Matthew 6:24 - All Versions
San Mateo 6:24 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Mi jun ca tiqui che, we je ʼo queb u patron ca chacun cuʼ. Queʼelok xa jun cʼax cu naʼo, y jun tzel crilo. Xa jun, ʼutz u ʼanic u chac coʼon che; y che i jun, n-kas ta coʼon cas che. N-quix tiqui ta che, we qui ya iwib chu ʼonquil u chac i Dios, xak qui ya iwib chu molic i mer.
Mateo 6:24 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi.
Matteus 6:24 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“’n Mens kan nie vir twee persone werk nie, want hy sal niks hou van die een persoon nie en hy sal baie hou van die ander persoon, óf hy sal hard werk vir die een persoon en hy sal niks vir die ander persoon wil doen nie. Julle kan nie vir God dien en óók dink geld en baie ander dinge is so belangrik soos Hy nie.
MATTHÉÜS 6:24 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Niemand kan twee here dien nie; want òf hy sal die een haat en die ander liefhê, òf hy sal die een aanhang en die ander verag. Julle kan nie God én Mammon dien nie!
MATTEUS 6:24 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
“Niemand kan vir twee base tegelyk werk nie. Hy sal óf die een minder ag en die ander een hoër, óf vir die een meer oorhê en die ander een afskeep. Julle kan nie God én Mammon dien nie.”
Matteus 6:24 Die Boodskap (DB)
"Niemand kan vir twee base werk nie. Jy sal lojaal teenoor een wees en die ander een afskeep. Moet daarom nie eens daaraan dink om God en die geldgod saam te probeer dien nie. Jy moet kies in wie se diens jy wil staan."
MATTEUS 6:24 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"Niemand kan tegelyk twee base dien nie. Hy sal óf 'n renons in die een hê en van die ander een hou; óf hy sal aan die een lojaal wees en die ander een geringskat. Om God én die geldgod saam te dien, is onmoontlik.
إِنْجِيلُ مَتَّى 6:24 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
«لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَخْدِمَ سَيِّدَيْنِ، لِأَنَّهُ إِمَّا أَنْ يُبْغِضَ ٱلْوَاحِدَ وَيُحِبَّ ٱلْآخَرَ، أَوْ يُلَازِمَ ٱلْوَاحِدَ وَيَحْتَقِرَ ٱلْآخَرَ. لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَخْدِمُوا ٱللهَ وَٱلْمَالَ.
إنجيلُ مَتَّى 6:24 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
«لا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَخدِمَ سيِّدَينِ، لأنَّهُ إمّا أنْ يُبغِضَ الواحِدَ ويُحِبَّ الآخَرَ، أو يُلازِمَ الواحِدَ ويَحتَقِرَ الآخَرَ. لا تقدِرونَ أنْ تخدِموا اللهَ والمالَ.
البشارة كما دوّنها متى 6:24 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
"لا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَخدُمَ سَيّدَينِ، لأنّهُ إمّا أنْ يُبغِضَ أحدَهُما ويُحبّ الآخَرَ، وإمّا أنْ يَتبعَ أحدَهُما ويَنبُذَ الآخَرَ. فأنتُم لا تَقدِرونَ أنْ تخدُموا اللهَ والمالَ.
متى 6:24 كتاب الحياة (NAV)
لاَ يُمْكِنُ لأَحَدٍ أَنْ يَكُونَ عَبْداً لِسَيِّدَيْنِ: لأَنَّهُ إِمَّا أَنْ يُبْغِضَ أَحَدَهُمَا وَيُحِبَّ الآخَرَ، وَإِمَّا أَنْ يُلازِمَ أَحَدَهُمَا وَيَهْجُرَ الآخَرَ. لاَ يُمْكِنُكُمْ أَنْ تَكُونُوا عَبِيداً لِلهِ وَالْمَالِ مَعاً.
بشارة متى 6:24 الكتاب الشريف (SAB)
"لا يقدر أحد أن يخدم سيدين، لأنه إما أن يكره الأول ويحب الثاني، أو يكون مخلصا للأول ويحتقر الثاني. لا تقدرون أن تخدموا الله والمال معا.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 6:24 Arabic Bible (WBAR)
«لا يُمكِنُ لأحَدٍ أنْ يَخدِمَ سَيِّدَيْنِ. فَإمّا أنْ يَكرَهَ أحَدَهُما وَيُحِبُّ الآخَرَ، وَإمّا أنْ يُخلِصَ لِأحَدِهِما وَيَحتَقِرُ الآخَرَ. لا يُمكِنُكُمْ أنْ تَخدِمُوا اللهَ وَالغِنَى.
SAN MATEO 6:24 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
”Jĩcʉ̃ ʉno peera, pʉarã ʉparãpʉre pade cote majitimi. To biro cʉ̃ ca biijata, jĩcʉ̃re ĩa tuti, apĩ peere mai, ñucã jĩcʉ̃ cʉ̃ ca dotirijere tii boja, apĩ cʉ̃ ca dotirije peera tiiti, biicãcumi. To biri Ʉmʉreco Pacʉ yeere tii pacagʉ, ñucã apeye cʉti niirique pee cãare tii nʉnʉjee majiña mani.
MATEUS 6:24 Bibel (BBC-BBC)
Ndang haoloan sada halak dua induk! Sai hosomanna do na sada, haholonganna do na sada nari; hombaranna do na sada, toisanna do na sada nari. Ndang haoloan hamu Debata rap dohot Mammon!
Матей 6:24 Цариградски (BG1871)
Никой не може на двамина господари да работи; защото или едного ще възненавиди, а другиго ще възлюби; или едному ще бъде привържен, а другиго ще презира. Не можете да работите Богу и Мамону.
Матей 6:24 Ревизиран (BG1940)
Никой не може да слугува на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да слугувате на Бога и на мамона.
Матей 6:24 Верен (VBG)
Никой не може да служи на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да служите на Бога и на мамона.
Матей 6:24 Bulgarian New Testament (WBBG)
Никой не може да служи едновременно на двама господари, защото или ще мрази единия и ще обича другия, или ще бъде предан на единия и ще презира другия. Не можете да служите и на Бога, и на Парите.
মথি 6:24 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“কেউই দুই কর্তার সেবা করতে পারে না, কারণ সে একজনকে ঘৃণা করবে ও অন্যজনকে ভালবাসবে। সে একজনের উপরে মনোযোগ দেবে ও অন্যজনকে তুচ্ছ করবে। আল্লাহ্ এবং ধন-সম্পত্তি এই দু’য়ের সেবা তোমরা একসংগে করতে পার না।
মথি 6:24 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“কেউই দুই কর্তার সেবা করতে পারে না, কারণ সে একজনকে ঘৃণা করবে ও অন্যজনকে ভালবাসবে। সে একজনের উপরে মনোযোগ দেবে ও অন্যজনকে তুচ্ছ করবে। ঈশ্বর এবং ধন-সম্পত্তি এই দু’য়ের সেবা তোমরা একসংগে করতে পার না।
MATTHEW 6:24 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Mating daya bisa jadi urun duwŭh naan tuan; ayŭh re tiru di sianŭ ndi ka rindu di sianŭ ndi; ayŭh re tŭtŭd ngga sianŭ ndi ka ngamun sianŭ ndi. Angān dŭh bisa bituan di Tapa buang bituan di duit.
MATEUS 6:24 Bibel (BTS-BTS)
Seng tarbalosi sada halak dua tuan. Sai sogam do uhurni bani na sada, haholonganni na sada nari; hombaranni do na sada, anjaha mapas uhurni bani na sada nari. Seng tarbalosi nasiam Naibata rap pakon Mammon!
MATIUS 6:24 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
“Ise pe labo ngasup ngikutken dua tuan. Sabap adi dua tuanna, la banci lang sekalak keleng atena janah sekalak nari nembeh atena; ntah pe mejingkat ia nandangi sekalak tuan, tapi tuan si sada nari la diatena pe. Labo kam ngasup erdahin guna Dibata adi erdahin ka kin kam guna duit.
Евангелие от Матфея 6:24 славенский язык (CSLAV-CHU)
Никтоже может двема господинома работати: любо единаго возлюбит, а другаго возненавидит: или единаго держится, о друзем же нерадити начнет. Не можете Богу работати и мамоне.
Matouš 6:24 Bible 21 (B21)
Nikdo nemůže sloužit dvěma pánům. Buď totiž bude jednoho nenávidět a druhého milovat, nebo se bude toho jednoho držet a tím druhým pohrdne. Nemůžete sloužit Bohu i mamonu.“
Matouš 6:24 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Žádný nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně.
Matouš 6:24 Slovo na cestu (SNC)
Nikdo nemůže sloužit dvěma pánům. Jednoho bude nenávidět a druhého mít v lásce, nebo jednomu dávat přednost a druhého zanedbávat. Nelze sloužit zároveň Bohu a majetku.
Matthæus 6:24 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Ingen kan tjene to herrer. Enten vil man hade den ene og elske den anden, eller man vil satse på den ene og ignorere den anden. I kan ikke tjene både den sande Gud og pengeguden.
Matthæus 6:24 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Ingen kan tjene to Herrer; thi han maa enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og foragte den anden. I kunne ikke tjene Gud eller Mammon.
Matthäus 6:24 Luther Bible 1912 (DELUT)
Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
Matthäus 6:24 Elberfelder 1905 (ELB)
Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon.
Matthäus 6:24 Elberfelder 1871 (ELB71)
Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon.
Matthäus 6:24 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Niemand kann zwei Herren dienen. Denn er wird den einen hassen und den andern lieben oder doch dem einen anhangen und gering von dem andern denken. Ihr könnt nicht Gott und zugleich dem Gelde dienen.
Matthäus 6:24 Hoffnung für Alle (HFA)
(Lukas 12, 22-31; 16, 13) »Niemand kann zwei Herren gleichzeitig dienen. Wer dem einen richtig dienen will, wird sich um die Wünsche des anderen nicht kümmern können. Er wird sich für den einen einsetzen und den anderen vernachlässigen. Auch ihr könnt nicht gleichzeitig für Gott und das Geld leben.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 6:24 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Ein Mensch kann nicht zwei Herren dienen. Er wird dem einen ergeben sein und den anderen abweisen. Für den einen wird er sich ganz einsetzen, und den anderen wird er verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und zugleich dem Mammon .«
Matthäus 6:24 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Niemand kann zwei Herren dienen,denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird demeinen anhängen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienenund dem Mammon!
Matthäus 6:24 Schlachter 1951 (SCH51)
Niemand kann zwei Herren dienen, denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhangen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon!
MATIUS 6:24 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om boros ka kawagu di Yesus, “Aiso' i' o tulun do milo do sumiliu'd turipon do duwo o tuan. Tu' poinggayo-gayo nondo o kosianan dau do tiso' di tuan dau ko' mantad di tuan dau di tiso'. Om otorodok iyau do tumanud di boros di tuan dau di tiso' nga' a' indo dau pusohon i tuan dau di tiso'. Om iyokoyu nga' iyo nogiddi, tu' a' kou i' milo do sumiliu'd turipon do Kinorohingan om turipon pondo do kakayaan.
Matthew 6:24 American Standard Version (ASV)
No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Matthew 6:24 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Matthew 6:24 Amplified Bible (AMP)
No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stand by and be devoted to the one and despise and be against the other. You cannot serve God and mammon (deceitful riches, money, possessions, or whatever is trusted in).
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 6:24 Common English Bible (CEB)
No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be loyal to the one and have contempt for the other. You cannot serve God and wealth.
Matthew 6:24 Contemporary English Version (CEV)
(Luke 16.13) You cannot be the slave of two masters! You will like one more than the other or be more loyal to one than the other. You cannot serve both God and money.
Matthew 6:24 Catholic Public Domain Version (CPDV)
No one is able to serve two masters. For either he will have hatred for the one, and love the other, or he will persevere with the one, and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Matthew 6:24 Douay Rheims (DRA)
No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Matthew 6:24 English Standard Version (ESV)
"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 6:24 Good News Translation (GNT)
“You cannot be a slave of two masters; you will hate one and love the other; you will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Matthew 6:24 English Good News Translation (GNTD)
“You cannot be a slave of two masters; you will hate one and love the other; you will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Matthew 6:24 GOD'S WORD Translation (GWT)
“No one can serve two masters. He will hate the first master and love the second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot serve God and wealth.
Matthew 6:24 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"No one can be a slave of two masters, since either he will hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot be slaves of God and of money.
Matthew 6:24 King James Version (KJV)
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Matthew 6:24 Lexham English Bible (LEB)
“No one is able to serve two masters. For either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You are not able to serve God and money.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 6:24 The Message (MSG)
"You can't worship two gods at once. Loving one god, you'll end up hating the other. Adoration of one feeds contempt for the other. You can't worship God and Money both.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 6:24 New American Standard Bible (NASB)
"No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 6:24 New Century Version (NCV)
“No one can serve two masters. The person will hate one master and love the other, or will follow one master and refuse to follow the other. You cannot serve both God and worldly riches.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 6:24 New English Translation (NET)
“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
Matthew 6:24 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"No one can serve two masters at the same time. He will hate one of them and love the other. Or he will be faithful to one and dislike the other. You can't serve God and Money at the same time.
Matthew 6:24 NIV (NIV)
"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Matthew 6:24 NIV 1984 (NIV84)
“No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 6:24 New International Version Anglicized (NIVUK)
"No-one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
Matthew 6:24 New King James Version (NKJV)
No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 6:24 New Living Translation (NLT)
“No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Mattityahu 6:24 Orthodox Jewish Bible (OJB)
No one is able to serve two adonim (masters). For either he will have sinah (hatred) for the one and ahavah (love) for the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve Hashem and Mammon (Money).
Matthew 6:24 TNIV (TNIV)
“No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Matthew 6:24 World English Bible (WEB)
“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
MATEO 6:24 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Nadie puede servir a dos amos al mismo tiempo, porque aborrecerá al uno y apreciará al otro; será fiel al uno y del otro no hará caso. No pueden servir al mismo tiempo a Dios y al dinero.
Mateo 6:24 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
»Nadie puede servir a dos amos, porque odiará a uno y querrá al otro, o será fiel a uno y despreciará al otro. No se puede servir a Dios y a las riquezas.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 6:24 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“Nadie puede servir a dos amos, porque odiará a uno y querrá al otro, o será fiel a uno y despreciará al otro. No se puede servir a Dios y al dinero.
Mateo 6:24 La Biblia de las Americas (LBLA)
Nadie puede servir a dos señores; porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o se apegará a uno y despreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
Mateo 6:24 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Nadie puede servir a dos señores; porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o apreciará a uno y despreciará al otro. Ustedes no pueden servir a Dios y a las riquezas.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 6:24 Nueva Version Internacional (NVI)
»Nadie puede servir a dos señores, pues menospreciará a uno y amará al otro, o querrá mucho a uno y despreciará al otro. No se puede servir a la vez a Dios y a las riquezas.
Mateo 6:24 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
»Nadie puede servir a dos amos. Pues odiará a uno y amará al otro; será leal a uno y despreciará al otro. No se puede servir a Dios y al dinero.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 6:24 Reina Valera Contemporánea (RVC)
»Nadie puede servir a dos amos, pues odiará a uno y amará al otro, o estimará a uno y menospreciará al otro. Ustedes no pueden servir a Dios y a las riquezas.
Mateo 6:24 Reina-Valera Antigua (RVES)
Ninguno puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se llegará al uno y menospreciará al otro: no podéis servir á Dios y á Mammón.
Mateo 6:24 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
SAN MATEO 6:24 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
Mateo 6:24 Reina Valera 1995 (RVR95)
»Ninguno puede servir a dos señores, porque odiará al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
MATEO 6:24 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
»Ningún esclavo puede trabajar al mismo tiempo para dos amos, porque siempre obedecerá o amará a uno más que al otro. Del mismo modo, tampoco ustedes pueden servir al mismo tiempo a Dios y a las riquezas.
Mateo 6:24 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
»Ningún esclavo puede trabajar al mismo tiempo para dos amos, porque siempre obedecerá o amará a uno más que al otro. Del mismo modo, tampoco ustedes pueden servir al mismo tiempo a Dios y a las riquezas.
Mateo 6:24 Spanish NT (WBES)
»Nadie puede servir a dos patrones al mismo tiempo. Odiará a uno y amará al otro, o se dedicará a uno y despreciará al otro. Ustedes no pueden servir al mismo tiempo a Dios y a las riquezas.
Matthew 6:24 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Nehorc bi nabussi ecin cerbitza ditzaque: ecen edo batari gaitz eritziren drauca, eta berceari on: edo batarequin eduquiren du eta bercea menospreciaturen. Ecin cerbitza ditzaqueçue Iainçoa eta abrastassunac.
MATEO 6:24 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
«Ezin da inor bi nagusiren morroi izan; izan ere, bata gorroto izango du eta bestea maite, edota batari men egingo dio eta bestea begitan hartuko. Ezin zaitezkete Jainkoaren eta diruaren morroi izan.
مَتّی 6:24 New Millenium Version (NMV-FAS)
«هیچکس دو ارباب را خدمت نتواند کرد، زیرا یا از یکی نفرت خواهد داشت و به دیگری مهر خواهد ورزید، و یا سرسپردۀ یکی خواهد بود و دیگری را خوار خواهد شمرد. نمیتوانید هم بندۀ خدا باشید، هم بندۀ پول.
متی 6:24 Persian Old Version (POV-FAS)
«هیچکس دو آقا را خدمت نمی تواند کرد، زیرا یا از یکی نفرت دارد و با دیگری محبت، و یابه یکی میچسبد و دیگر را حقیر میشمارد. محال است که خدا و ممونا را خدمت کنید.
متّی 6:24 Today's Farsi (TPV-FA)
«هیچکس نمیتواند بندهٔ دو ارباب باشد، چون یا از اولی بدش میآید و دومی را دوست دارد و یا به اولی ارادت پیدا میکند و دومی را حقیر میشمارد. شما نمیتوانید هم بندهٔ خدا باشید و هم در بند مال.
Matteuksen 6:24 Finnish 1776 (FI1776)
Ei kenkään voi palvella kahta herraa; sillä taikka hän tätä vihaa ja toista rakastaa, taikka hän tähän suostuu ja toisen ylönkatsoo. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa.
Matteuksen 6:24 Finnish 1938 (FINPR)
Ei kukaan voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa.
Matthieu 6:24 La Bible Du Semeur (BDS)
—Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent.
Matthieu 6:24 Martin 1744 (FMAR)
Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre ; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre ; vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
Évangile selon Matthieu 6:24 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Personne ne peut servir deux maîtres : ou bien il haïra le premier et aimera le second ; ou bien il s’attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l’argent. »
Matthieu 6:24 Bible Darby en français (FRDBY)
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
MATTHIEU 6:24 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
Selon Matthieu 6:24 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Personne ne peut être esclave de deux maîtres ; en effet, ou bien on détestera l’un et on aimera l’autre, ou bien on s’attachera à l’un et on méprisera l’autre. Vous ne pouvez être esclaves de Dieu et de Mamon.
Matthieu 6:24 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
Matthieu 6:24 Ostervald (OST)
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 6:24 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Personne ne peut servir deux maîtres. En effet, ou bien il détestera l’un et il aimera l’autre, ou bien il sera fidèle à l’un et il méprisera l’autre. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l’argent ! »
Matthieu 6:24 Bible Segond 21 (S21)
»Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l'argent.
San Mateo 6:24 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Avave ndaikatúi ijára mokõivo. Ndaija'éine peteĩre ha ohayhúne pe ambuépe, térã ombojeroviáne peteĩme ha ojahéine pe ambuére. Ndaikatúi ñambojerovia Tupãme ha virúpe oñondive.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 6:24 SBL Greek New Testament (SBLG)
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
«Κανείς δεν μπορεί να είναι δούλος σε δύο κυρίους· γιατί ή θα μισήσει τον ένα και θα αγαπήσει τον άλλο, ή θα στηριχτεί στον ένα και θα περιφρονήσει τον άλλο. Δεν μπορείτε να είστε δούλοι και στο Θεό και στο χρήμα».
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωνα
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει, καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει· ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται, καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμμωνᾷ.
MAT 6:24 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
“Ba mai iya bauta wa iyayengiji biyu; ko dai ya ƙi ɗaya, ya so ɗaya, ko kuwa ya amince wa ɗayan, ya raina ɗayan. Ba dama ku bauta wa Allah da dukiya gaba ɗaya.”
הבשורה על-פי מתי 6:24 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"אינכם יכולים לעבוד שני אדונים: את האלוהים ואת הכסף. אם תאהבו את האחד, תשנאו בהכרח את האחר, ולהיפך.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 6:24 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 6:24 Knjiga O Kristu (CKK)
Nitko ne može služiti dvojici gospodara jer će jednomu biti odan, a drugoga prezirati. Zato ne možete služiti i Bogu i bogatstvu.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 6:24 Károli 1590 (KAR)
Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyűlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak.
Máté 6:24 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
„Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyűlöli, és a másikat szereti, vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a mammonnak.“
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 6:24 Hungarian New Testament (WBHU)
Mert senki sem szolgálhat egyszerre két úrnak. Hiszen vagy gyűlöli az egyiket, és a másikat szereti, vagy ragaszkodik az egyikhez, a másikat, pedig megveti. Nem szolgálhatjátok egyszerre Istent és a pénzt!”
Matthew 6:24 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“Nobody can work, an two boss guys own him. He goin like listen to one boss an hate da odda. He goin like stick wit one boss an tink da odda guy no good. Same ting, you guys no can work fo da real God an da money god.
Matthew 6:24 Western Armenian NT (WA53)
«Ո՛չ մէկը կրնայ ծառայել երկու տիրոջ. որովհետեւ կա՛մ պիտի ատէ մէկը եւ սիրէ միւսը, կա՛մ պիտի յարի մէկուն՝՝ ու արհամարհէ միւսը: Չէք կրնար ծառայել Աստուծոյ եւ մամոնային:
Matthew 6:24 Bup Kudus (TDIR-IBA)
“Nadai orang ulih betuaika dua iku tuan, laban iya deka begedika siku, lalu rinduka siku, tauka angkunka siku, lalu mechat siku. Kita enda ulih betuaika Allah Taala enggau duit.
MATIUS 6:24 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
“Tidak seorang pun dapat bekerja untuk dua majikan. Sebab ia akan lebih mengasihi yang satu daripada yang lain. Atau ia akan lebih setia kepada majikan yang satu daripada kepada yang lain. Begitulah juga dengan kalian. Kalian tidak dapat bekerja untuk Allah dan untuk harta benda juga.
Matius 6:24 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Tak seorang pun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon.”
Matius 6:24 Indonesian NT (WBID)
Tidak ada satu orang pun yang dapat bekerja pada dua majikan pada waktu yang sama. Ia akan membenci majikan yang satu dan menyukai majikan yang lain. Atau ia akan patuh pada majikan yang satu dan menolak majikan yang lain. Demikian juga, kamu tidak dapat melayani Allah dan uang pada saat yang sama.
MATIU 6:24 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ọ dighi onye ọ bula puru ibu orù nke nna abua: n'ihi na ọ gākpọ otù onye nime ha asì, hu ibe-ya n'anya; ma ọ bughi otú a ọ gējide otù, lelìa ibe-ya anya. Unu apughi ibu orù Chineke na àkù.
EVANGELO DI S. MATTEO 6:24 Diodati Bible (DO885-IT)
Niuno può servire a due signori; perciocchè, o ne odierà l'uno, ed amerà l'altro; ovvero, si atterrà all'uno, e sprezzerà l'altro; voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
Matteo 6:24 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Niuno può servire a due signori; perciocchè, o ne odierà l’uno, ed amerà l’altro; ovvero, si atterrà all’uno, e sprezzerà l’altro; voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
Matteo 6:24 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Niuno può servire a due padroni; perché o odierà l’uno ed amerà l’altro, o si atterrà all’uno e sprezzerà l’altro. Voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
Matteo 6:24 La Parola è Vita (LM)
Non potete servire due padroni: Dio e il denaro. Perché o odierete uno e amerete l’altro, o viceversa.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 6:24 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Nessuno può servire due padroni; perché o odierà l'uno e amerà l'altro, o avrà riguardo per l'uno e disprezzo per l'altro. Voi non potete servire Dio e Mammona .
Matteo 6:24 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Nessuno può servire due padroni; perché o odierà l'uno e amerà l'altro, o avrà riguardo per l'uno e disprezzo per l'altro. Voi non potete servire Dio e Mammona.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 6:24 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Niuno può servire a due padroni; perché o odierà l'uno ed amerà l'altro, o si atterrà all'uno e sprezzerà l'altro. Voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
マタイによる福音書 6:24 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。
マタイによる福音書 6:24 リビングバイブル (JLB)
だれも、神とお金の両方に仕えることはできません。 必ず、どちらか一方を憎んで、他方を愛するからです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 6:24 Kitab Sutji (JAV-JA)
“Ora ana wong kang bisa ngrangkep pangawulan, awit ora wurung bendarane kang siji bakal disengiti; sijine ditresnani, utawa bakal setya marang kang siji lan nyepelekake marang sijine. Kowe ora bisa ngawula marang Allah lan marang Mamon.
ម៉ាថាយ 6:24 Standard Version (KHSV-KM)
«គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចបំរើម្ចាស់ពីរបានទេ ព្រោះអ្នកនោះនឹងស្អប់មួយ ស្រឡាញ់មួយ ស្មោះត្រង់នឹងម្នាក់ មើលងាយម្នាក់ទៀត ជាពុំខាន។ អ្នករាល់គ្នាក៏ពុំអាចគោរពបំរើព្រះជាម្ចាស់ផង ហើយគោរពបំរើទ្រព្យសម្បត្ដិ ទុកជាព្រះផងបានឡើយ»។
마태복음 6:24 현대인의 성경 (KLB)
“아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.
마태복음 6:24 개역한글 (KRV)
한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하며 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기며 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라
마태복음서 6:24 새번역 (RNKSV)
“아무도 두 주인을 섬기지 못한다. 한쪽을 미워하고 다른 쪽을 사랑하거나, 한쪽을 중히 여기고 다른 쪽을 업신여길 것이다. 너희는 하나님과 재물을 아울러 섬길 수 없다.”
Ma‸htehˍ li‸ 6:24 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Chaw teˇ gʼaˇ ka‸ jawˇmawˇ nyiˇ gʼaˇ ve awˬ ceˬ te maˇ gʼa. Awˬ lawn kʼo, teˇ gʼaˇ hta‸ canˇ kʼo, teˇ gʼaˇ hta‸ ha‸ tuˬ yoˬ. Teˇ gʼaˇ hta‸ yawˆ yan kʼo, teˇ gʼaˇ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ te tuˬ yoˬ. Nawˬ hui lehˬ Gʼuiˬsha ve awˬ ceˬ ka‸, hpu shi mawˇ jeˬ ve awˬ ceˬ ka‸, teˇ pawˆ tiˉ teˇ geh te maˇ gʼa.
Matio 6:24 Malagasy Bible (MG1865)
Tsy misy olona mahay manompo tompo roa; fa ny anankiray ho halany, ary ny anankiray ho tiany; na ny anankiray hombany, ary ny anankiray hohamavoiny. Tsy mahay manompo an'Andriamanitra sy Mamôna ianareo.
Matthew 6:24 Maori Bible (MAOR)
Kahore he tangata e pono te mahi ki nga rangatira tokorua: ka kino hoki ki tetahi, ka aroha ki tetahi; ka u ranei ki tetahi, a ka whakahawea ki tetahi. E kore e pono i a koutou te mahi ki te Atua, ki te taonga.
MATAIO 6:24 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Tebai enoni zi daroea nihá, ma faʼoedoe ia ba zi samõsa ba iʼomasiʼõ zi samõsa, ba ma zoei molemba ia ba zi samõsa, ba iʼositengagõ zi samõsa. Tebai enoni Lowalangi ami ba enoni ganaʼa gõi. (Loek. 16, 13, Kor. II. 6, 14 b. t. Sal. I. 18, 21).
Mattheüs 6:24 Het Boek (HTB)
U kunt niet twee heren dienen. Want u zult de ene haten en de andere liefhebben, of omgekeerd. Zo kunt u ook niet God dienen en tegelijk uw hart op het geld zetten.
Mattheüs 6:24 Statenvertaling (SV1750)
Niemand kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen en den anderen verachten; gij kunt niet God dienen en den Mammon.
Matteus 6:24 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Ingen kan tena to herrar. Han vil hata den eine og elska den andre, eller halda seg til den eine og vanvørda den andre. De kan ikkje tena både Gud og Mammon.
Matteus 6:24 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Ingen kan tena to herrar. Han vil hata den eine og elska den andre, eller halda seg til den eine og vanvørda den andre. De kan ikkje tena både Gud og Mammon.
Matteus 6:24 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Ingen kan tjene to herrer. Han vil hate den ene og elske den andre, eller holde seg til den ene og forakte den andre. Dere kan ikke tjene både Gud og Mammon.
Matteus 6:24 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Ingen kan tjene to herrer samtidig. Enten kommer han til å hate den første og elske den andre, eller å elske den første og hate den andre. Dere må altså velge. Dere kan ikke tjene Gud og elske pengene samtidig.
Matteus 6:24 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Ingen kan tjene to herrer. Han vil hate den ene og elske den andre, eller holde seg til den ene og forakte den andre. Dere kan ikke tjene både Gud og Mammon.
Matteus 6:24 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Ingen kan tjene to herrer. For enten vil han hate den ene og elske den andre, eller han vil holde seg til den ene og forakte den andre. Dere kan ikke tjene både Gud og mammon*.
Matteus 6:24 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon.
MATEO 6:24 BIBELE (NSO51-NSO)
Ga go e a kgonago go hlankela marena a mabedi; a ka tlo hloya e mongwe, a rate e mongwe; goba a gomarele e mongwe, a nyatše e mongwe. Le ka se kgone go direla Modimo, mme la direla le Mamona.
Ewangelia Mateusza 6:24 Biblia Gdańska (PBG)
Nikt nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo jednego trzymać się będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mamonie.
Ewangelia Mateusza 6:24 Słowo Życia (PSZ)
Nie da się lojalnie służyć dwóm panom. Albo jednego nienawidzisz, a drugiego kochasz, albo na odwrót – drugiego szanujesz, a pierwszego lekceważysz. Nie możecie równocześnie żyć dla Boga i dla pieniędzy!
Ewangelia Mateusza 6:24 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Nikt nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie nienawidził, a drugiego będzie miłował, albo jednego będzie się trzymał, a drugim pogardzi. Nie możecie służyć Bogu i mamonie.
MATIUS 6:24 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ha' Yésus kepéh, Jah kelunan sohoo' bé' éh omok alaa' duah kelunan pengeja'au néh, adang néh leko tong jah nah ngan murung jah nah awah, adang néh kivu sohoo' jah usah nah ngan bet ha' jah nah awah. Kenat péh ka'ah, bé' keh omok alaa' Allah pengeja'au keh pemung ngan pengekaya' tong tana' iteu'.
Matthew 6:24 Matthew and Acts (POTL)
Cowi wIiI nInI otakshkItosin e'wite'pwe'twat nish te'pe'nmukwocIn; nkot e'iI otashikInman, icI niw nkot otatpanan ke'iapI niw nkot otamackonan, iwcI niw nkot otamiane'nman. Cowin ktakshkItosin e'wi ie'i pmitwat Kshe'mIne'ton, ipi Me'mun.
Mateus 6:24 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
Mateus 6:24 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
— Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
Mateus 6:24 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 6:24 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ninguém pode servir a dois senhores; pois ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou há de unir-se a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
Mateus 6:24 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Ninguém pode servir a dois senhores, pois ou odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao mesmo tempo servir às riquezas.
San Mateo 6:24 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Pipish ishqui amotaca, mana servi tucunchu. Shujta p'iñanman, caishujtaca c'uyanmanmi. Shuj amo mandashcataca allimi ruranman, caishujtaca mana ricunachinmanchu. Shinallataj cancunapish charijyangapaj imata ruracushpaca, mana Taita Diostapish servi tucunguichijchu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 6:24 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni: căci ori îl va urî pe unul și-l va iubi pe celălalt, ori îi va fi devotat unuia și-l va disprețui pe celălalt. Nu puteți sluji și lui Dumnezeu, și lui Mamona .
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 6:24 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Nimeni nu poate sluji la doi stăpîni. Căci sau va urî pe unul și va iubi pe celalt; sau va ținea la unul, și va nesocoti pe celalt: Nu puteți sluji lui Dumnezeu și lui Mamona.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 6:24 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni. Căci sau va urî pe unul și va iubi pe celălalt; sau va ține la unul și va nesocoti pe celălalt; nu puteți sluji lui Dumnezeu și lui Mamona.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 6:24 Slovo Zhizny (RSZ)
Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 6:24 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
От Матфея святое благовествование 6:24 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
От Матфея 6:24 Russian New Testament (WBRU)
«Никто не может служить двум господам, так как он будет ненавидеть одного господина и любить другого или станет верным слугой одному и нерадивым другому. Не можете вы быть слугою и Богу, и деньгам».
MATIUS 6:24 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Tae’ misa’ kaunan ma’poperuranni lako da’dua puangna, belanna tae’ nasalai tang nakasorro tu misa’na, naporai tu misa’, ba’tu la’ka’ lakoi misa’na nasarroanni tu misa’na. Tae’ mima’din umpekapuangi Puang Matua mipengkaolai dukai tu Mamon.
Matúš 6:24 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Nik nemôže slúžiť dvom pánom; pretože buď jedného bude nenávidieť a druhého milovať, alebo jedného sa bude pridŕžať a druhým bude opovrhovať. Nemôžete slúžiť aj Bohu aj mamone.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 6:24 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Hapana angakwanise kushandira vatenzi vaviri. Achavengamumwe uye agoda mumwe, kana kuti achazvipira kushandira mumwe uye agozvidzamumwe. Haungashandire zvose Mwari neMari. Musafunganya
Matayos 6:24 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Ninna laba sayid uma shaqayn karo, waayo, mid buu nacayaa, kan kalena wuu jeclaanayaa, ama mid buu la jirayaa, kan kalena wuu quudhsanayaa. Uma wada shaqayn kartaan Ilaah iyo maal.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 6:24 Albanian Bible (ALBB)
Askush nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve, sepse ose do të urrejë njërin dhe do ta dojë tjetrin; ose do t'i qëndrojë besnik njerit dhe do të përçmojë tjetrin; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit.
Mateu 6:24 Së bashku (INT-SQ)
«Askush nuk mund t’u shërbejë dy zotërinjve. Ai ose do të urrejë njërin e do të dojë tjetrin, ose do të jepet pas njërit e do të lërë pas dore tjetrin. Nuk mund t’i shërbeni edhe Perëndisë, edhe parasë.»
Еванђеље по Матеју 6:24 Serbian New Testament (WBSR)
»Нико не може да служи двојици господара. Јер, или ће једнога мрзети, а другога волети; или ће једноме бити привржен, а другога презирати. Не можете служити и Богу и богатству.«
Matteus 6:24 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ingen kan tjäna två herrar samtidigt, för antingen kommer han att hata den förste och älska den andre, eller att älska den förste och hata den andre. Ni måste alltså välja. Ni kan inte tjäna Gud och samtidigt älska pengar.
Matteusevangeliet 6:24 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Ingen kan tjäna två herrar. Antingen kommer han att hata den ene och älska den andre eller att hålla fast vid den ene och inte bry sig om den andre. Ni kan inte tjäna både Gud och mammon.
Matteus 6:24 Svenska Folkbibeln (SFB)
Ingen kan tjäna två herrar. Antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den ene och se ner på den andre. Ni kan inte tjäna både Gud och mammon.
Matteus 6:24 Karl XII 1873 (SK73)
Ingen kan tjena två herrar; ty att han antingen skall hata den ena, och den andra älska; eller han håller sig intill den ena, och den andra föraktar han; I kunnen icke tjena Gudi och Mammon.
Matteus 6:24 Svenska 1917 (SVEN)
Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.
Mathayo 6:24 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Hakuna mtu awezaye kutumikia mabwana wawili. Maana atamchukia mmoja na kumpenda huyo wa pili; au ataambatana na mmoja na kumdharau huyo mwingine. Hamwezi kumtumikia Mungu na mali pamoja.
MT. 6:24 Swahili Union Version (SUV-SW)
Hakuna mtu awezaye kutumikia mabwana wawili; kwa maana atamchukia huyu, na kumpenda huyu; ama atashikamana na huyu, na kumdharau huyu. Hamwezi kumtumikia Mungu na mali.
มัทธิว 6:24 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" ไม่มีใครเป็นข้าสองเจ้าบ่าวสองนายได้ เขาย่อมเกลียดนายคนหนึ่งและรักนายอีกคนหนึ่ง หรือภักดีต่อนายคนหนึ่งและดูหมิ่นนายอีกคนหนึ่ง ท่านจะรับใช้ทั้งพระเจ้าและเงินทองไม่ได้ อย่าวิตกกังวล (ลก. 12:22-31)
มัทธิว 6:24 Thai Standard Version Revision (THSV)
“ไม่มีใครเป็นข้าสองเจ้า บ่าวสองนายได้ เพราะว่าเขาจะชังนายข้างหนึ่ง และรักนายอีกข้างหนึ่ง หรือเขาจะนับถือนายฝ่ายหนึ่ง และดูหมิ่นนายอีกฝ่ายหนึ่ง ท่านทั้งหลายจะรับใช้พระเจ้าและเงินทองพร้อมกันไม่ได้
มัทธิว 6:24 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ไม่มีผู้ใดปรนนิบัตินายสองนายได้ เพราะเขาจะชังนายข้างหนึ่งและจะรักนายอีกข้างหนึ่ง หรือเขาจะนับถือนายฝ่ายหนึ่งและจะดูหมิ่นนายอีกฝ่ายหนึ่ง ท่านจะปรนนิบัติพระเจ้าและเงินทองพร้อมกันไม่ได้
มัทธิว 6:24 Thai New Testament (WBTH)
ไม่_มี_ใคร_รับใช้_นาย_สอง_นาย_ได้ เพราะ_เขา_จะ_เกลียด_นาย_คน_หนึ่ง และ_รัก_อีก_คน_หนึ่ง หรือ_ไม่_ก็_จะ_ทุ่มเท_ให้_กับ_นาย_คน_หนึ่ง และ_จะ_ดูถูก_นาย_อีก_คน_หนึ่ง คุณ_จะ_รับใช้_พระเจ้า_และ_เงิน_ทอง_พร้อมๆ_กัน_ไม่_ได้_หรอก
MATIUS 6:24 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
“Kolondo' sangulun pana ulipon makapangandoi ra ruo tuan: sangulun kasisangin no am sangulun tagamin no; kaapoam gumagaya' io ra sangulun am magasab ra bokon no. Koson niak ramuyun ra kalo makapangandoi ri Aki Kapuuno' magampan ra kalangkayaan.
Mateo 6:24 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“Walang aliping makakapaglingkod nang sabay sa dalawang panginoon, sapagkat kapopootan niya ang isa at iibigin ang ikalawa, paglilingkuran nang tapat ang isa at hahamakin ang ikalawa. Hindi kayo maaaring maglingkod nang sabay sa Diyos at sa kayamanan.
Mateo 6:24 Ang Biblia (TLAB)
Sinoma'y hindi makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa: o kaya'y magtatapat siya sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan.
MATHEO 6:24 BEIBELE (TSW70-TN)
“Ga go ope yo o ka direlang barena ba le babedi; gonne o tla tlhoa yo mongwe, mme a rate yo mongwe; gongwe o tla ngaparela yo mongwe, mme a nyatse yo mongwe. Ga lo ka ke lwa direla Modimo le Mamone.
MATEWU 6:24 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“A ku na munhu loyi a nga kotaka ku tirhela tihosi timbirhi; hikuva ú ta venga yin'wana, a rhandza leyin'wana. Mi nge koti ku tirhela Xikwembu ni rifuwo ra misava.
MATTA 6:24 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
“Hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrı'ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz.”
Вiд Матвiя 6:24 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Ніхто двом панам служити не може, бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові служити й мамоні.
Матей 6:24 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Нїхто не може служити двом панам, бо, або одного ненавидїти ме, а другого любити ме; або до одного прихилить ся, а другим гордувати ме. Не можете Богу служити й мамонї.
Вiд Матвiя 6:24 Ukrainian New Testament (WBUK)
«Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам».
متی 6:24 اردو جیو ورژن (UGV)
کوئی بھی دو مالکوں کی خدمت نہیں کر سکتا۔ یا تو وہ ایک سے نفرت کر کے دوسرے سے محبت رکھے گا یا ایک سے لپٹ کر دوسرے کو حقیر جانے گا۔ تم ایک ہی وقت میں اللہ اور دولت کی خدمت نہیں کر سکتے۔
متّی 6:24 Revised Urdu Bible (URD-UR)
کوئی آدمی دو مالِکوں کی خِدمت نہیں کر سکتا کیونکہ یا تو ایک سے عداوت رکھّے گا اور دُوسرے سے مُحبّت۔ یا ایک سے مِلا رہے گا اور دُوسرے کو ناچِیز جانے گا ۔ تُم خُدا اور دَولت دونوں کی خِدمت نہیں کر سکتے۔
Ma-thi-ơ 6:24 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
"Không ai có thể làm tôi hai chủ, vì sẽ ghét chủ nầy mà thương chủ kia, hoặc sẽ trọng chủ nầy mà khinh chủ kia. Các ngươi không thể vừa làm tôi Đức Chúa Trời mà vừa làm tôi tiền của."
Ma-thi-ơ 6:24 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
“Không ai có thể làm tôi hai chủ; vì sẽ ghét chủ nầy mà yêu chủ kia, hoặc trọng chủ nầy mà khinh chủ kia. Các con không thể vừa phục vụ Đức Chúa Trời lại vừa phục vụ tiền tài nữa.
Ma-thi-ơ 6:24 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Chẳng ai được làm tôi hai chủ; vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia, hoặc trọng người nầy mà khinh người kia. Các ngươi không có thể làm tôi Đức Chúa Trời lại làm tôi Ma-môn nữa.
Ma-thi-ơ 6:24 Vietnamese NT (WBVI)
Không ai có thể làm tôi hai chủ; vì sẽ yêu chủ nầy, ghét chủ kia, hoặc theo chủ nầy, bỏ chủ kia. Các con không thể vừa phục vụ Thượng Đế lại vừa phục vụ của cải trần gian.
Mat 6:24 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ko si ẹniti o le sìn oluwa meji: nitori yala yio korira ọkan, yio si fẹ ekeji; tabi yio faramọ ọkan, yio si yàn ekeji ni ipọsi. Ẹnyin ko le sìn Oluwa pẹlu mammoni.
马太福音 6:24 当代译本 (CCB)
“一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。
马太福音 6:24 新标点和合本 (CUNPSS)
「一个人不能事奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。」
马太福音 6:24 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
「一个人不能事奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又事奉上帝,又事奉玛门*。」
马太福音 6:24 新译本(简体字版) (CNVS)
“一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱。
马太福音 6:24 中文标准译本 (CSB)
“一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富。
马太福音 6:24 和合本修订版 (RCUVSS)
“一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍上帝,又服侍玛门。”
馬太福音 6:24 新譯本(繁體字版) (CNV)
“一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢。
馬太福音 6:24 新標點和合本 (CUNP)
「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉上帝,又事奉瑪門 。」
馬太福音 6:24 和合本修訂版 (RCUV)
「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍上帝,又服侍瑪門。」
Matthew 6:24 Zokam International Version (ZIV)
"Kuamah in tonih na semkhawm thei lo hi. Khat itin khat a mudah hiam, khat belin a khat a simmawh hiam, khat zawsang hi ding hi. Note in Pasian nasep le sum nasep na thuahkhawm thei kei ding uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League