Matthew 24:45 - All Versions

San Mateo 24:45 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

(I Jesus xu bij chic jun tijojbal tzij chique. Xu bij): —Iwetaʼam wach ca ʼani che jun mocom lic ʼutz, lic ʼo u noʼoj. Ire ca yaʼ na can piquiwi i juban mocom rumal u patron. Chukul ire ʼo wi u yaʼic i qui wa are cu rik i ʼor.

Mateo 24:45 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai.

Matteus 24:45 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Jesus het ook gesê: “Ek wil vir julle vertel hoe is ’n slaaf wat verstandig is en wat doen wat sy eienaar wil hê. Die eienaar kies een van sy slawe en stel hom aan om die hoof te wees oor al die ander slawe. Hy moet ook elke dag vir hulle kos gee.

MATTHÉÜS 24:45 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

WIE is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee?

MATTEUS 24:45 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Wie is eintlik die getroue en verstandige slaaf vir wie sy eienaar oor sy ander slawe aangestel het om hulle op tyd kos te gee?

Matteus 24:45 Die Boodskap (DB)

"Laat Ek vir julle nog 'n voorbeeld gee. Watter soort werker sal 'n voorman van 'n fabriek gewoonlik die graagste oor die ander wil aanstel?

MATTEUS 24:45 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"Wie van julle sal dan soos die betroubare en verstandige slaaf wees aan wie die huisheer die verantwoordelikheid toevertrou om sy huishouding te bestuur en aan sy mense hulle kos op die regte tyd te gee?

إِنْجِيلُ مَتَّى 24:45 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَمَنْ هُوَ ٱلْعَبْدُ ٱلْأَمِينُ ٱلْحَكِيمُ ٱلَّذِي أَقَامَهُ سَيِّدُهُ عَلَى خَدَمِهِ لِيُعْطِيَهُمُ ٱلطَّعَامَ فِي حِينِهِ؟

إنجيلُ مَتَّى 24:45 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فمَنْ هو العَبدُ الأمينُ الحَكيمُ الّذي أقامَهُ سيِّدُهُ علَى خَدَمِهِ ليُعطيَهُمُ الطَّعامَ في حينِهِ؟

البشارة كما دوّنها متى 24:45 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

"فَمَن هوَ الخادِمُ الأمينُ العاقِلُ الّذي أوكَلَ إلَيهِ سيّدُهُ أن يُعطِيَ خَدمَهُ طعامَهُم في حينِهِ؟

متى 24:45 كتاب الحياة (NAV)

فَمَنْ هُوَ إِذَنْ ذَلِكَ الْعَبْدُ الأَمِينُ وَالْحَكِيمُ الَّذِي أَقَامَهُ سَيِّدُهُ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ لِيُقَدِّمَ لَهُمُ الطَّعَامَ فِي أَوَانِهِ؟

بشارة متى 24:45 الكتاب الشريف (SAB)

"من هو العبد الأمين الحكيم الذي يثق فيه سيده، ليعطي العبيد الآخرين طعامهم في وقته؟

متى 24:45 Arabic Bible (WBAR)

«فَمَنْ هُوَ الخادِمُ الأمِينُ الفَطِنُ الَّذِي يُعَيِّنُهُ السَّيِّدُ مَسؤُولاً عَنْ عَبيدِهِ، لِيُعطِيَهُمْ طَعامَهُمْ فِي وَقتِهِ؟

SAN MATEO 24:45 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”¿Ñiru cʉ̃ niiti pade coteri majʉ, ĩiricarore biro ca tiigʉ, ca tʉgoeña bojoca catigʉ, cʉ̃ wiogʉ cʉ̃ yaa wii macãrãre ĩa cote, baarica tabe ca earo cʉ̃jare baarique eca, cʉ̃ ca tii doti cũugʉ pea?

MATEUS 24:45 Bibel (BBC-BBC)

Asa didia do naposo haposan jala na marroha, na pinabangkit ni indukna mangalehon angka naposona mangan di tingkina?

Матей 24:45 Цариградски (BG1871)

И кой е този верен и разумен раб когото е поставил господарят му над слугите си да им дава храна на време?

Матей 24:45 Ревизиран (BG1940)

Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна на време?

Матей 24:45 Верен (VBG)

Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?

Матей 24:45 Bulgarian New Testament (WBBG)

Кой е довереният и благоразумен слуга? Този, на когото господарят поверява другите си слуги, за да им раздава храната в определеното време.

মথি 24:45 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“সেই বিশ্বস্ত ও বুদ্ধিমান গোলাম কে, যাকে তার মালিক তাঁর অন্যান্য গোলামদের ঠিক সময়ে খাবার দেবার ভার দিয়েছেন?

মথি 24:45 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“সেই বিশ্বস্ত ও বুদ্ধিমান দাস কে, যাকে তার মনিব তাঁর অন্যান্য দাসদের ঠিক সময়ে খাবার দেবার ভার দিয়েছেন?

MATTHEW 24:45 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Asi meh garang, daya-gaji adi tŭtŭd ka adi bijak? Ayŭh inŭh sianŭ adi tuan-i tijuan da jaga daya daya-gaji adi bŭkŭn, da nggen man di ngara di jam adi patut.

MATEUS 24:45 Bibel (BTS-BTS)

Ai ise do juak-juak na bujur anjaha na maruhur, na pinabangkit ni tuanni, laho mambere jabolonni mangan bani panorangni?

MATIUS 24:45 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“Adi bage, ise dage juak-juak si tutus dingen pentar? Ia me si ipercayaken tuanna jadi kepala juak-juak si deban guna mbagiken pangan man juak-juak e i bas paksana.

Евангелие от Матфея 24:45 славенский язык (CSLAV-CHU)

Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?

Matouš 24:45 Bible 21 (B21)

Kdo je tedy věrný a moudrý služebník, kterého pán ustanovil nad svým služebnictvem, aby jim dával pokrm v patřičný čas?

Matouš 24:45 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?

Matouš 24:45 Slovo na cestu (SNC)

Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?

Matthæus 24:45 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

En klog og god forvalter passer sin herres ejendom godt og sørger for, at alle de øvrige tjenere får noget at spise til rette tid.

Matthæus 24:45 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Hvo er vel den troe og snilde Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende, at give demMad i tide?

Matthäus 24:45 Luther Bible 1912 (DELUT)

Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?

Matthäus 24:45 Elberfelder 1905 (ELB)

Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?

Matthäus 24:45 Elberfelder 1871 (ELB71)

Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?

Matthäus 24:45 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wäre doch jeder Knecht treu und klug, den ein Hausherr über sein Gesinde setzt, damit er ihnen Speise gebe zu rechter Zeit!

Matthäus 24:45 Hoffnung für Alle (HFA)

(Lukas 12, 42-46) »Wie verhält sich denn ein kluger und zuverlässiger Verwalter?«, fragte Jesus die Jünger. »Sein Herr hat ihm die Verantwortung für alle Mitarbeiter übertragen; er soll sie zu jeder Zeit mit allem Nötigen versorgen.

Matthäus 24:45 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Woran erkennt man denn einen treuen und klugen Diener? Angenommen, ein Herr hat einem seiner Diener die Verantwortung übertragen, der ganzen Dienerschaft zur gegebenen Zeit das Essen auszuteilen.

Matthäus 24:45 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr überseine Dienerschaft gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gibt zur rechtenZeit?

Matthäus 24:45 Schlachter 1951 (SCH51)

Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über seine Dienerschaft gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gibt zur rechten Zeit?

MATIUS 24:45 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boros ka kawagu di Yesus, “Iyo nopoddi, om isai ma o susuhuon dit otorodok om it oilo? Iri no i tulun di siniliu di tuan dau do boyoon di susuhuon do suwai, om oonuan i' dau iyolo' do takanon do tontok di maso do natantu' mantad.

Matthew 24:45 American Standard Version (ASV)

Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?

Matthew 24:45 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 Amplified Bible (AMP)

Who then is the faithful, thoughtful, and wise servant, whom his master has put in charge of his household to give to the others the food and supplies at the proper time?

Matthew 24:45 Common English Bible (CEB)

“Who then are the faithful and wise servants whom their master puts in charge of giving food at the right time to those who live in his house?

Matthew 24:45 Contemporary English Version (CEV)

(Luke 12.35-48) Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time?

Matthew 24:45 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?

Matthew 24:45 Douay Rheims (DRA)

Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.

Matthew 24:45 English Standard Version (ESV)

"Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 Good News Translation (GNT)

“Who, then, is a faithful and wise servant? It is the one that his master has placed in charge of the other servants to give them their food at the proper time.

Matthew 24:45 English Good News Translation (GNTD)

“Who, then, is a faithful and wise servant? It is the one that his master has placed in charge of the other servants to give them their food at the proper time.

Matthew 24:45 GOD'S WORD Translation (GWT)

“Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.

Matthew 24:45 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"Who then is a faithful and sensible slave, whom his master has put in charge of his household, to give them food at the proper time?

Matthew 24:45 King James Version (KJV)

Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

Matthew 24:45 Lexham English Bible (LEB)

“Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their food at the right time?

Matthew 24:45 The Message (MSG)

"Who here qualifies for the job of overseeing the kitchen? A person the Master can depend on to feed the workers on time each day.

Matthew 24:45 New American Standard Bible (NASB)

"Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 New Century Version (NCV)

“Who is the wise and loyal servant that the master trusts to give the other servants their food at the right time?

Matthew 24:45 New English Translation (NET)

“Who then is the faithful and wise slave, whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves their food at the proper time?

Matthew 24:45 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"Suppose a master puts one of his servants in charge of the other servants in his house. The servant's job is to give them their food at the right time. The master wants a faithful and wise servant for this.

Matthew 24:45 NIV (NIV)

"Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 NIV 1984 (NIV84)

“Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 New International Version Anglicized (NIVUK)

"Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 New King James Version (NKJV)

Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?

Mattityahu 24:45 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Who then is the faithful and wise eved (servant), whom the Adon appointed over the household servants to give the other servants their okhel at the prescribed time?

Matthew 24:45 TNIV (TNIV)

“Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Matthew 24:45 World English Bible (WEB)

“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?

MATEO 24:45 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pórtense como el criado fiel e inteligente a quien su amo pone al frente de la servidumbre para que les tenga la comida dispuesta a su hora.

Mateo 24:45 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»¿Quién es el criado fiel y atento, a quien su amo deja encargado de los de su casa, para darles de comer a su debido tiempo?

MATEO 24:45 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“¿Quién es el criado fiel y atento, puesto por el amo al frente de la casa para dar a la servidumbre la comida a sus horas?

Mateo 24:45 La Biblia de las Americas (LBLA)

¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente a quien su señor puso sobre los de su casa para que les diera la comida a su tiempo?

Mateo 24:45 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

"¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente a quien su señor puso sobre los de su casa para que les diera la comida a su tiempo?

Mateo 24:45 Nueva Version Internacional (NVI)

»¿Quién es el *siervo fiel y prudente a quien su señor ha dejado encargado de los sirvientes para darles la comida a su debido tiempo?

Mateo 24:45 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Un sirviente fiel y sensato es aquel a quien el amo puede darle la responsabilidad de dirigir a los demás sirvientes y alimentarlos.

Mateo 24:45 Reina Valera Contemporánea (RVC)

»¿Quién es el siervo fiel y prudente, al cual su señor deja encargado de los de su casa para que los alimente a su tiempo?

Mateo 24:45 Reina-Valera Antigua (RVES)

¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?

SAN MATEO 24:45 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?

Mateo 24:45 Reina Valera 1995 (RVR95)

»¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?

MATEO 24:45 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»¿Quién es el sirviente responsable y atento? Es aquel a quien el amo deja a cargo de toda su familia, para darles de comer a su debido tiempo.

Mateo 24:45 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»¿Quién es el sirviente responsable y atento? Es aquel a quien el amo deja a cargo de toda su familia, para darles de comer a su debido tiempo.

Mateo 24:45 Spanish NT (WBES)

»¿Quién es, pues, el siervo responsable y digno de confianza? El señor de la casa le encarga a un siervo la responsabilidad de dar de comer a los demás a su debido tiempo. ¿Cuál es el siervo en quien confía el dueño para hacer ese trabajo?

Matthew 24:45 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta cein da cerbitzari leyala eta çuhurra, nabussiac muthillén compainiaren gaineco eçarri duena, hæy demborán vitança deyençat?

MATEO 24:45 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

«Izan zaitezte morroi leial eta zentzuduna bezala, nagusiak etxeko morroiei bere orduan janaria banatzeko eginkizuna eman diona bezala.

مَتّی 24:45 New Millenium Version (NMV-FAS)

«پس آن غلام امین و دانا کیست که اربابش او را به سرپرستی خانواده خود گماشته باشد تا خوراک آنان را به‌موقع بدهد؟

متی 24:45 Persian Old Version (POV-FAS)

«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟

متّی 24:45 Today's Farsi (TPV-FA)

«كیست آن غلام امین و دانا كه اربابش او را به سرپرستی خادمان خانهٔ خود گمارده باشد تا در وقت مناسب جیرهٔ آنان را بدهد.

Matteuksen 24:45 Finnish 1776 (FI1776)

Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?

Matteuksen 24:45 Finnish 1938 (FINPR)

Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?

Matthieu 24:45 La Bible Du Semeur (BDS)

—Quel est le serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu?

Matthieu 24:45 Martin 1744 (FMAR)

Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut ?

Évangile selon Matthieu 24:45 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Quel est donc le serviteur fidèle et intelligent ? En voici un que son maître a chargé de prendre soin des autres serviteurs pour leur donner leur nourriture au moment voulu.

Matthieu 24:45 Bible Darby en français (FRDBY)

Qui donc est l'esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?

MATTHIEU 24:45 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?

Selon Matthieu 24:45 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Quel est donc l’esclave avisé et digne de confiance que le maître a nommé responsable de ses domestiques, pour leur donner la nourriture en temps voulu ?

Matthieu 24:45 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?

Matthieu 24:45 Ostervald (OST)

Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?

Bonne Nouvelle selon Matthieu 24:45 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Le serviteur fidèle et intelligent, qui est-ce ? C’est celui auquel le maître a dit : “Je te confie ce travail : donne à manger aux autres serviteurs, quand il le faut.”

Matthieu 24:45 Bible Segond 21 (S21)

»Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu?

San Mateo 24:45 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Mávapa hína pe tembiguái jeroviaháva ha imba'e recha kuaáva? Upéva hína pe ijára omoĩva ipoguýpe ambue hembiguái kuéra omongaru haguã oikotevẽ jave.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 24:45 SBL Greek New Testament (SBLG)

Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:45 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Ποιος άραγε είναι ο έμπιστος και συνετός δούλος που ο κύριός του τον έκανε επιστάτη των δούλων του, να τους δίνει την τροφή τις ορισμένες ώρες;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:45 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:45 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ, τοῦ διδόναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;

MAT 24:45 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Wane ne amintaccen bawan nan mai hikima, da ubangidansa ya ba shi riƙon gidansa, yă riƙa ba su abincinsu a kan kari?

הבשורה על-פי מתי 24:45 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו?

Evanðelje po Mateju 24:45 Knjiga O Kristu (CKK)

Tko je dakle onaj vjerni i razumni sluga kojega je gospodar postavio da upravlja ukućanima i da im daje hranu u pravo vrijeme?

Máté 24:45 Károli 1590 (KAR)

Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?

Máté 24:45 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

„Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?

Máté 24:45 Hungarian New Testament (WBHU)

„Gondoljátok el ezt az esetet: egyik szolgáját ura megbízza, hogy viseljen gondot a többi szolgájára, és idejében adjon nekik enni. Miből látszik, hogy ez a szolga hűséges és okos?

Matthew 24:45 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“So den, good fo be jalike one worka guy dat da boss can trus cuz da guy tink plenny how fo do tings right. He da guy, da boss goin make him da luna in charge a his house an his ohana, so he can give everybody dea food wen da right time stay.

Matthew 24:45 Western Armenian NT (WA53)

«Ուրեմն ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որ իր տէրը նշանակեց իր ծառաներուն վրայ՝ որպէսզի ատենին կերակուր տայ անոնց:

Matthew 24:45 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Nya alai, sapa ulun ke tetap ati sereta bepenemu-dalam, ke udah diasuh tuan iya ngemataka semua ulun ti bukai, ngambika bisi meri sida pemakai ba maya ti patut.

MATIUS 24:45 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kata Yesus lagi, “Kalau begitu, pelayan yang manakah yang setia dan bijaksana? Dialah yang diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain, supaya ia memberi mereka makan pada waktunya.

Matius 24:45 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

“Siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat oleh tuannya atas orang-orangnya untuk memberikan mereka makanan pada waktunya?

Matius 24:45 Indonesian NT (WBID)

Siapakah hamba yang setia dan bijaksana? Dialah yang akan diangkat oleh tuannya untuk memberi makan hamba-hamba yang lain pada waktunya.

MATIU 24:45 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ònye kwa bu orù ahu kwesiri ka atukwasi ya obi, nke nwe-kwa-ra uche, nke onye-nwe-ya mere onye-isi èzí-na-ulo-ya, inye ha ihe eji azù ha n'oge-ya?

EVANGELO DI S. MATTEO 24:45 Diodati Bible (DO885-IT)

QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?

Matteo 24:45 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?

Matteo 24:45 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?

Matteo 24:45 La Parola è Vita (LM)

Siete voi quei saggi e fedeli servi del Signore a cui è stato affidato il compito di badare alla mia casa e di nutrire i miei figli giorno per giorno?

Matteo 24:45 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Qual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui suoi domestici per dare loro il vitto a suo tempo?

Matteo 24:45 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Qual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui domestici per dare loro il vitto a suo tempo?

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 24:45 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?

マタイによる福音書 24:45 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。

マタイによる福音書 24:45-46 リビングバイブル (JLB)

あなたがたは、主の、賢い忠実な召使として働いていますか。 あなたがたに、子供たちの食事の世話をし、家の中を管理する仕事を任せたではありませんか。 わたしが帰って来た時、その仕事を忠実にやっているところを見られる人はしあわせです。 

MATEUS 24:45 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Sapa ta abdi kang setya lan pinter, kang tinanggenah dening bandarane nglurahi para kalerehane, kapasrahan nyadhongi pangan marang wong-wong mau ing wektu kang katamtokake?

ម៉ាថាយ 24:45 Standard Version (KHSV-KM)

«បើអ្នកបំរើណាមានចិត្ដស្មោះត្រង់ ហើយឈ្លាសវៃ ម្ចាស់មុខជាផ្ទុកផ្ដាក់អោយអ្នកបំរើនោះមើលខុសត្រូវលើអ្នកបំរើឯទៀតៗ ក្នុងការចែកម្ហូបអាហារអោយគេ តាមពេលកំណត់ពុំខាន។

마태복음 24:45 현대인의 성경 (KLB)

“충성스럽고 지혜로운 종이 되어 주인이 맡긴 집안 사람들에게 제때에 양식을 나눠 줄 사람이 누구냐?

마태복음 24:45 개역한글 (KRV)

충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨

마태복음서 24:45 새번역 (RNKSV)

“누가 신실하고 슬기로운 종이겠느냐? 주인이 그에게 자기 집 하인들을 통솔하게 하고, 제 때에 양식을 내주라고 맡겼으면, 그는 어떻게 해야 하겠느냐?

Ma‸htehˍ li‸ 24:45 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ka ti‸ yeˬ leh cuˇ yiˍ cawˬ ve awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ lehˬ, a shu le. Awˬ shehˍ hpaˇ ve yehˬ yaˇ kʼa yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ awˬ yanˇ cawˇ lehˍ caˇ tuˬ dawˬ tuˬ pehˬ piˇ tuˬ awˬ pon, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ awˬ ceˬ oˇ ve hta‸ awˬ hoˉ te tcuh ve yoˬ.

Matio 24:45 Malagasy Bible (MG1865)

Iza moa no mpanompo mahatoky sy manan-tsaina, izay notendren'ny tompony hifehy ny mpanompony mba hanome azy hanina amin'ny fotoana?

Matthew 24:45 Maori Bible (MAOR)

Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?

MATAIO 24:45 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba ha niha zawoejoe andrõ, si lõ farõi, satoeatoea, nibeʼe zochõ jaʼia barõ mbawa si so jomo chõnia, ba wameʼe gõra, na inõtõ wemanga?

Mattheüs 24:45 Het Boek (HTB)

Wie van jullie gedraagt zich als een trouwe en verstandige knecht? Als iemand die ervoor zorgt dat alle anderen in het huis op tijd te eten krijgen?

Mattheüs 24:45 Statenvertaling (SV1750)

Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?

Matteus 24:45 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Kven er den trugne og kloke tenaren som herren har sett over tenestefolket sitt for å gje dei mat i rett tid?

Matteus 24:45 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Kven er den trugne og kloke tenaren, som husbonden har sett over tenestfolket sitt, så han kan gje dei mat i rett tid?

Matteus 24:45 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Hvem er da den tro og kloke tjeneren som herren har satt over de andre tjenerne for å gi dem mat i rett tid?

Matteus 24:45 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Tenk dere også et bilde av en klok og pålitelig tjener som av herren sin har fått i oppgave å passe på at de andre tjenerne får mat når de skal ha det. Lykkelig er denne tjeneren dersom herren hans kommer hjem og får se at han gjør akkurat det han skal.

Matteus 24:45 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Hvem er en tro og klok tjener, en som herren har betrodd oppsynet med de andre tjenerne, så han skal gi dem mat i rette tid?

Matteus 24:45 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Hvem er da den tro og kloke tjener som hans herre har satt over tjenestefolkene sine for at han skal gi dem mat i rett tid?

Matteus 24:45 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?

MATEO 24:45 BIBELE (NSO51-NSO)

Bjale ke mang molaki e a botegago yo bohlale, yo mong wa gagwe a mmeilego go laka bahlanka ba gagwe le go ba fa dijo ka lebaka la gona?

Ewangelia Mateusza 24:45 Biblia Gdańska (PBG)

Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?

Ewangelia Mateusza 24:45 Słowo Życia (PSZ)

Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?

Ewangelia Mateusza 24:45 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o właściwej porze?

MATIUS 24:45 Rengah Jian (PNT-PNE)

Ha' Yésus kepéh, Belah kekat kelunan sohoo', séé' éh tigéh ngan jam seruh maneu' kekat kereja' néh. Inah éh kelunan sohoo' éh kevéléé' pengeja'au néh ke' néh omok mihau kelunan sohoo' éh jah, ngan mena' penguman ngan réh tong jaka' réh kuman.

Matthew 24:45 Matthew and Acts (POTL)

We'ni cI iakwamsIt, ipi ne'pwakat pmitaka kaokmaoukot ni te'pe'nmukocIn shi e'tat e'wiminat wisnuwun mno opi?

Mateus 24:45 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?

Mateus 24:45 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Jesus disse ainda: — Sabemos que é o empregado fiel e inteligente que o patrão encarrega de tomar conta dos outros empregados, para dar a eles os mantimentos no tempo certo.

Mateus 24:45 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

“Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?

Mateus 24:45 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Quem é, pois, o servo fiel e prudente, ao qual o seu senhor confiou a direção da sua casa, para que, a tempo, dê a todos o sustento?

Mateus 24:45 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—Quem é, então, o servo fiel e prudente a quem o senhor deixou a responsabilidade de tomar conta dos outros servos e de lhes dar comida nas horas certas?

San Mateo 24:45 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

¿Maijantaj alli caźuj alli yuyaiyuj runa canga? Servij runacunaman carana horaspi carachun, ricuchun amo saquijpi, chaita alli caźujmi alli runa.

Matei 24:45 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Cine este deci sclavul credincios și înțelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalți sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?

Matei 24:45 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Care este deci robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpînul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărîtă?

Matei 24:45 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Care este deci robul credincios și înțelept pe care l-a pus stăpânul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărâtă?

От Матфея 24:45 Slovo Zhizny (RSZ)

Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?

От Матфея 24:45 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?

От Матфея святое благовествование 24:45 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Кто́ же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?

От Матфея 24:45 Russian New Testament (WBRU)

«Кто же надёжный и благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.

MATIUS 24:45 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Mindara tu kaunan maruru’ sia kinaa, tu napakuasa puangna umpoissan mintu’ rurananna la umpapantanni kande ke attunnaomi?

Matúš 24:45 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Kto je teda verný a múdry sluha, ktorého pán ustanovil nad svojou čeľaďou, aby jej načas dával pokrm?

MATEO 24:45 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

“Ndiani zvino muranda akatendeka uye akachenjera uyo akaiswanatenzi wake kuti atarire varanda veimba yake kuti agovapa zvokudya panguvayakafanira?

Matayos 24:45 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba yuu yahay addoonka aaminka ah oo caqliga leh, kan sayidkiisu dadka gurigiisa u sarreeysiiyey inuu cuntada siiyo wakhtigeeda?

Mateu 24:45 Albanian Bible (ALBB)

''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?

Mateu 24:45 Së bashku (INT-SQ)

«Cili është ai shërbëtor besnik dhe i mençur, të cilin i zoti e ka vënë mbi shërbëtorët e tjerë për t’u dhënë ushqimin në kohën e duhur?

Еванђеље по Матеју 24:45 Serbian New Testament (WBSR)

»Ко је, дакле, верни и мудри слуга кога ће господар поставити над свим својим слугама да им на време даје храну?

Matteus 24:45 Nya Levande Bibeln (BSV)

Tänk er också bilden av en klok och pålitlig tjänare, som av sin herre har fått i uppgift att se till att de andra tjänarna får mat när de behöver.

Matteusevangeliet 24:45 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Tänk er en trogen och klok tjänare som av sin herre satts att ha uppsikt över tjänstefolket och ge dem mat i rätt tid.

Matteus 24:45 Karl XII 1873 (SK73)

Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?

Matteus 24:45 Svenska 1917 (SVEN)

Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --

Mathayo 24:45 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Yesu akaendelea kusema, “Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?

MT. 24:45 Swahili Union Version (SUV-SW)

Ni nani basi yule mtumwa mwaminifu mwenye akili, ambaye bwana wake alimweka juu ya nyumba yake, awape watu chakula kwa wakati wake?

มัทธิว 24:45 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" ใครเป็นคนรับใช้ที่สัตย์ซื่อและฉลาดซึ่งนายตั้งให้ดูแลคนรับใช้ในครัวเรือนของท่าน เพื่อคอยแจกจ่ายอาหารให้พวกเขาตามเวลา ?

มัท‍ธิว 24:45 Thai Standard Version Revision (THSV)

“ใคร​เป็น​บ่าว​ที่​ซื่อ‌สัตย์​และ​ฉลาด ที่​นาย​ตั้ง​ไว้​เหนือ​บ่าว​อื่นๆ เพื่อ​แจก​อาหาร​ตาม​เวลา

มัทธิว 24:45 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ใครเป็นผู้รับใช้สัตย์ซื่อและฉลาด ที่นายได้ตั้งไว้เหนือพวกผู้รับใช้สำหรับแจกอาหารตามเวลา

มัท‍ธิว 24:45 Thai New Testament (WBTH)

ใคร_เป็น_ทาส_ที่_ซื่อ_สัตย์_และ_ฉลาด ที่_เจ้า_นาย_มอบ_หมาย_ให้_ดูแล_พวก_ทาส_คน_อื่นๆ_ใน_บ้าน_เรือน_ของ_เขา และ_ให้_จัดหา_อาหาร_ให้_ทาส_พวก_นั้น_กิน_ตาม_เวลา

MATIUS 24:45 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

“Osoi kia ulipon ondo' malansanan am mapintar? Io no ulun ondo' tuan nano manusub mapaakan ra ulipon no ra bokon rano paat ra inaru' i.

Mateo 24:45 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Sino ang tapat at matalinong alipin? Hindi ba't ang pinamamahala ng kanyang panginoon upang magpakain sa iba pang mga alipin sa takdang oras?

Mateo 24:45 Ang Biblia (TLAB)

Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan?

MATHEO 24:45 BEIBELE (TSW70-TN)

“Jaanong he, motlhanka yo o ikanyegang yo o botlhale ke ofe, yo morena wa gagwe o mo laodisitseng ba ntlo ya gagwe go ba abela dijo ka nako ya tsona?

MATEWU 24:45 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Xana nandza la tshembekaka, wo tlhariha, hi wihi xana? Hi loyi n'wini wa yena a n'wi vekeke ku hlayisa malandza laman'wana la mutini, a ma phamela swakudya hi nkarhi wa kona.

MATTA 24:45 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?

Вiд Матвiя 24:45 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?

Матей 24:45 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?

Вiд Матвiя 24:45 Ukrainian New Testament (WBUK)

«Хто є вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх?

متی 24:45 اردو جیو ورژن (UGV)

چنانچہ کون سا نوکر وفادار اور سمجھ دار ہے؟ فرض کرو کہ گھر کے مالک نے کسی نوکر کو باقی نوکروں پر مقرر کیا ہو۔ اُس کی ایک ذمہ داری یہ بھی ہے کہ اُنہیں وقت پر کھانا کھلائے۔

متّی 24:45 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس وہ دِیانتدار اور عقلمند نَوکر کَون سا ہے جِسے مالِک نے اپنے نَوکر چاکروں پر مُقرّر کِیا تاکہ وقت پر اُن کوکھانا دے؟۔

Ma-thi-ơ 24:45 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Vậy ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà chủ đã đặt làm quản gia nhà mình, để cấp phát lương thực cho các gia nhân đúng kỳ?

Ma-thi-ơ 24:45 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, được chủ giao quản lý nhà mình để cấp phát thức ăn đúng giờ?

Ma-thi-ơ 24:45 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà người chủ đặt cai trị đầy tớ mình, đặng cho đồ ăn đúng giờ?

Ma-thi-ơ 24:45 Vietnamese NT (WBVI)

Ai là đầy tớ khôn ngoan và trung tín mà chủ nhà tin cậy giao cho nhiệm vụ phân phát thức ăn cho các đầy tớ khác đúng giờ giấc?

Mat 24:45 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Tani iṣe olõtọ ati ọlọgbọn ọmọ-ọdọ, ẹniti oluwa rẹ̀ fi ṣe olori ile rẹ̀, lati fi onjẹ wọn fun wọn li akokò?

马太福音 24:45 当代译本 (CCB)

“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?

马太福音 24:45 新标点和合本 (CUNPSS)

「谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?

马太福音 24:45 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

「谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?

马太福音 24:45 中文标准译本 (CSB)

“究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?

马太福音 24:45 和合本修订版 (RCUVSS)

“那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?

馬太福音 24:45 新標點和合本 (CUNP)

「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?

馬太福音 24:45 和合本修訂版 (RCUV)

「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?

Matthew 24:45 Zokam International Version (ZIV)

"Tua ahileh ama inn sunga nasem dangte ukin, amaute a hunhunin an a pia dinga a pu in a koih a muanhuai a pil nasempa kua ahi hiam?