Matthew 27:45 - All Versions
San Mateo 27:45 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Are tiqʼuil ʼij, xoʼon ʼekum ronojel u wach i jyub taʼaj; queje xoʼon ile cʼa a las tres re u kajbal ʼij.
Mateo 27:45 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi.
Matteus 27:45 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Omtrent twaalfuur die middag het dit donker geword in die hele land en dit was donker tot drie-uur.
MATTHÉÜS 27:45 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En van die sesde uur af het daar duisternis gekom oor die hele aarde tot die negende uur toe;
MATTEUS 27:45 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Van twaalfuur af het daar duisternis oor die hele land gekom, en dit het tot drie-uur geduur.
Matteus 27:45 Die Boodskap (DB)
Skielik word alles oor daardie hele gebied donker. Tussen twaalfuur en drie-uur was dit donker.
MATTEUS 27:45 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Van twaalfuur af het dit oor die hele land donker geword tot drie-uur die middag.
إِنْجِيلُ مَتَّى 27:45 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَمِنَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
إنجيلُ مَتَّى 27:45 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ومِنَ السّاعَةِ السّادِسَةِ كانتْ ظُلمَةٌ علَى كُلِّ الأرضِ إلَى السّاعَةِ التّاسِعَةِ.
البشارة كما دوّنها متى 27:45 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وعِندَ الظّهرِ خيّمَ على الأرضِ كُلّها ظلامٌ حتّى السّاعةِ الثّالِثةِ.
متى 27:45 كتاب الحياة (NAV)
وَمِنَ السَّاعَةِ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً إِلَى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ، حَلَّ الظَّلاَمُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.
بشارة متى 27:45 الكتاب الشريف (SAB)
وخيم الظلام على كل الأرض من الظهر حتى الساعة الثالثة عصرا.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 27:45 Arabic Bible (WBAR)
وَمِنَ السّاعَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً، خَيَّمَ الظَّلامُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ حَتَّى السّاعَةِ الثّالِثَةِ بَعدَ الظُّهرِ.
SAN MATEO 27:45 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Jotoa decomacã ca niiro, ati yepa niipetiropʉ ca naitĩa peticoarique, ñucã muipũ bʉaro cʉ̃ ca aji ñaacũmu duwi waari tabe ʉnopʉ boewʉ.
MATEUS 27:45 Bibel (BBC-BBC)
Alai olat ni hos ni ari ro di pungkul tolu holom ma sandok tano i.
Матей 27:45 Цариградски (BG1871)
А от шестия час стана тъма по всичката земя, до деветия час.
Матей 27:45 Ревизиран (BG1940)
А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
Матей 27:45 Верен (VBG)
А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
Матей 27:45 Bulgarian New Testament (WBBG)
По обяд над цялата страна се спусна мрак, който не се вдигна три часа.
মথি 27:45 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
সেই দিন দুপুর বারোটা থেকে বেলা তিনটা পর্যন্ত সমস্ত দেশ অন্ধকার হয়ে রইল।
মথি 27:45 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
সেই দিন দুপুর বারোটা থেকে বেলা তিনটা পর্যন্ত সমস্ত দেশ অন্ধকার হয়ে রইল।
MATTHEW 27:45 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ngga yun kumbeng ndi tarun tarun tana rais anŭ mbŭh karŭm pipet, sitian taruh jam.
MATEUS 27:45 Bibel (BTS-BTS)
Tapi humbani tongah ari ronsi pukul tolu, golap do sab tanoh in.
MATIUS 27:45 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Mulai ciger gelap kerina negeri e, telu jam dekahna.
MATEO 27:45 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Gikan sa alas dose sa udto, mingitngit ang kalibotan sulod sa tulo ka oras.
Евангелие от Матфея 27:45 славенский язык (CSLAV-CHU)
От шестаго же часа тма бысть по всей земли до часа девятаго:
Matouš 27:45 Bible 21 (B21)
V poledne se po celé zemi setmělo až do tří hodin.
Matouš 27:45 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.
Matouš 27:45 Slovo na cestu (SNC)
V poledne se nad celým krajem setmělo a tma trvala až do tří hodin.
Matthæus 27:45 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Ved tolvtiden blev der mørkt over hele landet, og mørket varede til klokken tre.
Matthæus 27:45 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men fra den sjette Time blev et Mørke over det ganske Land, indtil de niende Time.
Matthäus 27:45 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Matthäus 27:45 Elberfelder 1905 (ELB)
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Matthäus 27:45 Elberfelder 1871 (ELB71)
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Matthäus 27:45 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Von der sechsten Stunde aber bis zur neunten bedeckte Finsternis die ganze Gegend.
Matthäus 27:45 Hoffnung für Alle (HFA)
(Markus 15, 33-41; Lukas 23, 44-49; Johannes 19, 28-37) Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 27:45 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Um zwölf Uhr mittags brach über das ganze Land eine Finsternis herein, die bis drei Uhr nachmittags andauerte.
Matthäus 27:45 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über dasganze Land bis zur neunten Stunde.
Matthäus 27:45 Schlachter 1951 (SCH51)
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
MATIUS 27:45 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om pitangaadau noddi, om tuong nopo o pointongkop do pomogunan diri do solinaid do tolu o jam.
Matthew 27:45 American Standard Version (ASV)
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Matthew 27:45 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
Matthew 27:45 Amplified Bible (AMP)
Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (three o’clock).
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 27:45 Common English Bible (CEB)
From noon until three in the afternoon the whole earth was dark.
Matthew 27:45 Contemporary English Version (CEV)
(Mark 15.33-41; Luke 23.44-49; John 19.28-30) At noon the sky turned dark and stayed that way until three o’clock.
Matthew 27:45 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Now from the sixth hour, there was darkness over the entire earth, even until the ninth hour.
Matthew 27:45 Douay Rheims (DRA)
Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.
Matthew 27:45 English Standard Version (ESV)
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 27:45 Good News Translation (GNT)
At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours.
Matthew 27:45 English Good News Translation (GNTD)
At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours.
Matthew 27:45 GOD'S WORD Translation (GWT)
At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.
Matthew 27:45 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
From noon until three in the afternoon darkness came over the whole land.
Matthew 27:45 King James Version (KJV)
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Matthew 27:45 Lexham English Bible (LEB)
Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 27:45 The Message (MSG)
From noon to three, the whole earth was dark.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 27:45 New American Standard Bible (NASB)
Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 27:45 New Century Version (NCV)
At noon the whole country became dark, and the darkness lasted for three hours.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 27:45 New English Translation (NET)
Now from noon until three, darkness came over all the land.
Matthew 27:45 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
From noon until three o'clock, the whole land was covered with darkness.
Matthew 27:45 NIV (NIV)
From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
Matthew 27:45 NIV 1984 (NIV84)
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 27:45 New International Version Anglicized (NIVUK)
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
Matthew 27:45 New King James Version (NKJV)
Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 27:45 New Living Translation (NLT)
At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
Mattityahu 27:45 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Now, from the sixth hour, choshech fell upon all the land until the ninth hour.
Matthew 27:45 TNIV (TNIV)
From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
Matthew 27:45 World English Bible (WEB)
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
MATEO 27:45 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Desde el mediodía, toda la tierra quedó sumida en oscuridad hasta las tres de la tarde.
Mateo 27:45 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó en oscuridad.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 27:45 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda aquella tierra quedó en oscuridad.
Mateo 27:45 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Mateo 27:45 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Desde la hora sexta (mediodía) hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.).
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 27:45 Nueva Version Internacional (NVI)
Desde el mediodía y hasta la media tarde toda la tierra quedó en oscuridad.
Mateo 27:45 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Al mediodía, la tierra se llenó de oscuridad hasta las tres de la tarde.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 27:45 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde hubo tinieblas sobre toda la tierra.
Mateo 27:45 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Mateo 27:45 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
SAN MATEO 27:45 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Mateo 27:45 Reina Valera 1995 (RVR95)
Desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
MATEO 27:45 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, el cielo se puso oscuro.
Mateo 27:45 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, el cielo se puso oscuro.
Mateo 27:45 Spanish NT (WBES)
Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó sumida en oscuridad.
Matthew 27:45 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina sey orenetaric bedratzi orenetarano lur guciaren gainean ilhumbe eguin cedin.
MATEO 27:45 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eguerditik hirurak arte ilundu egin zuen lurbira osoan
مَتّی 27:45 New Millenium Version (NMV-FAS)
از ساعت ششم تا نهم، تاریکی تمامی آن سرزمین را فراگرفت.
متی 27:45 Persian Old Version (POV-FAS)
و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.
متّی 27:45 Today's Farsi (TPV-FA)
از ظهر تا ساعت سه بعد از ظهر تاریكی تمام زمین را فراگرفت.
Matteuksen 27:45 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta kuudennesta hetkestä hamaan yhdeksänteen asti oli pimiä kaikessa maassa.
Matteuksen 27:45 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.
Matthieu 27:45 La Bible Du Semeur (BDS)
A partir de midi, et jusqu’à trois heures de l’après-midi, le pays entier fut plongé dans l’obscurité.
Matthieu 27:45 Martin 1744 (FMAR)
Or depuis six heures il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à neuf heures.
Évangile selon Matthieu 27:45 La Bible en français courant (FRC97-FR)
A midi, l’obscurité se fit sur tout le pays et dura jusqu’à trois heures de l’après-midi.
Matthieu 27:45 Bible Darby en français (FRDBY)
Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
MATTHIEU 27:45 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Selon Matthieu 27:45 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième heure il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Matthieu 27:45 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Matthieu 27:45 Ostervald (OST)
Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 27:45 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
À partir de midi, il fait nuit dans tout le pays jusqu’à trois heures de l’après-midi.
Matthieu 27:45 Bible Segond 21 (S21)
De midi jusqu'à trois heures de l'après-midi, il y eut des ténèbres sur tout le pays.
San Mateo 27:45 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upe asaje pyte guive ka'aru mbyte rupi peve, yvy tuichakue opyta pytũmbýpe.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 27:45 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Από το μεσημέρι ως τις τρεις το απόγευμα έπεσε σκοτάδι σ’ όλη τη γη.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης·
MAT 27:45 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
To, tun daga tsakar rana, duhu ya rufe ƙasa duka, har zuwa ƙarfe uku na yamma.
הבשורה על-פי מתי 27:45 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
באותו יום כיסה חושך כבד את כל הארץ למשך שלוש שעות - משעה שתים-עשרה בצהריים עד שעה שלוש.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 27:45 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sugod sang alas dose sang udto, nagdulom ang kalibutan sa sulod sang tatlo ka oras.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 27:45 Knjiga O Kristu (CKK)
O podnevu po svoj zemlji nastane tama i potraje do tri ure.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 27:45 Károli 1590 (KAR)
Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilencz óráig.
Máté 27:45 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Hat órától kezdve sötétség lett mind az egész földön, kilenc óráig.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 27:45 Hungarian New Testament (WBHU)
Déli tizenkét órától délután háromig sötétség borította az egész földet.
Matthew 27:45 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Noon time, wen get real dark all ova da place, fo three hours.
Matthew 27:45 Western Armenian NT (WA53)
Վեցերորդ ժամէն՝՝ մինչեւ իններորդ ժամը՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ:
Matthew 27:45 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Ba urung tengah hari, semua menua petang magang nyentuk ngagai pukul tiga ngalih hari.
MATIUS 27:45 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.
Matius 27:45 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.
Matius 27:45 Indonesian NT (WBID)
Seluruh daerah menjadi gelap mulai dari jam 12 sampai jam tiga.
MATIU 27:45 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma site n'oge hour nke-isi ọchichiri b͕ara n'ala ahu nile rue oge hour nke-iteghete.
EVANGELO DI S. MATTEO 27:45 Diodati Bible (DO885-IT)
Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.
Matteo 27:45 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.
Matteo 27:45 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
Matteo 27:45 La Parola è Vita (LM)
Quel giorno, si fece buio su tutta la terra per tre ore, da mezzogiorno alle tre.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 27:45 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Dall'ora sesta si fecero tenebre su tutto il paese, fino all'ora nona .
Matteo 27:45 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Dall'ora sesta si fecero tenebre su tutto il paese, fino all'ora nona.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 27:45 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or dall'ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all'ora nona.
マタイによる福音書 27:45 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。
マタイによる福音書 27:45 リビングバイブル (JLB)
さて時間がたち、正午にもなったでしょうか、急にあたりが暗くなり、一面のやみにおおわれました。 それが、なんと三時間も続いたのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 27:45 Kitab Sutji (JAV-JA)
Wiwit jam rolas nganti tumeka jam telu ana pagowong kang nglimputi satanah kabeh.
ម៉ាថាយ 27:45 Standard Version (KHSV-KM)
ផែនដីទាំងមូលងងឹតសូន្យ ចាប់ពីពេលថ្ងៃត្រង់រហូតដល់ម៉ោងបីរសៀល។
마태복음 27:45 현대인의 성경 (KLB)
낮 412시부터 오후 53시까지 온 땅이 어두워졌다.
Ma‸htehˍ li‸ 27:45 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Mvuhˇ law‸ kʼaw tcuhˆ htaˇ ka‸ tanˬ leh mvuhˇ hpeu‸ hpawˇ shehˆ naˍ riˍ hkʼa gaˬ, miˬguiˬ hkʼa peu-eˬ naˆ ho‸ lehˍ hpeh‸ sheˬ ve yoˬ.
Matio 27:45 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hatramin'ny ora fahenina ka hatramin'ny ora fahasivy dia maizina ny tany rehetra.
Matthew 27:45 Maori Bible (MAOR)
Na ka pouri a runga katoa o te whenua, no te ono o nga haora a taea noatia te iwa o nga haora.
MATAIO 27:45 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
VI. Ba iʼotarai laloeo, ba tobali ogõmigõmi ba danõ maʼasagõrõ, iroegi labõzi tṍloe.
Mattheüs 27:45 Het Boek (HTB)
Van twaalf tot drie uur hing er een dichte duisternis over het hele land.
Mattheüs 27:45 Statenvertaling (SV1750)
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Matteus 27:45 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Frå den sjette timen vart det mørkt over heile landet, og mørkret låg til den niande timen.
Matteus 27:45 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Frå den sjette timen låg det mørker over heile landet alt til den niande timen.
Matteus 27:45 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Fra den sjette time falt det et mørke over hele landet helt til den niende time.
Matteus 27:45 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Da klokka var tolv, ble det plutselig mørkt over hele landet, og mørket varte helt fram til klokka tre.
Matteus 27:45 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Fra den sjette time hvilte et mørke over hele landet, helt til den niende time.
Matteus 27:45 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men fra den sjette time falt det et mørke over hele landet, like til den niende time.
Matteus 27:45 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.
MATEO 27:45 BIBELE (NSO51-NSO)
Ka nako ya go selela gwa ba le leswiswi nageng ka moka, gwa ba gwa tla nako ya senyane.
Ewangelia Mateusza 27:45 Biblia Gdańska (PBG)
A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny.
Ewangelia Mateusza 27:45 Słowo Życia (PSZ)
Nagle, około południa całą ziemię okrył mrok i aż do godziny trzeciej było ciemno.
Ewangelia Mateusza 27:45 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A od godziny szóstej aż do dziewiątej ciemność ogarnęła całą ziemię.
MATIUS 27:45 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah tovoo' dau pejek pelapah merem barei' lepok merem rai pah tipo tana', bé' pu'un ada maten dau avéé' dau kuba'.
Matthew 27:45 Matthew and Acts (POTL)
Nawkwe'k cI kikiskupkonia, e'nkokwukumkiak ukI; nash nsotupukIn e'pite'ntakwuk.
Mateus 27:45 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
Mateus 27:45 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
Mateus 27:45 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
E houve trevas sobre toda a terra, do meio-dia às três horas da tarde.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 27:45 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
Mateus 27:45 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Ao meio-dia, toda a região ficou escura, e a escuridão continuou por três horas. Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
San Mateo 27:45 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chaupi punllamanta chaupi chishicamami, tucui cai pachaca, amsa amsa tucurca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 27:45 Noua Traducere în limba Română (NTR)
De la ceasul al șaselea și până la ceasul al nouălea s-a făcut întuneric peste toată țara.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 27:45 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Dela ceasul al șaselea pînă la ceasul al nouălea s’a făcut întunerec peste toată țara.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 27:45 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
De la ceasul al șaselea până la ceasul al nouălea s-a făcut întuneric peste toată țara.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 27:45 Slovo Zhizny (RSZ)
От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 27:45 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
От Матфея святое благовествование 27:45 Синодальный перевод (SYNO-RU)
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
От Матфея 27:45 Russian New Testament (WBRU)
В полдень на землю опустилась тьма и не рассеивалась до трёх часов.
MATIUS 27:45 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Randukmi tonna te’te’ sangpulo dua ma’tangnga allo malillin tu mintu’ padang sae lako te’te’ tallu makaroen.
Matúš 27:45 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Od dvanástej hodiny nastala tma po celej zemi až do tretej hodiny popoludní.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 27:45 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Kubva panguva yechitanhatu kusvika panguva yepfumbamwe rimarakavapo panyika yose.
Matayos 27:45 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Hadda saacaddii lixaad ilaa saacaddii sagaalaad dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 27:45 Albanian Bible (ALBB)
Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin.
Mateu 27:45 Së bashku (INT-SQ)
Që nga mesdita e deri në orën tre pasdite u bë errësirë në gjithë tokën.
Еванђеље по Матеју 27:45 Serbian New Testament (WBSR)
Од поднева до три сата завлада тама по целој земљи.
Matteus 27:45 Nya Levande Bibeln (BSV)
När klockan var tolv blev det plötsligt mörkt i hela landet, och mörkret varade ända fram till klockan tre.
Matteusevangeliet 27:45 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Vid sjätte timmen föll ett mörker över hela jorden, och det varade till nionde timmen.
Matteus 27:45 Svenska Folkbibeln (SFB)
Vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Matteus 27:45 Karl XII 1873 (SK73)
Och ifrå sjette timman vardt ett mörker öfver hela landet, intill nionde timman.
Matteus 27:45 Svenska 1917 (SVEN)
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Mathayo 27:45 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa, giza likaikumba nchi yote.
MT. 27:45 Swahili Union Version (SUV-SW)
Basi tangu saa sita palikuwa na giza juu ya nchi yote hata saa tisa.
มัทธิว 27:45 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แล้วเกิดความมืดมัวไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง
มัทธิว 27:45 Thai Standard Version Revision (THSV)
แล้วก็เกิดความมืดมัวทั่วแผ่นดิน ตั้งแต่เวลาเที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง
มัทธิว 27:45 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แล้วก็บังเกิดความมืดทั่วทั้งแผ่นดิน ตั้งแต่เวลาเที่ยงวัน จนถึงบ่ายสามโมง
มัทธิว 27:45 Thai New Testament (WBTH)
ตั้ง_แต่_เที่ยง_วัน มี_แต่_ความ_มืด_มิด_ปกคลุม_ไป_ทั่ว_ทั้ง_แผ่นดิน_จน_ถึง_บ่าย_สาม_โมง
MATIUS 27:45 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat tanga' ru orou, buoi talu nganjam pagun no liminondom.
Mateo 27:45 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Mula sa tanghaling tapat hanggang sa ikatlo ng hapon ay nagdilim sa buong lupain.
Mateo 27:45 Ang Biblia (TLAB)
Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam.
MATHEO 27:45 BEIBELE (TSW70-TN)
Go tloga ka nako ya motshegare ga nna lefifi mo lefatsheng lotlhe go ya nakong ya boraro ya thapama.
MATEWU 27:45 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Ku sukela nkarhi wa 12 ni nhlekanhi ku fikela nkarhi wa 3 ni ndzhenga, munyama wu funengeta tiko hinkwaro.
MATTA 27:45 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
Вiд Матвiя 27:45 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А від години шостої аж до години дев'ятої темрява сталась по цілій землі!
Матей 27:45 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
Вiд Матвiя 27:45 Ukrainian New Testament (WBUK)
Опівдень темрява настала на всій землі, і було так аж до третьої години.
متی 27:45 اردو جیو ورژن (UGV)
دوپہر بارہ بجے پورا ملک اندھیرے میں ڈوب گیا۔ یہ تاریکی تین گھنٹوں تک رہی۔
متّی 27:45 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور دوپہر سے لے کرتِیسرے پہر تک تمام مُلک میں اندھیرا چھایا رہا۔
Ma-thi-ơ 27:45 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Từ mười hai giờ trưa đến ba giờ chiều, cả xứ đều tối tăm mù mịt.
Ma-thi-ơ 27:45 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Từ giữa trưa đến ba giờ chiều, bóng tối bao trùm khắp đất.
Ma-thi-ơ 27:45 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
Ma-thi-ơ 27:45 Vietnamese NT (WBVI)
Đến trưa cả xứ đều tối mịt, hiện tượng ấy kéo dài đến ba tiếng đồng hồ.
Mat 27:45 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Lati wakati kẹfa, ni òkunkun ṣú bò gbogbo ilẹ titi o fi di wakati kẹsan.
马太福音 27:45 当代译本 (CCB)
从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。
马太福音 27:45 新译本(简体字版) (CNVS)
从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
馬太福音 27:45 新譯本(繁體字版) (CNV)
從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
Matthew 27:45 Zokam International Version (ZIV)
Tua gam bupah nai gukna-a kipan nai kuana dong khim a zing hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League