Matthew 27:45 - All Versions

San Mateo 27:45 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are tiqʼuil ʼij, xoʼon ʼekum ronojel u wach i jyub taʼaj; queje xoʼon ile cʼa a las tres re u kajbal ʼij.

Mateo 27:45 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi.

Matteus 27:45 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Omtrent twaalfuur die middag het dit donker geword in die hele land en dit was donker tot drie-uur.

MATTHÉÜS 27:45 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En van die sesde uur af het daar duisternis gekom oor die hele aarde tot die negende uur toe;

MATTEUS 27:45 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Van twaalfuur af het daar duisternis oor die hele land gekom, en dit het tot drie-uur geduur.

إِنْجِيلُ مَتَّى 27:45 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَمِنَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.

إنجيلُ مَتَّى 27:45 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ومِنَ السّاعَةِ السّادِسَةِ كانتْ ظُلمَةٌ علَى كُلِّ الأرضِ إلَى السّاعَةِ التّاسِعَةِ.

البشارة كما دوّنها متى 27:45 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وعِندَ الظّهرِ خيّمَ على الأرضِ كُلّها ظلامٌ حتّى السّاعةِ الثّالِثةِ.

متى 27:45 كتاب الحياة (NAV)

وَمِنَ السَّاعَةِ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً إِلَى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ، حَلَّ الظَّلاَمُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.

بشارة متى 27:45 الكتاب الشريف (SAB)

وخيم الظلام على كل الأرض من الظهر حتى الساعة الثالثة عصرا.

متى 27:45 Arabic Bible (WBAR)

وَمِنَ السّاعَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً، خَيَّمَ الظَّلامُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ حَتَّى السّاعَةِ الثّالِثَةِ بَعدَ الظُّهرِ.

SAN MATEO 27:45 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jotoa decomacã ca niiro, ati yepa niipetiropʉ ca naitĩa peticoarique, ñucã muipũ bʉaro cʉ̃ ca aji ñaacũmu duwi waari tabe ʉnopʉ boewʉ.

MATEUS 27:45 Bibel (BBC-BBC)

Alai olat ni hos ni ari ro di pungkul tolu holom ma sandok tano i.

Матей 27:45 Ревизиран (BG1940)

А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.

Матей 27:45 Верен (VBG)

А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.

Матей 27:45 Bulgarian New Testament (WBBG)

По обяд над цялата страна се спусна мрак, който не се вдигна три часа.

মথি 27:45 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সেই দিন দুপুর বারোটা থেকে বেলা তিনটা পর্যন্ত সমস্ত দেশ অন্ধকার হয়ে রইল।

মথি 27:45 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সেই দিন দুপুর বারোটা থেকে বেলা তিনটা পর্যন্ত সমস্ত দেশ অন্ধকার হয়ে রইল।

MATTHEW 27:45 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ngga yun kumbeng ndi tarun tarun tana rais anŭ mbŭh karŭm pipet, sitian taruh jam.

MATEUS 27:45 Bibel (BTS-BTS)

Tapi humbani tongah ari ronsi pukul tolu, golap do sab tanoh in.

MATIUS 27:45 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Mulai ciger gelap kerina negeri e, telu jam dekahna.

Евангелие от Матфея 27:45 славенский язык (CSLAV-CHU)

От шестаго же часа тма бысть по всей земли до часа девятаго:

Matouš 27:45 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.

Matthæus 27:45 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men fra den sjette Time blev et Mørke over det ganske Land, indtil de niende Time.

Matthäus 27:45 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.

Matthäus 27:45 Elberfelder 1905 (ELB)

Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;

Matthäus 27:45 Elberfelder 1871 (ELB71)

Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;

Matthäus 27:45 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Von der sechsten Stunde aber bis zur neunten bedeckte Finsternis die ganze Gegend.

Matthäus 27:45 Hoffnung für Alle (HFA)

(Markus 15, 33-41; Lukas 23, 44-49; Johannes 19, 28-37) Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.

Matthäus 27:45 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Um zwölf Uhr mittags brach über das ganze Land eine Finsternis herein, die bis drei Uhr nachmittags andauerte.

Matthäus 27:45 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über dasganze Land bis zur neunten Stunde.

Matthäus 27:45 Schlachter 1951 (SCH51)

Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.

MATIUS 27:45 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om pitangaadau noddi, om tuong nopo o pointongkop do pomogunan diri do solinaid do tolu o jam.

Matthew 27:45 American Standard Version (ASV)

Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

Matthew 27:45 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.

Matthew 27:45 Amplified Bible (AMP)

Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (three o’clock).

Matthew 27:45 Common English Bible (CEB)

From noon until three in the afternoon the whole earth was dark.

Matthew 27:45 Contemporary English Version (CEV)

(Mark 15.33-41; Luke 23.44-49; John 19.28-30) At noon the sky turned dark and stayed that way until three o’clock.

Matthew 27:45 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Now from the sixth hour, there was darkness over the entire earth, even until the ninth hour.

Matthew 27:45 Douay Rheims (DRA)

Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.

Matthew 27:45 English Standard Version (ESV)

Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

Matthew 27:45 English Good News Translation (GNTD)

At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours.

Matthew 27:45 GOD'S WORD Translation (GWT)

At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.

Matthew 27:45 King James Version (KJV)

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

Matthew 27:45 New Century Version (NCV)

At noon the whole country became dark, and the darkness lasted for three hours.

Matthew 27:45 New King James Version (NKJV)

Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.

Matthew 27:45 World English Bible (WEB)

Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

MATEO 27:45 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Desde el mediodía, toda la tierra quedó sumida en oscuridad hasta las tres de la tarde.

Mateo 27:45 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó en oscuridad.

MATEO 27:45 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda aquella tierra quedó en oscuridad.

Mateo 27:45 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Mateo 27:45 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Desde la hora sexta (mediodía) hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.).

Mateo 27:45 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde hubo tinieblas sobre toda la tierra.

Mateo 27:45 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

SAN MATEO 27:45 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Mateo 27:45 Reina Valera 1995 (RVR95)

Desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

MATEO 27:45 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, el cielo se puso oscuro.

Mateo 27:45 Spanish NT (WBES)

Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó sumida en oscuridad.

Matthew 27:45 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Baina sey orenetaric bedratzi orenetarano lur guciaren gainean ilhumbe eguin cedin.

مَتّی 27:45 New Millenium Version (NMV-FAS)

از ساعت ششم تا نهم، تاریکی تمامی آن سرزمین را فراگرفت.

متی 27:45 Persian Old Version (POV-FAS)

و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.

متّی 27:45 Today's Farsi (TPV-FA)

از ظهر تا ساعت سه بعد از ظهر تاریكی تمام زمین را فراگرفت.

Matteuksen 27:45 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta kuudennesta hetkestä hamaan yhdeksänteen asti oli pimiä kaikessa maassa.

Matteuksen 27:45 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.

Matthieu 27:45 La Bible Du Semeur (BDS)

A partir de midi, et jusqu’à trois heures de l’après-midi, le pays entier fut plongé dans l’obscurité.

Matthieu 27:45 Martin 1744 (FMAR)

Or depuis six heures il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à neuf heures.

Évangile selon Matthieu 27:45 La Bible en français courant (FRC97-FR)

A midi, l’obscurité se fit sur tout le pays et dura jusqu’à trois heures de l’après-midi.

Matthieu 27:45 Bible Darby en français (FRDBY)

Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.

MATTHIEU 27:45 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.

Selon Matthieu 27:45 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième heure il y eut des ténèbres sur toute la terre.

Matthieu 27:45 Ostervald (OST)

Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 27:45 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

À partir de midi, il fait nuit dans tout le pays jusqu’à trois heures de l’après-midi.

San Mateo 27:45 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upe asaje pyte guive ka'aru mbyte rupi peve, yvy tuichakue opyta pytũmbýpe.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 27:45 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Από το μεσημέρι ως τις τρεις το απόγευμα έπεσε σκοτάδι σ’ όλη τη γη.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης·

MAT 27:45 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

To, tun daga tsakar rana, duhu ya rufe ƙasa duka, har zuwa ƙarfe uku na yamma.

הבשורה על-פי מתי 27:45 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

באותו יום כיסה חושך כבד את כל הארץ למשך שלוש שעות - משעה שתים-עשרה בצהריים עד שעה שלוש.

Máté 27:45 Károli 1590 (KAR)

Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilencz óráig.

Máté 27:45 Hungarian New Testament (WBHU)

Déli tizenkét órától délután háromig sötétség borította az egész földet.

Matthew 27:45 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Noon time, wen get real dark all ova da place, fo three hours.

Matthew 27:45 Western Armenian NT (WA53)

Վեցերորդ ժամէն՝՝ մինչեւ իններորդ ժամը՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ:

Matthew 27:45 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Ba urung tengah hari, semua menua petang magang nyentuk ngagai pukul tiga ngalih hari.

MATIUS 27:45 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.

Matius 27:45 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.

Matius 27:45 Indonesian NT (WBID)

Seluruh daerah menjadi gelap mulai dari jam 12 sampai jam tiga.

MATIU 27:45 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma site n'oge hour nke-isi ọchichiri b͕ara n'ala ahu nile rue oge hour nke-iteghete.

EVANGELO DI S. MATTEO 27:45 Diodati Bible (DO885-IT)

Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.

Matteo 27:45 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.

Matteo 27:45 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.

Matteo 27:45 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Dall'ora sesta si fecero tenebre su tutto il paese, fino all'ora nona .

Matteo 27:45 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Dall'ora sesta si fecero tenebre su tutto il paese, fino all'ora nona.

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 27:45 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Or dall'ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all'ora nona.

マタイによる福音書 27:45 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。

マタイによる福音書 27:45 リビングバイブル (JLB)

 さて時間がたち、正午にもなったでしょうか、急にあたりが暗くなり、一面のやみにおおわれました。 それが、なんと三時間も続いたのです。

MATEUS 27:45 Kitab Sutji (JAV-JA)

Wiwit jam rolas nganti tumeka jam telu ana pagowong kang nglimputi satanah kabeh.

ម៉ាថាយ 27:45 Standard Version (KHSV-KM)

ផែនដីទាំងមូលងងឹតសូន្យ ចាប់ពីពេលថ្ងៃត្រង់រហូតដល់ម៉ោងបីរសៀល។

마태복음 27:45 개역한글 (KRV)

제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니

마태복음서 27:45 새번역 (RNKSV)

낮 열두 시부터 어둠이 온 땅을 덮어서, 오후 세 시까지 계속되었다.

Ma‸htehˍ li‸ 27:45 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Mvuhˇ law‸ kʼaw tcuhˆ htaˇ ka‸ tanˬ leh mvuhˇ hpeu‸ hpawˇ shehˆ naˍ riˍ hkʼa gaˬ, miˬguiˬ hkʼa peu-eˬ naˆ ho‸ lehˍ hpeh‸ sheˬ ve yoˬ.

Matio 27:45 Malagasy Bible (MG1865)

Ary hatramin'ny ora fahenina ka hatramin'ny ora fahasivy dia maizina ny tany rehetra.

Matthew 27:45 Maori Bible (MAOR)

Na ka pouri a runga katoa o te whenua, no te ono o nga haora a taea noatia te iwa o nga haora.

MATAIO 27:45 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

VI. Ba iʼotarai laloeo, ba tobali ogõmigõmi ba danõ maʼasagõrõ, iroegi labõzi tṍloe.

Mattheüs 27:45 Statenvertaling (SV1750)

En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.

Matteus 27:45 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Frå den sjette timen vart det mørkt over heile landet, og mørkret låg til den niande timen.

Matteus 27:45 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Frå den sjette timen låg det mørker over heile landet alt til den niande timen.

Matteus 27:45 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Fra den sjette time falt det et mørke over hele landet helt til den niende time.

Matteus 27:45 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Fra den sjette time hvilte et mørke over hele landet, helt til den niende time.

Matteus 27:45 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men fra den sjette time falt det et mørke over hele landet, like til den niende time.

Matteus 27:45 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.

MATEO 27:45 BIBELE (NSO51-NSO)

Ka nako ya go selela gwa ba le leswiswi nageng ka moka, gwa ba gwa tla nako ya senyane.

Ewangelia Mateusza 27:45 Biblia Gdańska (PBG)

A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny.

Ewangelia Mateusza 27:45 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A od godziny szóstej aż do dziewiątej ciemność ogarnęła całą ziemię.

MATIUS 27:45 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah tovoo' dau pejek pelapah merem barei' lepok merem rai pah tipo tana', bé' pu'un ada maten dau avéé' dau kuba'.

Matthew 27:45 Matthew and Acts (POTL)

Nawkwe'k cI kikiskupkonia, e'nkokwukumkiak ukI; nash nsotupukIn e'pite'ntakwuk.

Mateus 27:45 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.

Mateus 27:45 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Ao meio-dia, toda a região ficou escura, e a escuridão continuou por três horas. Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:

Matei 27:45 Noua Traducere în limba Română (NTR)

De la ceasul al șaselea și până la ceasul al nouălea s-a făcut întuneric peste toată țara.

Matei 27:45 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Dela ceasul al șaselea pînă la ceasul al nouălea s’a făcut întunerec peste toată țara.

Matei 27:45 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

De la ceasul al șaselea până la ceasul al nouălea s-a făcut întuneric peste toată țara.

От Матфея 27:45 Slovo Zhizny (RSZ)

От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.

От Матфея 27:45 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;

От Матфея 27:45 Russian New Testament (WBRU)

В полдень на землю опустилась тьма и не рассеивалась до трёх часов.

MATIUS 27:45 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Randukmi tonna te’te’ sangpulo dua ma’tangnga allo malillin tu mintu’ padang sae lako te’te’ tallu makaroen.

Matayos 27:45 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Hadda saacaddii lixaad ilaa saacaddii sagaalaad dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa.

Mateu 27:45 Albanian Bible (ALBB)

Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin.

Mateu 27:45 Së bashku (INT-SQ)

Që nga mesdita e deri në orën tre pasdite u bë errësirë në gjithë tokën.

Еванђеље по Матеју 27:45 Serbian New Testament (WBSR)

Од поднева до три сата завлада тама по целој земљи.

Matteus 27:45 Nya Levande Bibeln (BSV)

När klockan var tolv blev det plötsligt mörkt i hela landet, och mörkret varade ända fram till klockan tre.

Matteusevangeliet 27:45 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Vid sjätte timmen föll ett mörker över hela jorden, och det varade till nionde timmen.

Matteus 27:45 Karl XII 1873 (SK73)

Och ifrå sjette timman vardt ett mörker öfver hela landet, intill nionde timman.

Matteus 27:45 Svenska 1917 (SVEN)

Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.

Mathayo 27:45 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa, giza likaikumba nchi yote.

MT. 27:45 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi tangu saa sita palikuwa na giza juu ya nchi yote hata saa tisa.

มัทธิว 27:45 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

แล้วเกิดความมืดมัวไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง

มัท‍ธิว 27:45 Thai Standard Version Revision (THSV)

แล้ว​ก็​เกิด​ความ​มืด​มัว​ทั่ว​แผ่น‌ดิน ตั้ง‌แต่​เวลา​เที่ยง​วัน​จน​ถึง​บ่าย​สาม​โมง

มัทธิว 27:45 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

แล้วก็บังเกิดความมืดทั่วทั้งแผ่นดิน ตั้งแต่เวลาเที่ยงวัน จนถึงบ่ายสามโมง

มัท‍ธิว 27:45 Thai New Testament (WBTH)

ตั้ง_แต่_เที่ยง_วัน มี_แต่_ความ_มืด_มิด_ปกคลุม_ไป_ทั่ว_ทั้ง_แผ่นดิน_จน_ถึง_บ่าย_สาม_โมง

MATIUS 27:45 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Paat tanga' ru orou, buoi talu nganjam pagun no liminondom.

Mateo 27:45 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Mula sa tanghaling tapat hanggang sa ikatlo ng hapon ay nagdilim sa buong lupain.

Mateo 27:45 Ang Biblia (TLAB)

Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam.

MATHEO 27:45 BEIBELE (TSW70-TN)

Go tloga ka nako ya motshegare ga nna lefifi mo lefatsheng lotlhe go ya nakong ya boraro ya thapama.

MATEWU 27:45 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Ku sukela nkarhi wa 12 ni nhlekanhi ku fikela nkarhi wa 3 ni ndzhenga, munyama wu funengeta tiko hinkwaro.

MATTA 27:45 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.

Вiд Матвiя 27:45 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А від години шостої аж до години дев'ятої темрява сталась по цілій землі!

Матей 27:45 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.

Вiд Матвiя 27:45 Ukrainian New Testament (WBUK)

Опівдень темрява настала на всій землі, і було так аж до третьої години.

متی 27:45 اردو جیو ورژن (UGV)

دوپہر بارہ بجے پورا ملک اندھیرے میں ڈوب گیا۔ یہ تاریکی تین گھنٹوں تک رہی۔

متّی 27:45 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور دوپہر سے لے کرتِیسرے پہر تک تمام مُلک میں اندھیرا چھایا رہا۔

Ma-thi-ơ 27:45 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Từ mười hai giờ trưa đến ba giờ chiều, cả xứ đều tối tăm mù mịt.

Ma-thi-ơ 27:45 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Từ giữa trưa đến ba giờ chiều, bóng tối bao trùm khắp đất.

Ma-thi-ơ 27:45 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.

Ma-thi-ơ 27:45 Vietnamese NT (WBVI)

Đến trưa cả xứ đều tối mịt, hiện tượng ấy kéo dài đến ba tiếng đồng hồ.

Mat 27:45 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Lati wakati kẹfa, ni òkunkun ṣú bò gbogbo ilẹ titi o fi di wakati kẹsan.

马太福音 27:45 中文标准译本 (CSB)

从中午十二点起,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点。