Matthew 25:1 - All Versions

San Mateo 25:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

(I Jesus xu bij chic jun tijojbal tzij chique.) Xu bij: I ʼatbal tzij aj chicaj queje pacha iri: Je ʼo lajuj altom xe ʼe che jun cʼulanquil. Xqui cʼam bi qui cantil man que ʼe chu cʼulaxic i achi are ca cʼunic.

Mateo 25:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi.

Matteus 25:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Jesus het gesê: “Wanneer God Koning is, God wat in die hemel is, dan is dit soos wanneer tien meisies hulle lampe neem en uitgaan om die bruidegom te ontmoet.

MATTHÉÜS 25:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

DAN sal die koninkryk van die hemele wees soos tien maagde wat hulle lampe geneem en uitgegaan het om die bruidegom te ontmoet.

MATTEUS 25:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Dan sal dit met die koninkryk van die hemel gaan soos met tien meisies wat hulle lampe gevat het om die bruidegom te gaan inwag.

Matteus 25:1-4 Die Boodskap (DB)

Jesus vertel toe vir hulle nog 'n verhaal oor hoe dit in God se nuwe wêreld gaan wees: "Daar was tien jongmeisies wat 'n troue wou bywoon. Soos die gewoonte is, het hulle hulle lampe gevat en die bruidegom langs die pad gaan inwag. Hy moes sy bruid deur die loop van die aand by haar huis gaan haal. Niemand het egter die presiese tyd geweet wanneer die bruidegom en sy vriende sou kom nie. Hulle was nog by sy huis besig om partytjie te hou. Die helfte van die meisies was slim genoeg om ekstra lampolie saam te vat, ingeval die bruidegom nie gou kom nie.

MATTEUS 25:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"In daardie tyd sal dit met die koninkryk van God gaan soos met tien meisies wat met hulle lampe die bruidegom gaan inwag het.

إِنْجِيلُ مَتَّى 25:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

«حِينَئِذٍ يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ عَشْرَ عَذَارَى، أَخَذْنَ مَصَابِيحَهُنَّ وَخَرَجْنَ لِلِقَاءِ ٱلْعَرِيسِ.

إنجيلُ مَتَّى 25:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

«حينَئذٍ يُشبِهُ ملكوتُ السماواتِ عَشرَ عَذارَى، أخَذنَ مَصابيحَهُنَّ وخرجنَ للِقاءِ العَريسِ.

البشارة كما دوّنها متى 25:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

"ويُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ عَشرَ عَذارى حمَلْنَ مَصابيحَهُنّ وخرَجْنَ لِلقاءِ العَريسِ.

متى 25:1 كتاب الحياة (NAV)

حِينَئِذٍ يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِعَشْرِ عَذَارَى أَخَذْنَ مَصَابِيحَهُنَّ وَانْطَلَقْنَ لِمُلاَقَاةِ الْعَرِيسِ.

بشارة متى 25:1 الكتاب الشريف (SAB)

"في ذلك الوقت، يكون ظهور مملكة الله مثل عشر بنات أخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.

متى 25:1 Arabic Bible (WBAR)

«حينَئِذٍ يُشبِهُ مَلَكُوتُ السَّماواتِ عَشْرَ فَتَياتٍ أخَذْنَ مَصابِيحَهُنَّ وَخَرَجْنَ لِلِقاءِ العَرِيسِ.

SAN MATEO 25:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabea pʉa amo cõro niirã wãmarã romiri amo jiarica boje rʉmʉre, ca nʉmo cʉtipʉre bocarã waarã, cʉ̃ja romiri cõrora jĩa boericagaari ami, cʉ̃ja ca waaricarore biro biirucu.

MATEUS 25:1 Bibel (BBC-BBC)

Disi ma tarpatudos harajaon banua ginjang i tu sampulu anak boru, angka na borhat manomunomu pangoli i, masiboan parpalitoanna be.

Матей 25:1 Цариградски (BG1871)

Тогаз ще се уподоби царството небесно на десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца.

Матей 25:1 Ревизиран (BG1940)

Тогава небесното царство ще се оприличи на десет девици, които взеха светилниците, си и излязоха да посрещнат младоженеца.

Матей 25:1 Верен (VBG)

Тогава небесното царство ще се сравни с десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца.

Матей 25:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Тогава небесното царство ще бъде като десетте девойки, които взели светилниците си и отишли да посрещнат младоженеца.

মথি 25:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“সেই সময়ে বেহেশতী রাজ্য এমন দশজন মেয়ের মত হবে যারা বান্ধবীর বরকে এগিয়ে আনবার জন্য বাতি নিয়ে বাইরে গেল।

মথি 25:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“সেই সময়ে স্বর্গ-রাজ্য এমন দশজন মেয়ের মত হবে যারা বান্ধবীর বরকে এগিয়ে আনবার জন্য বাতি নিয়ে বাইরে গেল।

MATTHEW 25:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Di tipuh anŭ, kan Anak Manusia mandŭg darŭm kuasa-I, kayuh agi keya ka di upama ati: Agi ndi sidah, simŭng naan dayung bujang taban prita ngga ruah re di kambat pingaten dari.

MATEUS 25:1 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha tarpausih do harajaon nagori atas ai hubani sapuluh anak boru, na bingkat marsiboan suluhni, laho mangalo-alo siparunjuk.

MATIUS 25:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“I bas paksa e Kinirajan Surga bali ras sepuluh kalak singuda-nguda. Isaganina lampuna jenari lawes ia ngalo-ngalo kalak empo.

Евангелие от Матфея 25:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Тогда уподобися Царствие небесное десятим девам, яже прияша светилники своя и изыдоша в сретение жениху:

Matouš 25:1 Bible 21 (B21)

„Tehdy bude nebeské království podobné deseti družičkám, které vzaly své lampy a vyšly naproti ženichovi.

Matouš 25:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi.

Matouš 25:1 Slovo na cestu (SNC)

„Můj druhý příchod se bude v určitém smyslu podobat svatbě. Ti, kteří mne budou očekávat, jsou jako deset družiček, které vyhlížely ženicha, aby ho přivítaly světlem svých lamp.

Matthæus 25:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Jesus fortsatte: Lad mig fortælle en historie om Guds riges komme. Der var ti brudepiger, som tog deres olielamper og gik ud for at møde brudgommen.

Matthæus 25:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen imøde.

Matthäus 25:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen.

Matthäus 25:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen.

Matthäus 25:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen.

Matthäus 25:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Dann gleicht das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen, die mit ihren Lampen in der Hand dem Bräutigam entgegengingen.

Matthäus 25:1 Hoffnung für Alle (HFA)

(Lukas 12, 35-38; 13, 25-28) »Wenn der Menschensohn seine Herrschaft antritt, wird es sein wie bei zehn Mädchen, die bei einer Hochzeit als Brautjungfern mit ihren Lampen den Bräutigam abholen sollten.

Matthäus 25:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Wenn der Menschensohn kommt, wird es mit dem Himmelreich wie mit zehn Brautjungfern sein, die ihre Fackeln nahmen und dem Bräutigam entgegengingen .

Matthäus 25:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Dann wird das Reich der Himmel zehn Jungfrauen gleichen, die ihre Lampen nahmen unddem Bräutigam entgegengingen.

Matthäus 25:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Dann wird das Reich der Himmel zehn Jungfrauen gleichen, die ihre Lampen nahmen und dem Bräutigam entgegengingen.

MATIUS 25:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boros ka kawagu di Yesus, “Tontok nopoddi om kowoyo-woyoo' nopo di Pomorintaan do surga om iyo do poinukadan diti: Haro o hopod o sumandak di mongoi ruba' do kusai di kumawin do sorompori-pori nopo do minigit do lampung, om pamanau noddi do minongoi ruba' di kusai do kumawin diri.

Matthew 25:1 American Standard Version (ASV)

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 Amplified Bible (AMP)

THEN THE kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 Common English Bible (CEB)

“At that time the kingdom of heaven will be like ten young bridesmaids who took their lamps and went out to meet the groom.

Matthew 25:1 Contemporary English Version (CEV)

The kingdom of heaven is like what happened one night when ten girls took their oil lamps and went to a wedding to meet the groom.

Matthew 25:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

“Then the kingdom of heaven shall be like ten virgins, who, taking their lamps, went out to meet the groom and the bride.

Matthew 25:1 Douay Rheims (DRA)

THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.

Matthew 25:1 English Standard Version (ESV)

"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 Good News Translation (GNT)

“At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there were ten young women who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 English Good News Translation (GNTD)

“At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there were ten young women who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

“When the end comes, the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids. They took their oil lamps and went to meet the groom.

Matthew 25:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"Then the kingdom of heaven will be like 10 virgins who took their lamps and went out to meet the groom.

Matthew 25:1 King James Version (KJV)

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 Lexham English Bible (LEB)

“Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 The Message (MSG)

"God's kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom.

Matthew 25:1 New American Standard Bible (NASB)

"Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 New Century Version (NCV)

“At that time the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to wait for the bridegroom.

Matthew 25:1 New English Translation (NET)

“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom.

Matthew 25:1 NIV (NIV)

"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 NIV 1984 (NIV84)

“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 New King James Version (NKJV)

Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Mattityahu 25:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Then the Malchut HaShomayim will be compared to ten alamot (young unmarried virgins), who, having taken their menorahs, went out to meet the Choson (Bridegroom).

Matthew 25:1 TNIV (TNIV)

“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Matthew 25:1 World English Bible (WEB)

“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.

MATEO 25:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

El reino de los cielos puede compararse a diez muchachas que en una boda tomaron sendas lámparas de aceite y salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»Sucederá entonces con el reino de los cielos como lo que sucedió en una boda: diez muchachas tomaron sus lámparas de aceite y salieron a recibir al novio.

MATEO 25:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“El reino de los cielos podrá entonces compararse a diez muchachas que, en una boda, tomaron sus lámparas de aceite y salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

"Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Nueva Version Internacional (NVI)

»El reino de los cielos será entonces como diez jóvenes solteras que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Entonces, el reino del cielo será como diez damas de honor que tomaron sus lámparas y salieron para encontrarse con el novio.

Mateo 25:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

»En aquel tiempo, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas, y salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.

SAN MATEO 25:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

Mateo 25:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

»Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

MATEO 25:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»En el reino de Dios pasará lo mismo que sucedió en una boda. Cuando ya era de noche, diez muchachas tomaron sus lámparas de aceite y salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»En el reino de Dios pasará lo mismo que sucedió en una boda. Cuando ya era de noche, diez muchachas tomaron sus lámparas de aceite y salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Spanish NT (WBES)

»En ese día, el reino de Dios será como diez vírgenes que tomaron sus lámparas de aceite y salieron al encuentro del novio.

Matthew 25:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Orduan comparaturen da ceruètaco resumá hamar virgina bere lampác harturic sposoaren aitzinera ilki diradenequin:

MATEO 25:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

«Jainkoaren erregetzarekin, kriseiluak hartu eta senar ezkonberriari bidera irten zitzaizkion hamar neskatxekin bezala gertatzen da.

مَتّی 25:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

«در آن روز، پادشاهی آسمان همچون ده باکره خواهد بود که چراغهای خود را برداشته، به استقبال داماد بیرون رفتند.

متی 25:1 Persian Old Version (POV-FAS)

«در آن زمان ملکوت آسمان مثل ده باکره خواهد بود که مشعلهای خود رابرداشته، به استقبال داماد بیرون رفتند.

متّی 25:1 Today's Farsi (TPV-FA)

«در آن روز پادشاهی آسمان مثل ده دختر جوان خواهد بود كه چراغهای خود را برداشته به استقبال داماد رفتند.

Matteuksen 25:1 Finnish 1776 (FI1776)

Silloin pitää taivaan valtakunta oleman kymmenen neitseen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja menivät ulos ylkää vastaan.

Matteuksen 25:1 Finnish 1938 (FINPR)

"Silloin on taivasten valtakunta oleva kymmenen neitsyen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja lähtivät ylkää vastaan.

Matthieu 25:1 La Bible Du Semeur (BDS)

—Ce jour-là, il en sera du *royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et s’en allèrent à la rencontre du marié.

Matthieu 25:1 Martin 1744 (FMAR)

Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux.

Évangile selon Matthieu 25:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Alors le Royaume des cieux ressemblera à l’histoire de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et sortirent pour aller à la rencontre du marié.

Matthieu 25:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux.

MATTHIEU 25:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux.

Selon Matthieu 25:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Alors le règne des cieux sera comme ces dix vierges qui avaient pris leurs lampes pour aller au-devant du marié.

Matthieu 25:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.

Matthieu 25:1 Ostervald (OST)

Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l'époux.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 25:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Alors le Royaume des cieux ressemblera à ceci : Dix jeunes filles prennent leurs lampes et elles sortent pour aller à la rencontre du marié.

Matthieu 25:1 Bible Segond 21 (S21)

»Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.

San Mateo 25:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upe Tupã sãmbyhy yvága pegua kóichata. Oĩ vaekue 10 kuñataĩ, peteĩ pyhare ojapyhýva imba'e rendy ha pe kuñataĩ omendátava ndive osẽva ohuguãitĩ pe imenarãme.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 25:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ⸀ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Ο ερχομός της *βασιλείας του Θεού θα μοιάζει με ό,τι έγινε με δέκα παρθένες. Αυτές πήραν τα λυχνάρια τους και βγήκαν να προϋπαντήσουν το γαμπρό.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου.

MAT 25:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Sa'an nan za a kwatanta Mulkin Sama da 'yan mata goma da suka ɗauki fitilunsu suka tafi taryen ango.

הבשורה על-פי מתי 25:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

"אז תידמה מלכות השמים לסיפור על עשר עלמות, אשר לקחו את המנורות שלהן ויצאו לקבל את פני החתן.

Evanðelje po Mateju 25:1 Knjiga O Kristu (CKK)

"Tada će s nebeskim kraljevstvom biti kao kad je deset djevica uzelo svjetiljke i pošlo u susret zaručniku.

Máté 25:1 Károli 1590 (KAR)

Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szűzhöz, a kik elővevén az ő lámpásaikat, kimenének a vőlegény elé.

Máté 25:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

„Akkor hasonlatos lesz a mennyek országa a tíz szűzhöz, akik elővették lámpásaikat, és kimentek a vőlegény elé.

Máté 25:1 Hungarian New Testament (WBHU)

„Azon a napon a Menny Királysága hasonló lesz ehhez: egyszer tíz szűz várta a vőlegényt, és kimentek elé. Mindegyiknek olajmécses volt a kezében.

Matthew 25:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“Dat time, wen God in da sky stay King, goin be jalike dis: Had one wedding. Ten a da wahineʼs girl friends wen take dea olive oil lamps an go dea friendʼs house fo wait fo da groom.

Matthew 25:1 Western Armenian NT (WA53)

«Այն ատեն երկինքի թագաւորութիւնը պիտի նմանի տասը կոյսերու, որոնք՝ առնելով իրենց լապտերները՝ գացին դիմաւորելու փեսան:

Matthew 25:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Lebuh maya nya ila, Perintah serega tau dibandingka enggau sepuluh iku indu dara, ke mai kelita mansang ngambat lelaki ke deka ditikah.

MATIUS 25:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

“Apabila Anak Manusia datang sebagai Tuhan, keadaannya seperti dalam perumpamaan ini: Sepuluh gadis pengiring pengantin masing-masing mengambil pelita, lalu pergi menyambut pengantin laki-laki.

Matius 25:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

“Pada waktu itu hal Kerajaan Sorga seumpama sepuluh gadis, yang mengambil pelitanya dan pergi menyongsong mempelai laki-laki.

Matius 25:1 Indonesian NT (WBID)

Pada waktu itu, Kerajaan Allah sama halnya dengan sepuluh orang gadis yang menantikan pengantin laki-laki. Masing-masing mereka membawa lampu.

MATIU 25:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Mb͕e ahu agēji ala-eze elu-igwe tuyere umu-ab͕ọghọ iri, ndi chiri ọwa-ha, pua izute onye nālu nwunye ọhu.

EVANGELO DI S. MATTEO 25:1 Diodati Bible (DO885-IT)

ALLORA il regno de'~cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le lor lampane, uscirono fuori incontro allo sposo.

Matteo 25:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

ALLORA il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le lor lampane, uscirono fuori incontro allo sposo.

Matteo 25:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo.

Matteo 25:1 La Parola è Vita (LM)

« Il Regno dei Cieli può essere illustrato dalla storia di dieci damigelle d’onore, che presero le loro lampade ad olio per andare incontro allo sposo.

Matteo 25:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

«Allora il regno dei cieli sarà paragonato a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrare lo sposo.

Matteo 25:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

«Allora il regno dei cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrare lo sposo.

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 25:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo.

マタイによる福音書 25:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。

マタイによる福音書 25:1 リビングバイブル (JLB)

 天国は、ランプを持って花婿を迎えに出た、十人の娘〔花嫁の付き添い〕の話でも説明できます。 

MATEUS 25:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Ing wektu iku Kratoning Swarga bakal kaupamakake kaya prawan sapuluh, kang mangkat methuk panganten lanang kanthi nggawa diyan.

ម៉ាថាយ 25:1 Standard Version (KHSV-KM)

«ព្រះរាជ្យនៃស្ថានបរមសុខ*ប្រៀបបានទៅនឹងស្ដ្រីក្រមុំដប់នាក់ ដែលយកចង្កៀង ចេញទៅទទួលស្វាមី។

마태복음 25:1 현대인의 성경 (KLB)

“그때 하늘 나라는 마치 저마다 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다.

마태복음 25:1 개역한글 (KRV)

그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

마태복음서 25:1 새번역 (RNKSV)

“그런데, 하늘 나라는 저마다 등불을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀에 비길 수 있을 것이다.

Ma‸htehˍ li‸ 25:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Peuˬ leh, mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ lehˬ, a shu yawˇ ve kawˆ faiˇ hta‸ yuˬ leh awˬ miˇ ma heuˆ shehˍ hpaˇ hta‸ ca ha‸ yuˬ ve yaˇ miˇ haˉ teˇ chi gʼaˇ hta‸ shuˍ ve yoˬ.

Matio 25:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary amin'izany ny fanjakan'ny lanitra dia ho tahaka ny virijina folo, izay nitondra ny fanalany ka nivoaka hitsena ny mpampakatra.

Matthew 25:1 Maori Bible (MAOR)

Na ka rite te rangatiratanga o te rangi ki nga wahine kotahi tekau, i mau i a ratou rama, a haere ana ki te whakatau i te tana marena hou;

MATAIO 25:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba daʼõ dania fachilichili ira mbanoea zoroego andrõ nono alawe, dafoeloe, sangai fandroera, ba weʼamõi mamaondragõ sangowaloe. (Fam. 19, 7 b. t. Kor. II. 11, 2).

Mattheüs 25:1 Het Boek (HTB)

‘Het Koninkrijk van de hemelen kan vergeleken worden met tien bruidsmeisjes die de bruidegom tegemoet gingen. Zij namen hun olielampen mee.

Mattheüs 25:1 Statenvertaling (SV1750)

Alsdan zal het Koninkrijk der hemelen gelijk zijn aan tien maagden, welke haar lampen namen, en gingen uit, den bruidegom tegemoet.

Matteus 25:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Då kan himmelriket liknast med ti brudejenter som tok oljelampene sine og gjekk ut for å møta brudgomen.

Matteus 25:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Då kan himmelriket liknast med ti brurmøyar som tok lampene sine og gjekk ut og ville møta brudgomen.

Matteus 25:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Da kan himmelriket sammenlignes med ti brudepiker som tok oljelampene sine og gikk ut for å møte brudgommen.

Matteus 25:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jesus fortsatte: "Når Gud kommer for å regjere over alle folk, skal det bli som i denne fortellingen: Ti unge jenter som var brudepiker ved et bryllup, tok sine oljelamper og gikk ut for å møte brudgommen. 2,3,4 Fem av dem var kloke og tok med seg krukker med ekstra olje til lampene sine. De andre fem var uforstandige og glemte å ta med olje.

Matteus 25:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Da skal himmelriket være likt ti brudepiker som tok lampene sine og gikk ut for å møte brudgommen.

Matteus 25:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok lampene sine og gikk ut for å møte brudgommen.

Matteus 25:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.

MATEO 25:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Mohla woo mmušo wa magodimo o tlo swana le dikgarebe tše lesome, tše di tšerego mabone a tšona, tša tšwela go gahlanetša monyadi.

Ewangelia Mateusza 25:1 Biblia Gdańska (PBG)

Tedy podobne będzie królestwo niebieskie dziesięciu pannom, które wziąwszy lampy swoje, wyszły przeciwko oblubieńcowi.

Ewangelia Mateusza 25:1 Słowo Życia (PSZ)

Królestwo niebieskie można porównać do dziesięciu dziewcząt, które jako druhny wyszły z lampami na spotkanie pana młodego.

Ewangelia Mateusza 25:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Wtedy królestwo niebieskie będzie podobne do dziesięciu dziewic, które wzięły swoje lampy i wyszły na spotkanie oblubieńca.

MATIUS 25:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah tong jaka' Tuhan Allah Pengeja'au, pu'un éh barei' ha' tapan iteu'. Pu'un jah poloo' redo lemanai éh alaa' pelita' réh, ke' réh juk tai temeu' ngan lakei' éh juk kawin.

Matthew 25:1 Matthew and Acts (POTL)

OTI sI ke'ne'ntakwuk shpumuk okumawIn Ke'cwa mtatso, she'shksiuk, kaotapnumwat ni Wase'ncIkInumwan, icI e'ki wunkwe'shkwawat we'shkuwi winIncIn.

Mateus 25:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.

Mateus 25:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Jesus disse: — Naquele dia o *Reino do Céu será como dez moças que pegaram as suas lamparinas e saíram para se encontrar com o noivo.

Mateus 25:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

“O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.

Mateus 25:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.

Mateus 25:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—Nesse dia o reino do céu será como dez moças que pegaram as suas lamparinas e saíram para se encontrar com o noivo.

San Mateo 25:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Jahua pacha Dios mandanaca shamuj punllapica, chunga solteracuna lamparacunata japichishpa, noviohuan tupanaman llujshij shinami canga.

Matei 25:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Atunci Împărăția Cerurilor va fi asemănată cu zece fecioare, care și-au luat lămpile și au ieșit în întâmpinarea mirelui.

Matei 25:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Atunci Împărăția cerurilor se va asemăna cu zece fecioare, cari și-au luat candelele, și au ieșit în întîmpinarea mirelui.

Matei 25:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Atunci Împărăția cerurilor se va asemăna cu zece fecioare care și-au luat candelele și au ieșit în întâmpinarea mirelui.

От Матфея 25:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.

От Матфея 25:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.

От Матфея святое благовествование 25:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.

От Матфея 25:1 Russian New Testament (WBRU)

«В тот День Царство Небесное будет подобно десяти девицам, которые взяли лампы и отправились навстречу жениху.

MATIUS 25:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Attu iato iatu Parenta Suruga susi sangpulo anak dara umbaa palitanna, anna sun la untammui muane la diparampo.

Matúš 25:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Vtedy sa nebeské kráľovstvo bude podobať desiatim pannám, ktoré si vzali lampy a vyšli naproti ženíchovi.

MATEO 25:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Panguva iyoyo umambo hwokudenga huchangehwakafanana navasikana gumi, vakatora mwenje yavo vakabuda kundochingamidzachikomba.

Matayos 25:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba boqortooyada jannada waxaa loo ekaysiin doonaa toban gabdhood oo bikrado ah, kuwa intay laambadahooda qaateen, u baxay inay ninka arooska ah ka hor tagaan.

Mateu 25:1 Albanian Bible (ALBB)

''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit.

Mateu 25:1 Së bashku (INT-SQ)

«Mbretëria e qiejve mund të krahasohet me dhjetë virgjëresha, që morën kandilat dhe shkuan për të takuar dhëndrin.

Еванђеље по Матеју 25:1 Serbian New Testament (WBSR)

»Царство небеско ће тада бити као десет девојака које су узеле своје светиљке и изашле у сусрет младожењи.

Matteus 25:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jesus fortsatte: "Då Gud kommer för att regera över alla folk, ska det bli som i den här berättelsen: Tio unga flickor, som var tärnor vid ett bröllop, tog sina oljelampor och gick ut för att möta brudgummen.

Matteusevangeliet 25:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Då blir det med himmelriket som när tio unga flickor gick ut med sina facklor för att möta brudgummen.

Matteus 25:1 Karl XII 1873 (SK73)

Då varder himmelriket likt tio jungfrur, som togo sina lampor, och gingo ut emot brudgummen.

Matteus 25:1 Svenska 1917 (SVEN)

»Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen.

Mathayo 25:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

“Wakati huo, ufalme wa mbinguni utafanana na wasichana kumi waliochukua taa zao, wakaenda kumlaki bwana arusi.

MT. 25:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Ndipo ufalme wa mbinguni utakapofanana na wanawali kumi, waliotwaa taa zao, wakatoka kwenda kumlaki bwana arusi.

มัทธิว 25:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" ครั้งนั้นอาณาจักรสวรรค์จะเป็นเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงออกไปรับเจ้าบ่าว

มัท‍ธิว 25:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

“เวลา​นั้น แผ่น‌ดิน​สวรรค์​จะ​เปรียบ​เหมือน​หญิง​พรหม‍จารี​สิบ​คน​ถือ​ตะเกียง​ของ​ตน ออก​ไป​รับ​เจ้า‌บ่าว

มัทธิว 25:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

"เมื่อถึงวันนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงของตนออกไปรับเจ้าบ่าว

มัท‍ธิว 25:1 Thai New Testament (WBTH)

ใน_เวลา_นั้น อาณา_จักร_แห่ง_สวรรค์_จะ_เปรียบ_เหมือน_กับ เพื่อน_เจ้า_สาว_สิบ_คน_ที่_ถือ_ตะเกียง ออก_มา_รอ_รับ_เจ้า_บ่าว

MATIUS 25:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

“Paat i Aki Kapuuno' tumalimpuun mamarinta, baal no koson ragitio: Mopor ngaulun ralaa mingkual magibit ra pilasut nilono mongoi panguma' ra ungkuyon uatin.

Mateo 25:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Ang kaharian ng langit ay maitutulad dito. May sampung dalagang lumabas upang sumalubong sa lalaking ikakasal. Bawat isa'y may dalang ilawan.

Mateo 25:1 Ang Biblia (TLAB)

Kung magkagayon ay makakatulad ang kaharian ng langit ng sangpung dalaga, na kinuha ang kanilang mga ilawan, at nagsilabas upang salubungin ang kasintahang lalake.

MATHEO 25:1 BEIBELE (TSW70-TN)

“Motlhang oo puso ya magodimo e tla tshwana le makgarebe a a some, a a tsereng dipone tsa ona, a bolola, a ya go kgatlhantsha monyadi.

MATEWU 25:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Enkarhini wolowo, Mfumo wa matilo wu ta fana ni vanhwana va khume lava nga teka timboni ta vona ku ya hlanganisa muteki.

MATTA 25:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“O zaman Göklerin Egemenliği, kandillerini alıp güveyi karşılamaya çıkan on kıza benzeyecek.

Вiд Матвiя 25:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Тоді Царство Небесне буде подібне до десяти дів, що побрали каганці свої, та й пішли зустрічати молодого.

Матей 25:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Тодї уподобить ся царство небесне десяти дївчатам, що, взявши каганцї свої, вийшли назустріч женихові.

Вiд Матвiя 25:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

«Того дня Царство Боже буде подібне до десятьох дівчат, які взяли свої світильники й вийшли назустріч нареченому.

متی 25:1 اردو جیو ورژن (UGV)

اُس وقت آسمان کی بادشاہی دس کنواریوں سے مطابقت رکھے گی جو اپنے چراغ لے کر دُولھے کو ملنے کے لئے نکلیں۔

متّی 25:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اُس وقت آسمان کی بادشاہی اُن دس کُنوارِیوں کی مانِند ہو گی جو اپنی مشعلیں لے کر دُلہا کے اِستِقبال کو نِکلِیں۔

Ma-thi-ơ 25:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Khi ấy vương quốc thiên đàng sẽ giống như mười trinh nữ cầm đèn đi đón chàng rể.

Ma-thi-ơ 25:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

“Khi ấy, vương quốc thiên đàng sẽ ví như mười trinh nữ cầm đèn đi đón chàng rể.

Ma-thi-ơ 25:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Khi ấy, nước thiên đàng sẽ giống như mười người nữ đồng trinh kia cầm đèn đi rước chàng rể.

Ma-thi-ơ 25:1 Vietnamese NT (WBVI)

"Lúc ấy Nước Trời cũng ví như mười cô phù dâu mang đèn theo để đi đón chàng rể.

Mat 25:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

NIGBANA li a o fi ijọba ọrun wé awọn wundia mẹwa, ti o mu fitila wọn, ti nwọn si jade lọ ipade ọkọ iyawo.

马太福音 25:1 新标点和合本 (CUNPSS)

「那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。

马太福音 25:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

「那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。

马太福音 25:1 中文标准译本 (CSB)

“那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。

马太福音 25:1 和合本修订版 (RCUVSS)

“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。

馬太福音 25:1 新標點和合本 (CUNP)

「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。

馬太福音 25:1 和合本修訂版 (RCUV)

「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。

Matthew 25:1 Zokam International Version (ZIV)

"Tua hun ciangin vantung gam in a meivakte uh kengin zineipa dawn dinga kuankhia nungak bit sawmte tawh kibang ding hi.