Matthew 5:20 - All Versions

San Mateo 5:20 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Lic quin bij chiwe, ʼo u chac chix cojon na che ronojel pacha u bim can i Dios; ʼo u chac mas ʼutz u ʼanic chi ʼana ni yix chiquiwach i je tijonel re i ʼatbal tzij; xak mas ʼutz u ʼanic chi ʼana na chiquiwach i aj Fariséo. We n-qui ʼan taj, n-quix oc ta puʼab i Dios.

Mateo 5:20 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi.

Matteus 5:20 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek sê vir julle, en dit is seker: Julle moet gehoorsaam wees en doen wat God wil hê, meer gehoorsaam as die skrifgeleerdes en die Fariseërs. As julle dit nie doen nie, dan sal julle nie by God kan kom nie, by God, die Koning wat in die hemel is.”

MATTHÉÜS 5:20 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want Ek sê vir julle dat, as julle geregtigheid nie oorvloediger is as dié van die skrifgeleerdes en Fariseërs nie, julle nooit in die koninkryk van die hemele sal ingaan nie.

MATTEUS 5:20 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Ek sê vir julle: As julle getrouheid aan die wet nie meer inhou as dié van die skrifgeleerdes en die Fariseërs nie, sal julle nooit in die koninkryk van die hemel ingaan nie.”

Matteus 5:20 Die Boodskap (DB)

"Maar nou moet julle baie mooi luister. Julle moenie die fout maak om die wet van God op dieselfde manier te probeer gehoorsaam as julle godsdienstige leiers nie. Nee, julle sal die wet nog baie strenger as hulle moet gehoorsaam as julle 'n plek wil hê in God se nuwe wêreld. Kom Ek gee julle 'n paar voorbeelde hoe julle dit moet doen."

MATTEUS 5:20 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"Want Ek sê vir julle, as julle nie die skrifkenners en die Fariseërs oortref in hoe julle God se wil uitleef nie, sal julle beslis nie toegelaat word in sy koninkryk nie."

إِنْجِيلُ مَتَّى 5:20 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ إِنْ لَمْ يَزِدْ بِرُّكُمْ عَلَى ٱلْكَتَبَةِ وَٱلْفَرِّيسِيِّينَ لَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ ٱلسَّماوَاتِ.

إنجيلُ مَتَّى 5:20 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فإنّي أقولُ لكُمْ: إنَّكُمْ إنْ لَمْ يَزِدْ برُّكُمْ علَى الكتبةِ والفَرّيسيّينَ لن تدخُلوا ملكوتَ السماواتِ.

البشارة كما دوّنها متى 5:20 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

أقولُ لكُم: إنْ كانَت تَقواكُم لا تَفوقُ تَقْوى مُعَلّمي الشريعةِ والفَرّيسيّينَ، لن تَدخُلوا مَلكوتَ السّماواتِ.

متى 5:20 كتاب الحياة (NAV)

فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ لَمْ يَزِدْ صَلاحُكُمْ عَلَى صَلاحِ الْكَتَبَةِ والْفَرِّيسِيِّينَ، فَلَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ أَبَداً.

بشارة متى 5:20 الكتاب الشريف (SAB)

فإني أقول لكم: إن كان صلاحكم لا يزيد عن صلاح الفقهاء والفريسيين، فلن تدخلوا مملكة الله.

متى 5:20 Arabic Bible (WBAR)

لِأنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّهُ ما لَمْ تَزِدْ طاعَتُكُمْ للهِ عَلَىْ طاعَةِ مُعَلِّمِي الشَّرِيعَةِ وَالفِرِّيسِيِّينَ، فَلَنْ تَدخُلُوا مَلَكُوتَ السَّماواتِ.

SAN MATEO 5:20 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”To biri doti cũuriquere jʉo bueri majare, fariseos're, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa cojoro añurije tii niiriquere cʉ̃jare mʉja ca tii ametʉa nʉcãtijata, jĩcãti ʉno peera Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabepʉre mʉja eatirucu.

MATEUS 5:20 Bibel (BBC-BBC)

Ai hudok ma tu hamu: Molo so andul dumenggan hatigoranmuna sian hatigoran ni angka sibotosurat dohot Parise, ndang habongotan hamu harajaon banua ginjang i.

Матей 5:20 Цариградски (BG1871)

Защото, казвам ви, че ако вашата правда не надмине правдата на книжниците и Фарисеите, няма да влезете в царството небесно.

Матей 5:20 Ревизиран (BG1940)

Защото казвам ви, че ако вашата правда не надмине <правдата> на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство.

Матей 5:20 Верен (VBG)

Защото, казвам ви, че ако вашата праведност не надмине тази на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство.

Матей 5:20 Bulgarian New Testament (WBBG)

Защото казвам ви: ако не вършите това, което Бог изисква, по-добре от законоучителите и фарисеите, няма да влезете в небесното царство.

মথি 5:20 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমি তোমাদের বলছি, আলেম ও ফরীশীদের ধার্মিকতার চেয়ে তোমাদের যদি বেশী কিছু না থাকে তবে তোমরা কোনমতেই বেহেশতী রাজ্যে ঢুকতে পারবে না।

মথি 5:20 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমি তোমাদের বলছি, ধর্ম-শিক্ষক ও ফরীশীদের ধার্মিকতার চেয়ে তোমাদের যদি বেশী কিছু না থাকে তবে তোমরা কোনমতেই স্বর্গ-রাজ্যে ঢুকতে পারবে না।

MATTHEW 5:20 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Aku kidaan di angān meh garang, nang angān re tungang kinyam Pinyipritah TapaD adŭ-i kambŭi angān rabis tŭtŭd so bara gurū Ukum-adat Jahudi ka bara daya Pharisee darŭm angān ndai pinyiraan Tapa.

MATEUS 5:20 Bibel (BTS-BTS)

Ai Huhatahon ma bennima: Anggo seng daoh dearan hapintoronnima marimbang hapintoron ni Sibotoh Surat ampa Parisei, sabonar na so boi do hanima masuk hu harajaon nagori atas in.

MATIUS 5:20 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kukataken pe man bandu maka labo kam banci bengket ku bas Kinirajan Surga adi la kin tutusen atendu erbahan si ngena ate Dibata asa guru-guru agama ras kalak Parisi.”

MATEO 5:20 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Busa sultihan ko kamo nga kinahanglan gayod nga ang inyong pagtuman sa kabubut-on sa Dios molabaw pa kaysa pagtuman sa mga magtutudlo sa Kasugoan ug sa mga Pariseo, kay kon dili, dili gayod kamo masakop sa paghari sa Dios."

Евангелие от Матфея 5:20 славенский язык (CSLAV-CHU)

глаголю бо вам, яко аще не избудет правда ваша паче книжник и фарисей, не внидете в Царствие небесное.

Matouš 5:20 Bible 21 (B21)

Říkám vám, že pokud vaše spravedlnost nebude o mnoho převyšovat spravedlnost znalců Písma a farizeů, nikdy nevstoupíte do nebeského království.

Matouš 5:20 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo pravím vám: Nebude-liť hojnější spravedlivost vaše nežli zákoníků a farizeů, nikoli nevejdete do království nebeského.

Matouš 5:20 Slovo na cestu (SNC)

Pamatujte si: chcete-li vejít do nebeského království, musí vám jít o víc než jen o formální plnění příkazů a zákazů, jako to činí učitelé zákona a farizejové.

Matthæus 5:20 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Thi jeg siger Eder: uden Eders Retfærdighed overgaar de Skriftkloges og Pharisæers, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige

Matthäus 5:20 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.

Matthäus 5:20 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.

Matthäus 5:20 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.

Matthäus 5:20 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn ich versichere euch: Steht es bei euch mit der Gerechtigkeit nicht viel besser als bei den Schriftgelehrten und Pharisäern, so werdet ihr gewiß nicht eingehn ins Königreich der Himmel.

Matthäus 5:20 Hoffnung für Alle (HFA)

Ich warne euch: Wenn ihr das Gesetz Gottes nicht besser erfüllt als die Pharisäer und Schriftgelehrten, kommt ihr nicht in Gottes neue Welt.«

Matthäus 5:20 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Denn ich sage euch: Wenn euer Leben der Gerechtigkeit Gottes nicht besser entspricht als das der Schriftgelehrten und Pharisäer, werdet ihr mit Sicherheit nicht ins Himmelreich kommen.«

Matthäus 5:20 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit die der Schriftgelehrten und Pharisäer nicht weit übertrifft, sowerdet ihr gar nicht in das Reich der Himmel eingehen !

Matthäus 5:20 Schlachter 1951 (SCH51)

Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit die der Schriftgelehrten und Pharisäer nicht weit übertrifft, so werdet ihr gar nicht in das Reich der Himmel eingehen!

MATIUS 5:20 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Iyo nopoddi, om soro-soroho' no dokoyu: Milo kou id sumuang di Pomorintaan do surga, ondung poimaha' o kotorodoko' dokoyu ko' i guru do Tourat om i tulun do Parisi, do momonsoi di korohian do Kinorohingan!” ka dau.

Matthew 5:20 American Standard Version (ASV)

For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Amplified Bible (AMP)

For I tell you, unless your righteousness (your uprightness and your right standing with God) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Common English Bible (CEB)

I say to you that unless your righteousness is greater than the righteousness of the legal experts and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Contemporary English Version (CEV)

You must obey God’s commands better than the Pharisees and the teachers of the Law obey them. If you don’t, I promise you that you will never get into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For I say to you, that unless your justice has surpassed that of the scribes and the Pharisees you shall not enter into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Douay Rheims (DRA)

For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 English Standard Version (ESV)

For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Good News Translation (GNT)

I tell you, then, that you will be able to enter the Kingdom of heaven only if you are more faithful than the teachers of the Law and the Pharisees in doing what God requires.

Matthew 5:20 English Good News Translation (GNTD)

I tell you, then, that you will be able to enter the Kingdom of heaven only if you are more faithful than the teachers of the Law and the Pharisees in doing what God requires.

Matthew 5:20 GOD'S WORD Translation (GWT)

I can guarantee that unless you live a life that has God’s approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 King James Version (KJV)

For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 Lexham English Bible (LEB)

For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 The Message (MSG)

Unless you do far better than the Pharisees in the matters of right living, you won't know the first thing about entering the kingdom.

Matthew 5:20 New American Standard Bible (NASB)

"For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 New Century Version (NCV)

I tell you that if you are no more obedient than the teachers of the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 New English Translation (NET)

For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 NIV (NIV)

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 NIV 1984 (NIV84)

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 New International Version Anglicized (NIVUK)

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 New King James Version (NKJV)

For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 New Living Translation (NLT)

“But I warn you—unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!

Mattityahu 5:20 Orthodox Jewish Bible (OJB)

For I say unto you that unless the Tzedek (Righteousness) of you exceeds that of the Sofrim and Perushim, you will certainly not enter the Malchut HaShomayim.

Matthew 5:20 TNIV (TNIV)

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Matthew 5:20 World English Bible (WEB)

For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

MATEO 5:20 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y les digo esto: Si ustedes no cumplen la voluntad de Dios mejor que los maestros de la ley y que los fariseos, no entrarán en el reino de los cielos.

Mateo 5:20 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»Porque les digo a ustedes que, si no superan a los maestros de la ley y a los fariseos en hacer lo que es justo ante Dios, nunca entrarán en el reino de los cielos.

MATEO 5:20 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“Porque os digo que si no superáis a los maestros de la ley y a los fariseos en hacer lo que es justo delante de Dios, no entraréis en el reino de los cielos.

Mateo 5:20 La Biblia de las Americas (LBLA)

Porque os digo que si vuestra justicia no supera la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

Mateo 5:20 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Porque les digo a ustedes que si su justicia no supera la de los escribas y Fariseos, no entrarán en el reino de los cielos.

Mateo 5:20 Nueva Version Internacional (NVI)

Porque les digo a ustedes, que no van a entrar en el reino de los cielos a menos que su justicia supere a la de los fariseos y de los *maestros de la ley.

Mateo 5:20 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Les advierto: a menos que su justicia supere a la de los maestros de la ley religiosa y a la de los fariseos, nunca entrarán en el reino del cielo.

Mateo 5:20 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Yo les digo que, si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y los fariseos, ustedes no entrarán en el reino de los cielos.

Mateo 5:20 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

SAN MATEO 5:20 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

Mateo 5:20 Reina Valera 1995 (RVR95)

»Por tanto, os digo que si vuestra justicia no fuera mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

MATEO 5:20 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Yo les aseguro que si ustedes no son más obedientes que los fariseos y los maestros de la Ley, nunca entrarán en el reino de Dios.

Mateo 5:20 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Yo les aseguro que si ustedes no son más obedientes que los fariseos y los maestros de la Ley , nunca entrarán en el reino de Dios.

Mateo 5:20 Spanish NT (WBES)

Porque les digo a ustedes, no entrarán en el reino de Dios a menos que practiquen la justicia mejor que los maestros de la ley y los fariseos.

Matthew 5:20 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen erraiten drauçuet, baldin abundosago ezpada çuen iustitiá Scribena eta Phariseuena baino, çuec etzaretela sarthuren ceruètaco resumán.

MATEO 5:20 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Hara zer diotsuedan: Jainkoaren nahia lege-maisuek eta fariseuek baino hobeki betetzen ez baduzue, ez zarete sartuko Jainkoaren erreinuan.

مَتّی 5:20 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا به شما می‌گویم، تا پارسایی شما برتر از پارسایی فَریسیان و علمای دین نباشد، هرگز به پادشاهی آسمان راه نخواهید یافت.

متی 5:20 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا به شما میگویم، تاعدالت شما بر عدالت کاتبان و فریسیان افزون نشود، به ملکوت آسمان هرگز داخل نخواهیدشد.

متّی 5:20 Today's Farsi (TPV-FA)

بدانید كه تا نیكی شما از نیكی علما و فریسیان بیشتر نباشد، به پادشاهی آسمان وارد نخواهید شد.

Matteuksen 5:20 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa enempi kuin kirjanoppineiden ja Pharisealaisten, niin ette tule taivaan valtakuntaan.

Matteuksen 5:20 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan.

Matthieu 5:20 La Bible Du Semeur (BDS)

Je vous le dis: si vous n’obéissez pas à la Loi mieux que les *spécialistes de la Loi et les *pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Matthieu 5:20 Martin 1744 (FMAR)

Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux.

Évangile selon Matthieu 5:20 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Je vous l’affirme : si vous n’êtes pas plus fidèles à la volonté de Dieu que les maîtres de la loi et les Pharisiens, vous ne pourrez pas entrer dans le Royaume des cieux. »

Matthieu 5:20 Bible Darby en français (FRDBY)

Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

MATTHIEU 5:20 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Selon Matthieu 5:20 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez jamais dans le royaume des cieux.

Matthieu 5:20 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Matthieu 5:20 Ostervald (OST)

Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 5:20 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Oui, je vous le dis, obéissez à la loi mieux que les maîtres de la loi et que les Pharisiens. Sinon, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux. »

Matthieu 5:20 Bible Segond 21 (S21)

En effet, je vous le dis, si votre justice ne dépasse pas celle des spécialistes de la loi et des pharisiens, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.

San Mateo 5:20 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Che ha'e peẽme ikatutaha peguahẽ yvágape Tupã oporosãmbyhyhápe, peẽ peñeha'ãve ramo pejapo Tupã rembipota, umi Moisés rembiapoukapýre oporombo'évagui ha fariséo kuéragui.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 5:20 SBL Greek New Testament (SBLG)

λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ⸂ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη⸃ πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:20 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

»Γι’ αυτό να έχετε υπόψη σας ότι, αν η ευσέβειά σας δεν ξεπεράσει την ευσέβεια των *γραμματέων και των *Φαρισαίων, δε θα μπείτε στη *βασιλεία του Θεού.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:20 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:20 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

MAT 5:20 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ina dai gaya muku, in adalcinku bai fi na malaman Attaura da Farisiyawa ba, ba za ku shiga Mulkin Sama ba faufau.”

הבשורה על-פי מתי 5:20 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אולם אני מזהיר אתכם: אם לא תהיו טובים יותר מהפרושים והסופרים, לא תוכלו להיכנס למלכות השמיים.

MATEO 5:20 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Gani ginasugiran ko kamo nga kinahanglan ang inyo pagtuman sa kabubut-on sang Dios maglabaw pa sa pagtuman sang mga manunudlo sang Kasuguan kag sang mga Pariseo, kay kon indi, indi gid kamo masakop sa paghari sang Dios."

Evanðelje po Mateju 5:20 Knjiga O Kristu (CKK)

Kažem vam, ne bude li vaša pravednost veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, nipošto nećete ući u nebesko kraljevstvo!"

Máté 5:20 Károli 1590 (KAR)

Mert mondom néktek, hogy ha a ti igazságotok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképen sem mehettek be a mennyeknek országába.

Máté 5:20 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Mert mondom néktek, ha a ti igazságtok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképpen sem mehettek be a mennyeknek országába.“

Máté 5:20 Hungarian New Testament (WBHU)

Igazán mondom nektek: ha csak annyira éltek Istennek tetsző módon, mint a törvénytanítók és a farizeusok, akkor sohasem fogtok bemenni a Menny Királyságába.”

Matthew 5:20 Da Jesus Book (HWC-HWC)

I telling you guys, if you no do da right tings, mo den da teacha guys dat teach Godʼs Rules an da Pharisee guys, God in da sky no goin come yoa King.

Matthew 5:20 Western Armenian NT (WA53)

Որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ ձեր արդարութիւնը չգերազանցէ դպիրներու եւ Փարիսեցիներու արդարութիւնը, բնա՛ւ պիտի չմտնէք երկինքի թագաւորութիւնը”»:

Matthew 5:20 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Laban, Aku madah ngagai kita, enti kita enda lebih agi lurus ari sida pengajar Adat enggau orang Parisi, kita enda ulih tama Perintah serega.

MATIUS 5:20 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Jadi, ingatlah: Kalian tidak mungkin menjadi umat Allah, kalau tidak melebihi guru-guru agama dan orang-orang Farisi dalam hal melakukan kehendak Allah!”

Matius 5:20 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Maka Aku berkata kepadamu: Jika hidup keagamaanmu tidak lebih benar dari pada hidup keagamaan ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, sesungguhnya kamu tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Sorga.

Matius 5:20 Indonesian NT (WBID)

Aku berkata kepadamu bahwa kamu harus melakukan yang lebih baik daripada yang dilakukan oleh guru Taurat dan orang Farisi. Jika kamu tidak menjadi orang yang lebih baik, kamu tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Allah.

MATIU 5:20 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na asim unu, na ọ buru na ezi omume-unu adighi-akari ezi omume ndi-ode-akwukwọ na ndi-Farisi nke-uku, unu agaghi-abà n'ala-eze elu-igwe ma-ọli.

EVANGELO DI S. MATTEO 5:20 Diodati Bible (DO885-IT)

Perciocchè io vi dico che se la vostra giustizia non abbonda più che quella degli Scribi e de'~Farisei, voi non entrerete punto nel regno de'~cieli.

Matteo 5:20 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Perciocchè io vi dico che se la vostra giustizia non abbonda più che quella degli Scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno de’ cieli.

Matteo 5:20 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.

Matteo 5:20 La Parola è Vita (LM)

Ma state attenti: se la vostra bontà non è maggiore di quella dei Farisei o degli altri capi giudei, non potrete affatto entrare nel Regno dei Cieli!

Matteo 5:20 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Poiché io vi dico che, se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli.

Matteo 5:20 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli.

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 5:20 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.

マタイによる福音書 5:20 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。

マタイによる福音書 5:20 リビングバイブル (JLB)

 よく聞きなさい。 パリサイ人や、ユダヤ人の指導者たちは、神のおきてを守っているのは自分たちだと言いはります。 だが、いいですか。 彼ら以上に正しくなければ、あなたがたは天国には入れません。

MATEUS 5:20 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mulane pituturKu marang kowe: Manawa kasampurnanmu ora ngungkuli kabeneraning para ngulama lan para wong Farisi, kowe mesthi ora bakal lumebu Kratoning Swarga.”

ម៉ាថាយ 5:20 Standard Version (KHSV-KM)

ខ្ញុំសុំប្រាប់អោយអ្នករាល់គ្នាដឹងច្បាស់ថា បើសេចក្ដីសុចរិត*របស់អ្នករាល់គ្នាមិនប្រសើរជាងសេចក្ដីសុចរិតរបស់ពួកអាចារ្យ* និង ពួកផារីស៊ី* ទេ អ្នករាល់គ្នាពុំអាចចូលទៅក្នុងព្រះរាជ្យនៃស្ថានបរមសុខបានឡើយ»។

마태복음 5:20 현대인의 성경 (KLB)

내가 너희에게 말해 두지만 너희 생활이 율법학자들과 바리새파 사람들보다 의롭지 못하면 너희가 절대로 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.

마태복음 5:20 개역한글 (KRV)

내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

마태복음서 5:20 새번역 (RNKSV)

내가 너희에게 말한다. 너희의 의가 율법학자들과 바리새파 사람들의 의보다 낫지 않으면, 너희는 하늘나라에 들어가지 못할 것이다.”

Ma‸htehˍ li‸ 5:20 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ lawn kʼo, li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ hui a‸ kehˉ nawˬ hui hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ maˇ cawˬ leuˉ ve kʼo, nawˬ hui mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ hkʼaw lo maˇ gʼa lo‸-e taˬ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.

Matio 5:20 Malagasy Bible (MG1865)

Fa lazaiko aminareo: Raha tsy mihoatra noho ny an'ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo ny fahamarinanareo, dia tsy hiditra amin'ny fanjakan'ny lanitra mihitsy ianareo.

Matthew 5:20 Maori Bible (MAOR)

Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, Ki te kore e nui ake ta koutou mahi tika i ta nga karaipi ratou ko nga Parihi, e kore rawa koutou e tapoko ki te rangatiratanga o te rangi.

MATAIO 5:20 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Oew̃a õ sa chõmi, na lõ arõoe tohoede waʼatoelõ dõdõmi, moroi ba waʼatoelõ dõdõ zangila amachoita andrõ, ba moroi ba waʼatoelõ dõdõ warizaio andrõ, ba tebai mõi ami ba mbanoea zoroego andrõ. (F. 23, 2. b. t. Loek. 18, 11. 12).

Mattheüs 5:20 Het Boek (HTB)

Want Ik waarschuw u. Als u zich niet méér houdt aan Gods wetten dan de bijbelgeleerden en de Farizeeën, komt u het Koninkrijk van de hemelen zeker niet binnen.

Mattheüs 5:20 Statenvertaling (SV1750)

Want Ik zeg u: Tenzij uw gerechtigheid overvloediger zij, dan der Schriftgeleerden en der Farizeen, dat gij in het Koninkrijk der hemelen geenszins zult ingaan.

Matteus 5:20 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ja, det seier eg dykk: Er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferda til dei skriftlærde og farisearane, kjem de aldri inn i himmelriket.

Matteus 5:20 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Ja, det seier eg dykk: Er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferda åt dei skriftlærde og farisearane, kjem de aldri inn i himmelriket.

Matteus 5:20 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Ja, jeg sier dere: Dersom ikke deres rettferdighet langt overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer dere aldri inn i himmelriket.

Matteus 5:20 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Men jeg advarer dere, om dere ikke lykkes i å følge Guds vilje bedre en det de skriftlærde og fariseerne gjør, da kommer dere slett ikke til å få tilhøre Guds eget folk.

Matteus 5:20 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Ja, jeg sier dere: Dersom ikke deres rettferdighet langt overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer dere aldri inn i himmelriket.

Matteus 5:20 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For jeg sier dere: Hvis ikke deres rettferdighet overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer dere aldri inn i himlenes rike.

Matteus 5:20 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.

MATEO 5:20 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane ke a le botša ge toko ya lena e sa phadiše kgole toko ya ba mangwalo le ya bafarisei le ka se ke la tsena mmušong wa magodimo.

Ewangelia Mateusza 5:20 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem powiadam wam: Jeźli nie będzie obfitsza sprawiedliwość wasza, niż nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego.

Ewangelia Mateusza 5:20 Słowo Życia (PSZ)

Ostrzegam was więc: jeśli wasza prawość nie będzie większa od prawości faryzeuszy i przywódców religijnych, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.

Ewangelia Mateusza 5:20 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Mówię wam bowiem: Jeśli wasza sprawiedliwość nie będzie obfitsza niż uczonych w Piśmie i faryzeuszy, żadnym sposobem nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.

MATIUS 5:20 Rengah Jian (PNT-PNE)

Akeu' bara' mu'un ngan keh, hun penganeu' keh bé' pelapah teneng jin kekat penganeu' irah guru éh nebaraa' keh tong sohoo' lem Surat Musa, ngan jin penganeu' irah éh kivu adet Parisi, adang keh bé' omok tai lem nihau Allah, ha' Néh.

Matthew 5:20 Matthew and Acts (POTL)

OtI KItInum; KishpIn cI kmnoshuwe'psiwnInawa wusimI pwashumnoshuwe'psie'k kotI we'npie'ke'cIk ipi Pe'nIsiuk; cokitakshkItosim e'wipitike'ie'k okumauwunuk shpumuk kishkok.

Mateus 5:20 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.

Mateus 5:20 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os *mestres da Lei e os *fariseus.

Mateus 5:20 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus.

Mateus 5:20 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.

Mateus 5:20 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Digo a verdade a vocês: A não ser que excedam os professores da lei e os fariseus em fazer o que Deus quer, jamais entrarão no reino do céu.

San Mateo 5:20 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunaman caita huillanimi: Mandashcata yachachijcunatapish, fariseocunatapish yallimi, Dios munashca shinataj, allita rurashpa causana canguichij. Chashna causashpallami, jahua pacha Dios mandacunmanca yaicunguichij.

Matei 5:20 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Căci vă spun că, dacă dreptatea voastră nu o întrece pe cea a cărturarilor și a fariseilor, cu nici un chip nu veți intra în Împărăția Cerurilor.

Matei 5:20 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Căci vă spun că, dacă neprihănirea voastră nu va întrece neprihănirea cărturarilor și a Fariseilor, cu niciun chip nu veți intra în Împărăția cerurilor.

Matei 5:20 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Căci vă spun că, dacă neprihănirea voastră nu va întrece neprihănirea cărturarilor și a fariseilor, cu niciun chip nu veți intra în Împărăția cerurilor.

От Матфея 5:20 Slovo Zhizny (RSZ)

Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство.

От Матфея 5:20 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.

От Матфея святое благовествование 5:20 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.

От Матфея 5:20 Russian New Testament (WBRU)

Потому что говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!»

MATIUS 5:20 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna Kukua lako Kalemi: Iake tae’i nalosong tu kamaloloammi na iatu kamaloloanna pandita Sura’ sia to Farisi, dennoraka mila tama len Parenta Suruga.

Matúš 5:20 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Preto vám hovorím: Ak vaša spravodlivosť nebude väčšia ako spravodlivosť zákonníkov a farizejov, nevojdete do nebeského kráľovstva.

MATEO 5:20 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Nokuti ndinokuudzai zvirokwazvo kuti kana kururama kwenyu kukasapfuurakwavaFarisi nokwavadzidzisi vemirayiro, zvirokwazvo hamungapindi muumambohwokudenga. Kuuraya

Matayos 5:20 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waayo, waxaan idinku leeyahay, Xaqnimadiinnu haddaanay ka badnaan tan culimmada iyo Farrisiinta, geliba maysaan boqortooyadii jannada.

Mateu 5:20 Albanian Bible (ALBB)

Prandaj unë po ju them: në qoftë se drejtësia juaj nuk është më e lartë nga ajo e skribëve dhe e farisenjve ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve.

Mateu 5:20 Së bashku (INT-SQ)

Ja, unë po ju them: nëse drejtësia juaj nuk do të jetë më e madhe se drejtësia e skribëve dhe e farisenjve, nuk do të hyni në mbretërinë e qiejve.»

Еванђеље по Матеју 5:20 Serbian New Testament (WBSR)

Јер, кажем вам: ако ваша праведност не буде већа од праведности учитеља закона и фарисеја, нећете ући у Царство небеско.«

Matteus 5:20 Nya Levande Bibeln (BSV)

Men jag varnar er, att om ni inte lyckas följa Guds vilja bättre än vad laglärarna och fariseerna gör, så kommer ni överhuvudtaget inte att få tillhöra Guds eget folk.

Matteusevangeliet 5:20 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Jag säger er att om inte er rättfärdighet överträffar de skriftlärdas och fariseernas, så kommer ni inte in i himmelriket.

Matteus 5:20 Karl XII 1873 (SK73)

Ty jag säger eder att, utan edor rättfärdighet öfvergår de Skriftlärdas och de Phariseers, då skolen I icke komma i himmelriket.

Matteus 5:20 Svenska 1917 (SVEN)

Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.

Mathayo 5:20 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Ndio maana nawaambieni, wema wenu usipozidi ule wa waalimu wa sheria na wa Mafarisayo, hamtaingia kamwe katika ufalme wa mbinguni.

MT. 5:20 Swahili Union Version (SUV-SW)

Maana nawaambia ya kwamba, Haki yenu isipozidi hiyo haki ya waandishi na Mafarisayo, hamtaingia kamwe katika ufalme wa mbinguni.

มัทธิว 5:20 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะเราบอกท่านว่าหากความชอบธรรมของท่านไม่มากกว่าของพวกฟาริสีและเหล่าธรรมาจารย์แล้วท่านจะไม่ได้เข้าอาณาจักรสวรรค์อย่างแน่นอน ฆาตกรรม (ลก. 12:58 , 59)

มัท‍ธิว 5:20 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​เรา​บอก​พวก​ท่าน​ว่า ถ้า​ความ​ชอบ‍ธรรม​ของ​ท่าน​ไม่​มาก‌กว่า​ความ​ชอบ‍ธรรม​ของ​พวก​ธรร‍มา‍จารย์​และ​พวก​ฟา‍ริสี พวก​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ได้​เข้า​สู่​แผ่น‌ดิน​สวรรค์

มัทธิว 5:20 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า ถ้าความชอบธรรมของท่านไม่ยิ่งกว่าความชอบธรรมของพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี ท่านจะไม่มีวันได้เข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์

มัท‍ธิว 5:20 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_เรา_จะ_บอก_ให้_รู้_ว่า ถ้า_พวก_คุณ_ไม่_ได้_เชื่อ_ฟัง_พระเจ้า_มาก_ไป_กว่า_ที่_พวก_ครู_สอน_กฎ_ปฏิบัติ_และ_พวก_ฟาริสี เชื่อ_ฟัง_พระองค์ คุณ_ก็_จะ_ไม่_มี_วัน_ได้_เข้า_ไป_ใน_อาณา_จักร_แห่ง_สวรรค์

MATIUS 5:20 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Balain takamin: amun mampagagaya' kau toojo ra kasagaan ri Aki Kapuuno' intor ra mangingila' ra Ukum ri Musa' am ulun tayar Parisi rati, bagu masauk kau ra ulun ri Aki Kapuuno'.”

Mateo 5:20 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sinasabi ko sa inyo, kung ang pagsunod ninyo sa kalooban ng Diyos ay tulad lamang ng pagsunod ng mga tagapagturo ng Kautusan at mga Pariseo, hinding-hindi kayo makakapasok sa kaharian ng langit.”

Mateo 5:20 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kung hindi hihigit ang inyong katuwiran sa katuwiran ng mga eskriba at mga Fariseo, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit.

MATHEO 5:20 BEIBELE (TSW70-TN)

Gonne ke lo raya ke re: Fa tshiamo ya lona e sa gaise ya Baitsedikwalo le ya Bafarisai, ga lo ka ke lwa tsena mo pusong ya magodimo ka gope.

MATEWU 5:20 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikuva ndza mi byela, ndzi ri: Loko ku lulama ka n'wina ku nga tluri ku lulama ka vatsari ni ka Vafarisi, a mi nga ngheni eMfun'weni wa matilo.

MATTA 5:20 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Size şunu söyleyeyim: Doğruluğunuz din bilginleriyle Ferisiler'inkini* aşmadıkça, Göklerin Egemenliği'ne asla giremezsiniz!”

Вiд Матвiя 5:20 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Кажу бо Я вам: коли праведність ваша не буде рясніша, як книжників та фарисеїв, то не ввійдете в Царство Небесне!

Матей 5:20 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.

Вiд Матвiя 5:20 Ukrainian New Testament (WBUK)

Кажу вам так, бо якщо ви не переважите законників та фарисеїв у виконанні того, чого вимагає Бог, то не ввійти вам до Царства Небесного».

متی 5:20 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ اگر تمہاری راست بازی شریعت کے علما اور فریسیوں کی راست بازی سے زیادہ نہیں تو تم آسمان کی بادشاہی میں داخل ہونے کے لائق نہیں۔

متّی 5:20 Revised Urdu Bible (URD-UR)

کیونکہ مَیں تُم سے کہتا ہُوں کہ اگر تُمہاری راستبازی فقِیہوں اورفرِیسِیوں کی راستبازی سے زِیادہ نہ ہو گی تو تُم آسمان کی بادشاہی میں ہرگِز داخِل نہ ہو گے۔

Ma-thi-ơ 5:20 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì Ta nói với các ngươi, nếu đức công chính của các ngươi không hơn đức công chính của các thầy dạy giáo luật và những người Pha-ri-si, các ngươi sẽ không thể nào vào vương quốc thiên đàng."

Ma-thi-ơ 5:20 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì Ta bảo cho các con biết: Nếu sự công chính của các con không hơn sự công chính của các thầy thông giáo và người Pha-ri-si, các con không thể vào vương quốc thiên đàng được.

Ma-thi-ơ 5:20 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng.

Ma-thi-ơ 5:20 Vietnamese NT (WBVI)

Ta bảo các con phải sống tốt hơn những người Pha-ri-xi và các giáo sư luật, nếu không các con không thể nào vào nước thiên đàng được đâu.

Mat 5:20 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitori mo wi fun nyin, bikoṣepe ododo nyin ba kọja ododo awọn akọwe ati ti awọn Farisi, ẹnyin kì yio le de ilẹ-ọba ọrun bi o ti wù ki o ri.

马太福音 5:20 当代译本 (CCB)

我告诉你们,除非你们的义胜过律法教师和法利赛人的义,否则断不能进天国。

马太福音 5:20 新标点和合本 (CUNPSS)

我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」

马太福音 5:20 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」

马太福音 5:20 中文标准译本 (CSB)

我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。

马太福音 5:20 和合本修订版 (RCUVSS)

我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”

馬太福音 5:20 新標點和合本 (CUNP)

我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」

馬太福音 5:20 和合本修訂版 (RCUV)

我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」

Matthew 5:20 Zokam International Version (ZIV)

Ken kong geninah, note thumaanna in Pharisee-te le thukham siate aa a khup zawh kei leh vantung gamah na lut peuhmah kei ding uh hi.