา​ชี้​อา‍คาร​ทั้ง‌หลาย​ใน​บริ‌เวณ​พระ‌วิหาร​ให้​พระ‌องค์​ทอด‌พระ‌เนตร

มัทธิว 24:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ฝ่ายพระเยซูทรงออกจากพระวิหาร แล้วพวกสาวกของพระองค์มาชี้ตึกทั้งหลายของพระวิหารให้พระองค์ทอดพระเนตร

มัท‍ธิว 24:1 Thai New Testament (WBTH)

เมื่อ_พระ_เยซู_กำลัง_เดิน_ออก_จาก_วิหาร พวก_ศิษย์_มา_ชี้_ให้_พระองค์_ดู_ตึก_ต่างๆ_ของ_วิหาร

MATIUS 24:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ugar i Jisus intor ra Baloi Tuhan. Taatanga' Io mingkual ra intok no, maamaya' No rano ratong uma' Riso am panulu' Riso ra baloi rano ru Baloi Tuhan ondo' maginggaar.

Mateo 24:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Lumabas si Jesus sa Templo. Paalis na siya nang lumapit ang mga alagad at itinuro sa kanya ang mga gusali ng Templo.

Mateo 24:1 Ang Biblia (TLAB)

At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo.

MATHEO 24:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Foo Jesu a tswa Tempeleng, a tsamaya. Jaanong barutwa ba gagwe ba mo atamela go mo supetsa dikago tsa Tempele.

MATEWU 24:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Loko Yesu a ri karhi a huma hi le Tempeleni a famba, vadyondzisiwa va ta ka yena va n'wi komba tindlu ta Tempele.

MATTA 24:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını O'na göstermek için yanına geldiler.

Вiд Матвiя 24:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.

Матей 24:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.

Вiд Матвiя 24:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Коли Ісус вийшов з подвір’я Храму і пішов далі, до Нього підійшли учні, щоб показати Йому Храмові будівлі.

متی 24:1 اردو جیو ورژن (UGV)

عیسیٰ بیت المُقدّس کو چھوڑ کر نکل رہا تھا کہ اُس کے شاگرد اُس کے پاس آئے اور بیت المُقدّس کی مختلف عمارتوں کی طرف اُس کی توجہ دلانے لگے۔

متّی 24:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور یِسُو ع ہَیکل سے نِکل کر جا رہا تھا کہ اُس کے شاگِرد اُس کے پاس آئے تاکہ اُسے ہَیکل کی عِمارتیں دِکھائیں۔

Ma-thi-ơ 24:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Khi Đức Chúa Jesus rời đền thờ ra đi, các môn đồ Ngài đến gần và chỉ cho Ngài những công trình kiến trúc của đền thờ.

Ma-thi-ơ 24:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Khi Đức Chúa Jêsus đang ra khỏi đền thờ, các môn đồ đến gần chỉ cho Ngài xem những công trình kiến trúc của đền thờ.

Ma-thi-ơ 24:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Khi Đức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đang đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.

Ma-thi-ơ 24:1 Vietnamese NT (WBVI)

Trong khi Chúa Giê-xu đang rời đền thờ thì các môn đệ chỉ cho Ngài thấy những tòa nhà của đền thờ.

Mat 24:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

JESU si jade lọ, o ti tẹmpili kuro: awọn ọmọ-ẹhin rẹ̀ si tọ̀ ọ wá lati fi kikọ́ tẹmpili hàn a.

马太福音 24:1 新标点和合本 (CUNPSS)

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。

马太福音 24:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

耶稣出了 圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。

马太福音 24:1 中文标准译本 (CSB)

耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。

马太福音 24:1 和合本修订版 (RCUVSS)

耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。

馬太福音 24:1 新標點和合本 (CUNP)

耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。

馬太福音 24:1 和合本修訂版 (RCUV)

耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。

Matthew 24:1 Zokam International Version (ZIV)

Biakinnpi nusia-in Jesu a paikhiat laitakin tua innte ensak dingin nungzuite a kiangah a pai uh hi.