Matthew 6:32 - All Versions
San Mateo 6:32 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Niʼpa tak ile, are i quiqui tzucuj i toʼ winak. Péro yix, ʼo jun i Kajaw chicaj lic retaʼam wach i rajwaxic chiwe.
Mateo 6:32 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram.
Matteus 6:32 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Want al hierdie dinge is belangrik vir die mense wat nie vir God ken nie. Julle Vader in die hemel weet dat julle al hierdie dinge nodig het.
MATTHÉÜS 6:32 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want na al hierdie dinge soek die heidene; want julle hemelse Vader weet dat julle al hierdie dinge nodig het.
MATTEUS 6:32 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Dit is alles dinge waaroor die ongelowiges begaan is. Julle hemelse Vader weet tog dat julle dit alles nodig het.
Matteus 6:32 Die Boodskap (DB)
As julle dit doen, tree julle op soos mense wat God glad nie ken nie. Julle het mos 'n Vader in die hemel wat presies weet wat julle nodig het. Hy sal sorg dat julle dit alles kry.
MATTEUS 6:32 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Dit is die ongelowiges wat oor hierdie soort dinge begaan is. Julle hemelse Vader weet tog dat julle dit alles nodig het.
إِنْجِيلُ مَتَّى 6:32 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَإِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا تَطْلُبُهَا ٱلْأُمَمُ. لِأَنَّ أَبَاكُمُ ٱلسَّمَاوِيَّ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى هَذِهِ كُلِّهَا.
إنجيلُ مَتَّى 6:32 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فإنَّ هذِهِ كُلَّها تطلُبُها الأُمَمُ. لأنَّ أباكُمُ السماويَّ يَعلَمُ أنَّكُمْ تحتاجونَ إلَى هذِهِ كُلِّها.
البشارة كما دوّنها متى 6:32 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فهذا يطلُبُه الوَثنيّونَ. وأبوكُمُ السّماويّ يعرِفُ أنّكُم تَحتاجونَ إلى هذا كُلّهِ.
متى 6:32 كتاب الحياة (NAV)
فَهَذِهِ كُلُّهَا يَسْعَى إِلَيْهَا أَهْلُ الدُّنْيَا. فَإِنَّ أَبَاكُمُ السَّمَاوِيَّ يَعْلَمُ حَاجَتَكُمْ إِلَى هَذِهِ كُلِّهَا.
بشارة متى 6:32 الكتاب الشريف (SAB)
كل هذه الأمور يجري وراءها أهل الدنيا، وأبوكم السمائي يعلم أنكم تحتاجون إليها كلها.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 6:32 Arabic Bible (WBAR)
فَهَذِهِ أُمُورٌ يَسعَى إلَيها أهلُ العالَمِ الآخَرونَ، وَأبُوكُمُ السَماويُّ يَعرِفُ أنَّكُمْ تَحتاجُونَ إلَيها كُلِّها.
SAN MATEO 6:32 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirã niima, ate niipetirije ca ama nucũ yujurã. Mee, mʉja pea ʉmʉreco tutipʉ ca niigʉre, jĩcʉ̃ mʉja Pacʉ cʉti, mʉja ca boorije niipetirijere ca majigʉre.
MATEUS 6:32 Bibel (BBC-BBC)
Angka sipelebegu do mangkaringkothon saluhutna sisongon i. Diboto Amamuna na di banua ginjang i do, naung ringkot angka i di hamu.
Матей 6:32 Цариградски (BG1871)
(защото всичко това езичниците го търсят;) понеже Отец ваш небесни знае че имате нужда от всичко това.
Матей 6:32 Ревизиран (BG1940)
(Защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
Матей 6:32 Верен (VBG)
Защото към всичко това се стремят езичниците; понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
Матей 6:32 Bulgarian New Testament (WBBG)
Езичниците търсят всичко това. Но вашият небесен Баща знае, че имате нужда от всички тези неща.
মথি 6:32 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তা ছাড়া তোমাদের বেহেশতী পিতা তো জানেন যে, এই সব জিনিস তোমাদের দরকার আছে।
মথি 6:32 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তা ছাড়া তোমাদের স্বর্গস্থ পিতা তো জানেন যে, এই সব জিনিস তোমাদের দরকার আছে।
MATTHEW 6:32 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Daya adi dŭh puan Tapa inŭh bipito pasar kayuh adi mun anŭ. Sama ngan adi di shorga puan angān biguna di sopŭrŭg kayuh anŭ.
MATEUS 6:32 Bibel (BTS-BTS)
Ai sipajuh begu-begu do na mangkaporluhon sisonai ai. Ibotoh Bapanima na i nagori atas ai do na porlu ai bennima.
MATIUS 6:32 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
(Kalak si la nandai Tuhan nge maka bage perukurenna). Kam ola bage, sabap ieteh Dibata nge maka kerina enda perlu man bandu.
MATEO 6:32 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Mao kana ang gikabalak-an sa mga tawo nga wala makaila sa Dios. Apan nasayod ang inyong Amahan nga langitnon nga gikinahanglan ninyo kining tanan.
Евангелие от Матфея 6:32 славенский язык (CSLAV-CHU)
Всех бо сих языцы ищут: весть бо Отец ваш небесный, яко требуете сих всех.
Matouš 6:32 Bible 21 (B21)
Všechny ty věci vyhledávají pohané, ale váš nebeský Otec ví, že to všechno potřebujete.
Matouš 6:32 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete.
Matouš 6:32 Slovo na cestu (SNC)
Pro lidi bez Boha je to první a poslední. Ale vy máte nebeského Otce a ten dobře ví, co všechno potřebujete.
Matthæus 6:32 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Lad de gudløse om det. Det er jo det, de satser på. Jeres himmelske Far ved godt, at I har brug for de ting.
Matthæus 6:32 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Efter alt saadant søge Hedningerne; thi Eders Himmelske Fader veed, at I have alle disse Ting behov.
Matthäus 6:32 Luther Bible 1912 (DELUT)
Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr des alles bedürfet.
Matthäus 6:32 Elberfelder 1905 (ELB)
denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet.
Matthäus 6:32 Elberfelder 1871 (ELB71)
denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet.
Matthäus 6:32 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Denn das sind lauter Fragen, womit sich die Heiden beschäftigen. Euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles nötig habt.
Matthäus 6:32 Hoffnung für Alle (HFA)
Mit solchen Dingen beschäftigen sich nur Menschen, die Gott nicht kennen. Euer Vater im Himmel weiß doch genau, dass ihr dies alles braucht.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 6:32 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Denn um diese Dinge geht es den Heiden, ´die Gott nicht kennen`. Euer Vater im Himmel aber weiß, dass ihr das alles braucht.
Matthäus 6:32 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heiden , aber euer himmlischer Vater weiß, dassihr das alles benötigt.
Matthäus 6:32 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heiden, aber euer himmlischer Vater weiß, daß ihr das alles benötigt.
MATIUS 6:32 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Iri ngai' no i tihumon do tulun dit a' kotutun do Kinorohingan. Nga' iri nopo i Tapa' dokoyu do hilo'd surga, om koilo i' dot apatut dot angaanu ngai' dokoyu iri.
Matthew 6:32 American Standard Version (ASV)
For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matthew 6:32 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 Amplified Bible (AMP)
For the Gentiles (heathen) wish for and crave and diligently seek all these things, and your heavenly Father knows well that you need them all.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 6:32 Common English Bible (CEB)
Gentiles long for all these things. Your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 Contemporary English Version (CEV)
Only people who don’t know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows that you need all of these.
Matthew 6:32 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For the Gentiles seek all these things. Yet your Father knows that you need all these things.
Matthew 6:32 Douay Rheims (DRA)
For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
Matthew 6:32 English Standard Version (ESV)
For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 6:32 Good News Translation (GNT)
(These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.
Matthew 6:32 English Good News Translation (GNTD)
(These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.
Matthew 6:32 GOD'S WORD Translation (GWT)
Everyone is concerned about these things, and your heavenly Father certainly knows you need all of them.
Matthew 6:32 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
For the idolaters eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 King James Version (KJV)
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matthew 6:32 Lexham English Bible (LEB)
for the pagans seek after all these things. For your heavenly Father knows that you need all these things.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 6:32 The Message (MSG)
People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 6:32 New American Standard Bible (NASB)
For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 6:32 New Century Version (NCV)
The people who don’t know God keep trying to get these things, and your Father in heaven knows you need them.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 6:32 New English Translation (NET)
For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
People who are ungodly run after all of those things. Your Father who is in heaven knows that you need them.
Matthew 6:32 NIV (NIV)
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 NIV 1984 (NIV84)
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 6:32 New International Version Anglicized (NIVUK)
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 New King James Version (NKJV)
For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 6:32 New Living Translation (NLT)
These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
Mattityahu 6:32 Orthodox Jewish Bible (OJB)
For all these things the Goyim strive. For your Av shbaShomayim bavorn (anticipates) that you need all these things.
Matthew 6:32 TNIV (TNIV)
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Matthew 6:32 World English Bible (WEB)
For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
MATEO 6:32 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Esas son las cosas que preocupan a los paganos; pero el Padre celestial ya sabe que las necesitan.
Mateo 6:32 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Todas estas cosas son las que preocupan a los paganos, pero ustedes tienen un Padre celestial que ya sabe que las necesitan.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 6:32 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Los que no conocen a Dios se preocupan por todas esas cosas, pero vosotros tenéis un Padre celestial que ya sabe que las necesitáis.
Mateo 6:32 La Biblia de las Americas (LBLA)
Porque los gentiles buscan ansiosamente todas estas cosas; que vuestro Padre celestial sabe que necesitáis de todas estas cosas.
Mateo 6:32 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Porque los Gentiles (los paganos) buscan ansiosamente todas estas cosas; que el Padre celestial sabe que ustedes necesitan todas estas cosas.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 6:32 Nueva Version Internacional (NVI)
Porque los *paganos andan tras todas estas cosas, y el Padre celestial sabe que ustedes las necesitan.
Mateo 6:32 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Esas cosas dominan el pensamiento de los incrédulos, pero su Padre celestial ya conoce todas sus necesidades.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 6:32 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Porque la gente anda tras todo esto, pero su Padre celestial sabe que ustedes tienen necesidad de todas estas cosas.
Mateo 6:32 Reina-Valera Antigua (RVES)
Porque los Gentiles buscan todas estas cosas: que vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas habéis menester.
Mateo 6:32 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Porque los gentiles buscan todas estas cosas; pero vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.
SAN MATEO 6:32 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Porque los gentiles buscan todas estas cosas; pero vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.
Mateo 6:32 Reina Valera 1995 (RVR95)
porque los gentiles se angustian por todas estas cosas, pero vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas ellas.
MATEO 6:32 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Sólo los que no conocen a Dios se preocupan por eso. Ustedes tienen como padre a Dios que está en el cielo, y él sabe lo que ustedes necesitan.
Mateo 6:32 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Sólo los que no conocen a Dios se preocupan por eso. Ustedes tienen como padre a Dios que está en el cielo, y él sabe lo que ustedes necesitan.
Mateo 6:32 Spanish NT (WBES)
La gente que no conoce a Dios trata de conseguir esas cosas, pero ustedes tienen a su Padre en el cielo que sabe que necesitan todo esto.
Matthew 6:32 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
(Ecen gauça hauc guciac Paganoéc bilhatzen dituzté) ecen badaqui çuen Aita cerucoac, ecen gauça hauen gución beharra baduçuela.
MATEO 6:32 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Fedegabeak arduratu ohi dira horiez guztiez; baina zeruko zuen Aitak badaki horren guztiaren beharra duzuena.
مَتّی 6:32 New Millenium Version (NMV-FAS)
زیرا اقوام دور از خدا در پی همۀ اینگونه چیزهایند، امّا پدر آسمانی شما میداند که بدینهمه نیاز دارید.
متی 6:32 Persian Old Version (POV-FAS)
زیرا که در طلب جمیع این چیزها امتها میباشند. اما پدر آسمانی شمامی داند که بدین همهچیز احتیاج دارید.
متّی 6:32 Today's Farsi (TPV-FA)
تمام ملل جهان برای به دست آوردن این چیزها تلاش میکنند، امّا پدر آسمانی شما میداند كه شما به همهٔ این چیزها احتیاج دارید.
Matteuksen 6:32 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä kaikkia näitä pakanat etsivät; sillä teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkia näitä tarvitsevan.
Matteuksen 6:32 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan.
Matthieu 6:32 La Bible Du Semeur (BDS)
Toutes ces choses, les païens s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père, qui est aux cieux, sait que vous en avez besoin.
Matthieu 6:32 Martin 1744 (FMAR)
Vu que les Païens recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.
Évangile selon Matthieu 6:32 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Ce sont les païens qui recherchent sans arrêt tout cela. Mais votre Père qui est au ciel sait que vous en avez besoin.
Matthieu 6:32 Bible Darby en français (FRDBY)
car les nations recherchent toutes ces choses; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses;
MATTHIEU 6:32 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Selon Matthieu 6:32 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
– tout cela, c’est ce que les gens de toutes les nations recherchent sans relâche – car votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Matthieu 6:32 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Matthieu 6:32 Ostervald (OST)
Car ce sont les païens qui recherchent toutes ces choses; et votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses-là.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 6:32 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
En effet, les gens qui ne connaissent pas Dieu cherchent tout cela sans arrêt. Vous avez besoin de toutes ces choses, et votre Père qui est dans les cieux le sait bien.
Matthieu 6:32 Bible Segond 21 (S21)
En effet, tout cela, ce sont les membres des autres peuples qui le recherchent. Or, votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
San Mateo 6:32 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Opa ko'ã mba'ére niko ojepy'apy umi Tupãre ojerovia'ỹva. Peẽ katu niko oĩ pende Ru yvágape oikuaáva peikotevẽha ko'ã mba'ére.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 6:32 SBL Greek New Testament (SBLG)
πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ⸀ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:32 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
γιατί για όλα αυτά αγωνιούν όσοι δεν εμπιστεύονται το Θεό· ο ουράνιος όμως Πατέρας σας ξέρει καλά ότι έχετε ανάγκη απ’ όλα αυτά.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:32 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:32 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
MAT 6:32 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ai, al'ummai ma suna ta neman duk irin waɗannan abubuwa, Ubanku na Sama kuwa ya san kuna bukatarsu duka.
הבשורה על-פי מתי 6:31-32 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
לכן אל תדאגו לאוכל או ללבוש. מדוע שתהיו כמו עובדי האלילים, המייחסים חשיבות רבה לדברים אלה? הלא אביכם שבשמים יודע טוב מאוד שאתם צריכים את כל אלה.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 6:32 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Amo ina ang ginapalibugan sang mga tawo nga wala nakakilala sa Dios. Pero nakahibalo ang inyo Amay sa langit nga kinahanglan ninyo ina nga mga butang.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 6:32 Knjiga O Kristu (CKK)
jer tako čine nevjernici. Vaš nebeski Otac zna da vam je sve to potrebno.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 6:32 Károli 1590 (KAR)
Mert mind ezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mind ezekre szükségetek van.
Máté 6:32 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert mindezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja mennyei Atyátok, hogy mindezekre szükségetek van.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 6:32 Hungarian New Testament (WBHU)
Akik nem ismerik Istent, folyton ezekre a dolgokra törekednek. Pedig mennyei Atyátok jól tudja, hogy mindezekre szükségetek van.
Matthew 6:32 Da Jesus Book (HWC-HWC)
You know, da odda peopos all ova da world dat donno God, dey try get all dat kine stuff. But yoa Fadda inside da sky, he know you guys need um.
Matthew 6:32 Western Armenian NT (WA53)
(քանի որ հեթանոսնե՛րը կը փնտռեն այդ բոլոր բաները). որովհետեւ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ թէ այդ բոլոր բաները պէտք են ձեզի:
Matthew 6:32 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Laban nya utai ti ngirauka ati orang kapir, lalu Apai kita ti di serega nemu kita begunaka semua utai nya.
MATIUS 6:32 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Hal-hal itu selalu dikejar oleh orang-orang yang tidak mengenal Allah. Padahal Bapamu yang di surga tahu bahwa kalian memerlukan semuanya itu.
Matius 6:32 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Semua itu dicari bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu yang di sorga tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu.
Matius 6:32 Indonesian NT (WBID)
Semua orang yang tidak mengenal Allah memakai waktunya mencari hal-hal ini. Bapamu yang di surga tahu bahwa kamu membutuhkan semuanya itu.
MATIU 6:32 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na ihe ndia nile ka ndi mba ọzọ nāchọ; n'ihi na Nna-unu nke elu-igwe nāmata na ihe ndia nile di unu nkpà.
EVANGELO DI S. MATTEO 6:32 Diodati Bible (DO885-IT)
Poichè i pagani son quelli che procacciano tutte queste cose; perciocchè il Padre vostro celeste sa che voi avete bisogno di tutte queste cose.
Matteo 6:32 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Poichè i pagani son quelli che procacciano tutte queste cose; perciocchè il Padre vostro celeste sa che voi avete bisogno di tutte queste cose.
Matteo 6:32 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Poiché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; e il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
Matteo 6:31-32 La Parola è Vita (LM)
Perciò, non preoccupatevi affatto di avere cibo e abiti a sufficienza! Perché essere come i pagani? Sono loro che vivono per queste cose e se ne preoccupano fino in fondo. Ma il vostro Padre che è in cielo sa già perfettamente che ne avete bisogno.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 6:32 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Perché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; il Padre vostro celeste, infatti, sa che avete bisogno di tutte queste cose.
Matteo 6:32 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Perché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; ma il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 6:32 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Poiché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; e il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
マタイによる福音書 6:32 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。
マタイによる福音書 6:32 リビングバイブル (JLB)
ほんとうの神を信じない人たちのまねをしてはいけません。 彼らは、このような物がたくさんあることを鼻にかけ、そうした物に心を奪われています。 しかし、天の父は、それらがあなたがたに必要なことは、よくご存じです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 6:32 Kitab Sutji (JAV-JA)
Awit iku kabeh diupaya dening para wong kapir; kowe aja mangkono, awit Ramamu ing swarga wus mirsa, yen iku mau kabeh dadi kabutuhanmu.
ម៉ាថាយ 6:32 Standard Version (KHSV-KM)
ដ្បិតមានតែសាសន៍ដទៃប៉ុណ្ណោះទេ ដែលខំស្វះស្វែងរករបស់ទាំងនោះ។ រីឯព្រះបិតាដែលគង់នៅស្ថានបរមសុខ ទ្រង់ជ្រាបនូវអ្វីៗដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវការ។
마태복음 6:32 현대인의 성경 (KLB)
이런 것들은 모두 7믿지 않는 사람들이 애써 구하는 것이다. 하늘에 계신 너희 아버지께서는 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 것을 다 알고 계신다.
마태복음 6:32 개역한글 (KRV)
이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
마태복음서 6:32 새번역 (RNKSV)
이 모든 것은 모두 이방사람들이 구하는 것이요, 너희의 하늘 아버지께서는, 이 모든 것이 너희에게 필요하다는 것을 아신다.
Ma‸htehˍ li‸ 6:32 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ lawn kʼo, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui chi hkʼa peu-eˬ hta‸ ca chehˇ ve yoˬ. Chi hkʼa peu-eˬ nawˬ hui loˍ ve hta‸ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui ve Awˬ pa shiˍ taˍ ve yoˬ.
Matio 6:32 Malagasy Bible (MG1865)
Fa izany rehetra izany dia katsahin'ny jentilisa fatratra; fa fantatry ny Rainareo Izay any an-danitra fa tokony ho anareo izany rehetra izany.
Matthew 6:32 Maori Bible (MAOR)
Ko enei mea katoa nei hoki ta nga tauiwi e rapu ai; e matau ana hoki to koutou Matua i te rangi e matea ana e koutou enei mea katoa.
MATAIO 6:32 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Aʼoi sa niʼaloei niha baero daʼõ fefoe; noʼa sa iʼila Amami andrõ, ba zoroego, wa sogoena chõmi daʼõ fefoe.
Mattheüs 6:32 Het Boek (HTB)
Met dat soort dingen vullen de ongelovigen hun leven. Uw hemelse Vader weet heel goed wat u allemaal nodig hebt.
Mattheüs 6:32 Statenvertaling (SV1750)
Want al deze dingen zoeken de heidenen; want uw hemelse Vader weet, dat gij al deze dingen behoeft.
Matteus 6:32 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
For alt dette er heidningane opptekne av. Men Far dykkar i himmelen veit at de treng alt dette.
Matteus 6:32 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
For alt det spør heidningane etter; men Far dykkar i himmelen veit at de treng alt dette.
Matteus 6:32 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Alt dette er hedningene opptatt av. Men den Far dere har i himmelen, vet jo at dere trenger alt dette.
Matteus 6:31-32 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Bekymre dere altså ikke for hva dere skal spise og drikke, eller for hva dere skal ha på dere. Gjør ikke som folk som ikke kjenner Gud. De jager etter alt dette og bekymrer seg hele tiden. Deres Far i himmelen vet allerede hva dere trenger.
Matteus 6:32 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Alt dette er hedningene opptatt av; men den Far dere har i himmelen, vet at dere trenger alt dette.
Matteus 6:32 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For alt slikt søker hedningene etter. Men deres* himmelske Far vet at dere trenger alt dette.
Matteus 6:32 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette.
MATEO 6:32 BIBELE (NSO51-NSO)
Tšeo ka moka ke tše baditšhaba ba di tsomago ka kudu. Ge e le Tataweno wa magodimong o tseba gobane le lena tšeo ka moka le phela ka tšona.
Ewangelia Mateusza 6:32 Biblia Gdańska (PBG)
Boć tego wszystkiego poganie szukają; wieć bowiem Ojciec wasz niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie.
Ewangelia Mateusza 6:32 Słowo Życia (PSZ)
O te sprawy zabiegają poganie. Wasz Ojciec w niebie dobrze wie, że tego potrzebujecie.
Ewangelia Mateusza 6:32 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Bo o to wszystko poganie zabiegają. Wie bowiem wasz Ojciec niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie.
MATIUS 6:32 Rengah Jian (PNT-PNE)
Uban kekat éh kenat, inah éh penitah kekat kelunan éh bé' ngelan tong Tuhan. Bang Tamen keh tong seruga Iah jam mihau keh mu'un.
Matthew 6:32 Matthew and Acts (POTL)
OtI ie'i tpe'nwe'osuwun Me'ikIscIk kapme'nton e'mowat, iukwan suwi Koswa shpumuk, okuke'ntan waioie'k cak ke'ko.
Mateus 6:32 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
(Porque todas essas coisas os gentios procuram.) Decerto, vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas essas coisas;
Mateus 6:32 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
Mateus 6:32 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 6:32 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
(Pois os gentios é que procuram todas estas coisas); porque vosso Pai celestial sabe que precisais de todas elas.
Mateus 6:32 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Os pagãos é que estão sempre procurando todas essas coisas. Mas o Pai de vocês que está no céu sabe que vocês precisam delas.
San Mateo 6:32 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Diosta mana caźujcunami chai yuyailla causancuna. Ashtahuanpish cancunapaj jahua pacha Yayaca, cancunapaj ima illashcataca ñami yachan.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 6:32 Noua Traducere în limba Română (NTR)
căci toate aceste lucruri neamurile le caută! Tatăl vostru cel ceresc știe că aveți nevoie de toate acestea.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 6:32 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Fiindcă toate aceste lucruri Neamurile le caută. Tatăl vostru cel ceresc știe că aveți trebuință de ele.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 6:32 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Fiindcă toate aceste lucruri Neamurile le caută. Tatăl vostru cel ceresc știe că aveți trebuință de ele.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 6:32 Slovo Zhizny (RSZ)
Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 6:32 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
От Матфея святое благовествование 6:32 Синодальный перевод (SYNO-RU)
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
От Матфея 6:32 Russian New Testament (WBRU)
Язычники беспокоятся обо всём этом. Ваш же Отец Небесный знает все ваши нужды.
MATIUS 6:32 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Belanna mintu’na te napengkali-kalii to kapere’, apa Naissan Ambe’mi dao suruga kumua mipotuona tu mintu’nato.
Matúš 6:32 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Veď po tomto všetkom sa zháňajú pohania. Váš nebeský Otec predsa vie, že toto všetko potrebujete.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 6:32 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Izvi ndizvo zvinoitwa navahedheni, nokutiBaba venyu vari kudenga vanoziva kuti munoda zvinhu izvi.
Matayos 6:32 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Waayo, quruumuhu waxaas oo dhan ayay doondoonaan. Aabbihiinna jannada ku jiraa waa og yahay inaad waxaas oo dhan u baahan tihiin.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 6:32 Albanian Bible (ALBB)
Sepse janë paganët ata që kërkojnë të gjitha këto gjëra; Ati juaj qiellor, pra, e di mirë se ju keni nevojë për të gjitha këto gjëra.
Mateu 6:32 Së bashku (INT-SQ)
Janë paganët ata që i kërkojnë të gjitha këto gjëra, ndërsa Ati juaj qiellor e di se ju keni nevojë për të gjitha këto.
Еванђеље по Матеју 6:32 Serbian New Testament (WBSR)
Јер, све то траже пагани. Зна ваш небески Отац да вам је све то потребно.
Matteus 6:31-32 Nya Levande Bibeln (BSV)
Oroa er alltså inte för vad ni ska äta och dricka, eller för vad ni ska ta på er. Gör inte som de människor som inte känner Gud. De jagar efter allt detta och oroar sig hela tiden. Men er Far i himlen vet redan vad ni behöver.
Matteusevangeliet 6:32 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Allt sådant jagar hedningarna efter. Men er himmelske fader vet att ni behöver allt detta.
Matteus 6:32 Svenska Folkbibeln (SFB)
Efter allt detta söker hedningarna, men er himmelske Fader vet att ni behöver allt detta.
Matteus 6:32 Karl XII 1873 (SK73)
Ty allt sådant söka Hedningarna. Edar himmelske Fader vet väl, att allt detta göres eder behof.
Matteus 6:32 Svenska 1917 (SVEN)
Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
Mathayo 6:32 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Maana hayo yote yanahangaikiwa na watu wasiomjua Mungu. Baba yenu wa mbinguni anajua kwamba mnahitaji vitu hivyo vyote.
MT. 6:32 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kwa maana hayo yote Mataifa huyatafuta; kwa sababu Baba yenu wa mbinguni anajua ya kuwa mnahitaji hayo yote.
มัทธิว 6:32 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เพราะคนที่ไม่มีพระเจ้าขวนขวายหาสิ่งเหล่านี้ และพระบิดาของท่านในสวรรค์ทรงทราบว่าท่านจำเป็นต้องมีสิ่งเหล่านี้
มัทธิว 6:32 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะว่าบรรดาคนต่างชาติแสวงหาสิ่งทั้งปวงนี้ แต่ว่าพระบิดาของพวกท่านผู้สถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่าท่านต้องการสิ่งทั้งปวงนี้
มัทธิว 6:32 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
(เพราะว่าพวกต่างชาติแสวงหาสิ่งของทั้งปวงนี้) แต่ว่าพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่า ท่านต้องการสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
มัทธิว 6:32 Thai New Testament (WBTH)
พวก_ที่_ไม่_รู้จัก_พระเจ้า_ก็_ดิ้น_รน_หา_สิ่ง_เหล่า_นี้_กัน แต่_พระบิดา_ของ_คุณ_ที่_อยู่_บน_สวรรค์_รู้_อยู่_แล้ว_ว่า_สิ่ง_เหล่า_นี้_จำเป็น_สำหรับ_คุณ
MATIUS 6:32 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Baal koson raginio noyo masalok karaan ru ulun ondo' kalo makatutun ri Aki Kapuuno'. I Ama' min giu' ra suruga' nakapandai ra kitaakon minno ra ngaangai' raginio.
Mateo 6:32 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Hindi ba't ang mga Hentil ang nababahala tungkol sa mga bagay na iyan? Alam na ng inyong Ama na nasa langit na kailangan ninyo ang lahat ng iyan.
Mateo 6:32 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga Gentil; yamang talastas ng inyong Ama sa kalangitan na kinakailangan ninyo ang lahat ng mga bagay na ito.
MATHEO 6:32 BEIBELE (TSW70-TN)
Gonne tsotlhe tseo di batlwa ke baheitane; kana Rraeno wa legodimo o itse gore tsotlhe tseo lo tshela ka tsona.
MATEWU 6:32 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hikuva swilo sweswo hinkwaswo swi laviwa hi vamatiko; kutani Tata wa n'wina wa le tilweni wa swi tiva leswaku swilo leswi hinkwaswo ma swi pfumala.
MATTA 6:32 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Uluslar hep bu şeylerin peşinden giderler. Oysa göksel Babanız bütün bunlara gereksinmeniz olduğunu bilir.
Вiд Матвiя 6:32 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бож усього того погани шукають; але знає Отець ваш Небесний, що всього того вам потрібно.
Матей 6:32 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Про все таке побивають ся погане; бо Отець ваш небесний знає, що вам усього того треба.
Вiд Матвiя 6:32 Ukrainian New Testament (WBUK)
То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.
متی 6:32 اردو جیو ورژن (UGV)
کیونکہ جو ایمان نہیں رکھتے وہی اِن تمام چیزوں کے پیچھے بھاگتے رہتے ہیں جبکہ تمہارے آسمانی باپ کو پہلے سے معلوم ہے کہ تم کو اِن تمام چیزوں کی ضرورت ہے۔
متّی 6:32 Revised Urdu Bible (URD-UR)
کیونکہ اِن سب چِیزوں کی تلاش میں غَیر قَومیں رہتی ہیں اور تُمہارا آسمانی باپ جانتا ہے کہ تُم اِن سب چِیزوں کے مُحتاج ہو۔
Ma-thi-ơ 6:32 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vì các dân ngoại luôn tìm kiếm những điều ấy, còn Cha các ngươi trên trời đã biết các ngươi cần những điều ấy rồi.
Ma-thi-ơ 6:32 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vì tất cả những điều nầy các dân ngoại vẫn tìm kiếm, và Cha các con ở trên trời đã biết mọi nhu cầu của các con.
Ma-thi-ơ 6:32 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vì mọi điều đó, các dân ngoại vẫn thường tìm, và Cha các ngươi ở trên trời vốn biết các ngươi cần dùng những điều đó rồi.
Ma-thi-ơ 6:32 Vietnamese NT (WBVI)
Những người không biết Thượng Đế cũng tìm kiếm các thứ ấy, và Cha các con trên trời cũng biết các con cần những thứ ấy rồi.
Mat 6:32 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori gbogbo nkan wọnyi li awọn keferi nwá kiri. Nitori Baba nyin ti mbẹ li ọrun mọ̀ pe, ẹnyin kò le ṣe alaini gbogbo nkan wọnyi.
马太福音 6:32 当代译本 (CCB)
因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
马太福音 6:32 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
马太福音 6:32 新译本(简体字版) (CNVS)
这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
馬太福音 6:32 新譯本(繁體字版) (CNV)
這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
Matthew 6:32 Zokam International Version (ZIV)
Lawkite in hih nate khempeuh nakpi in a zong uh hi. Hih nate na kisap lam uh vantunga om na Pa un a thei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League