Matthew 6:6 - All Versions
San Mateo 6:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Yet, are ca tzʼonoj che i Dios, chat oc bi pa ja y cha tzʼapij uchija. Teʼuri cha tzʼonoj che a Kajaw chi ʼo chila awuʼ, xui-ri, n-ca ʼiltaj tu wach. Y a Kajaw chi xrilo wach xa ʼano atuquel, cu ya ni ʼutz pawi.
Mateo 6:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume.
Matteus 6:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Maar wanneer jy bid, moet jy na jou kamer gaan. Maak dan die deur toe sodat niemand jou kan sien nie, en bid tot jou Vader. En jou Vader wat alles kan sien wat die mense nie kan sien nie, sal goed wees vir jou.
MATTHÉÜS 6:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Maar jy, wanneer jy bid, gaan in jou binnekamer, sluit jou deur en bid jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde.
MATTEUS 6:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Nee, as jy bid, gaan na jou kamer toe, maak die deur toe en bid tot jou Vader wat jy nie kan sien nie. Jou Vader wat sien wat verborge is, sal jou beloon.
Matteus 6:6 Die Boodskap (DB)
"As jy bid, gaan dan na 'n stil plek toe waar niemand jou kan sien nie. Trek die deur agter jou toe en praat daar eenkant opreg met jou hemelse Vader. Hy sal sorg dat jy jou hemelse beloning kry.
MATTEUS 6:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Wanneer jy bid, gaan na die stilste vertrek in die huis en maak die deur agter jou toe sodat jy daar in jou alleenheid tot jou Vader kan bid. En jou Vader wat alles weet, sal jou beloon.
إِنْجِيلُ مَتَّى 6:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَلَّيْتَ فَٱدْخُلْ إِلَى مِخْدَعِكَ وَأَغْلِقْ بَابَكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ ٱلَّذِي فِي ٱلْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ ٱلَّذِي يَرَى فِي ٱلْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلَانِيَةً.
إنجيلُ مَتَّى 6:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وأمّا أنتَ فمَتَى صَلَّيتَ فادخُلْ إلَى مِخدَعِكَ وأغلِقْ بابَكَ، وصَلِّ إلَى أبيكَ الّذي في الخَفاءِ. فأبوكَ الّذي يَرَى في الخَفاءِ يُجازيكَ عَلانيَةً.
البشارة كما دوّنها متى 6:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
أمّا أنتَ، فإذا صَلّيتَ فاَدخُلْ غُرفَتَكَ وأغلِقْ بابَها وصَلّ لأبيكَ الّذي لا تَراهُ عَينٌ، وأبوكَ الّذي يَرى في الخِفْيَةِ هوَ يُكافِئُكَ.
متى 6:6 كتاب الحياة (NAV)
أَمَّا أَنْتَ، فَعِنْدَمَا تُصَلِّي، فَادْخُلْ غُرْفَتَكَ، وَأَغْلِقِ الْبَابَ عَلَيْكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. وَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ.
بشارة متى 6:6 الكتاب الشريف (SAB)
بل عندما تصلي، ادخل غرفتك، واقفل الباب، وصل إلى أبيك الذي لا يراه أحد. وأبوك الذي يرى ما يعمل في الخفاء يعطيك الثواب.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 6:6 Arabic Bible (WBAR)
لَكِنْ عِندَما تُصَلِّي، ادخُلْ إلَى غُرفَتِكَ وَأغلِقْ بابَكَ، وَصَلِّ إلَى أبِيكَ فِي السِّرِّ. وَأبُوكَ الَّذِي يَرَى ما يَحدُثُ فِي السِّرِّ، سَيُكافِئُكَ.
SAN MATEO 6:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mʉ pea mʉ ca juu buejata, mʉ yaa jawipʉ jãa waa, jope bia, mʉ Pacʉ mʉ mena yaioropʉ ca niigʉ wado cʉ̃ ca majiro juu bueya. To biri mʉ Pacʉ yaioropʉ mʉ ca tiirijere ca ĩagʉ, añurijere mʉre tiicojorucumi.
MATEUS 6:6 Bibel (BBC-BBC)
Alai ia martangiang ho, tu bilut ma ho laho; sordak ma pintu i! Dung i martangiang ma ho tu Amangmu na di na buni, gabe baloson ni Amangmu, na marnida di na buni, ma i tu ho!
Матей 6:6 Цариградски (BG1871)
А ти кога се молиш, влез в скришната си стаичка, и като си затвориш вратата, помоли се Отцу твоему, който е в тайно, и Отец ти, който види в тайно, ще ти въздаде на яве.
Матей 6:6 Ревизиран (BG1940)
А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка, и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и Отец ти, Който вижда в тайно, ще ти въздаде на яве.
Матей 6:6 Верен (VBG)
А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка и като си затвориш вратата, се помоли на своя Отец, който е в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
Матей 6:6 Bulgarian New Testament (WBBG)
Но, когато ти се молиш, иди в стаята си, затвори вратата и се помоли на своя Баща, който е невидим. Тогава твоят Баща, който вижда какво се върши тайно, ще те възнагради.
মথি 6:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
কিন্তু তুমি যখন মুনাজাত কর তখন ভিতরের ঘরে গিয়ে দরজা বন্ধ কোরো এবং তোমার পিতা, যাঁকে দেখা না গেলেও উপস্থিত আছেন, তাঁর কাছে মুনাজাত কোরো। তোমার পিতা, যিনি গোপন সব কিছু দেখেন, তিনিই তোমাকে পুরস্কার দেবেন।
মথি 6:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
কিন্তু তুমি যখন প্রার্থনা কর তখন ভিতরের ঘরে গিয়ে দরজা বন্ধ কোরো এবং তোমার পিতা, যাঁকে দেখা না গেলেও উপস্থিত আছেন, তাঁর কাছে প্রার্থনা কোরো। তোমার পিতা, যিনি গোপন সব কিছু দেখেন, তিনিই তোমাকে পুরস্কার দেবেন।
MATTHEW 6:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Pak kan angān simayang, di ka birit ngan, tŭŭp tiban, ka bidua ka Sama ngan adi dŭh tatŭng. Ka Sama ngan, adi kiris pingandai ngan darŭm bisukan, re ngupah angān.
MATEUS 6:6 Bibel (BTS-BTS)
Tapi anggo martonggo ho, hu kamar ma ho laho, tutup ma labah ai, anjaha martonggo ma ho bani Bapamu, na adong bani ianan na ponop ai; jadi Bapamu, siidah na ponop ai ma mambalas ai bam. (2 Raj. 4:33.)
MATIUS 6:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Tapi adi ertoto atendu, bengketlah ku bas kamarndu, eruk pintun jenari ertotolah man Dibata si la iidah e. Dibata si ngidah perbahanenndu e mereken upah man bandu.
MATEO 6:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Apan kon kamo mag-ampo, sulod kamo sa inyong kuwarto ug panirado. Didto sa sulod, pag-ampo kamo sa inyong Amahan nga dili makita. + 6:6 Amahan nga dili makita: o, Amahan sa tago. Ug mohatag ug ganti kaninyo ang inyong Amahan nga nakakita sa inyong gibuhat sa tago.
Евангелие от Матфея 6:6 славенский язык (CSLAV-CHU)
Ты же, егда молишися, вниди в клеть твою, и затворив двери твоя, помолися Отцу твоему, иже в тайне: и Отец твой, видяй в тайне, воздаст тебе яве.
Matouš 6:6 Bible 21 (B21)
Raději, když se modlíš, vejdi do svého pokojíku, zavři dveře a modli se ke svému Otci, který je vskrytu. Tvůj Otec, který vidí vskrytu, tě odmění.
Matouš 6:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
Matouš 6:6 Slovo na cestu (SNC)
Když se chceš modlit, jdi domů, zavři za sebou dveře a modli se ke svému Otci, který je tam s tebou. A on, který vidí i to, co je skryto, tě vyslyší.
Matthæus 6:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men du, naar du beder, gak ind i dit Kammer, og luk din Dør, og beder til din Fader, som er i Løndom, og din Fader, som seer i Løndom, skal betale dig aabenbare.
Matthäus 6:6 Luther Bible 1912 (DELUT)
Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
Matthäus 6:6 Elberfelder 1905 (ELB)
Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
Matthäus 6:6 Elberfelder 1871 (ELB71)
Du aber, wenn du betest, so gehe in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
Matthäus 6:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Sondern wenn du beten willst, so geh in deine Kammer, schließ die Tür hinter dir und bete dann zu deinem Vater, der im Verborgenen wohnt! Dann wird dein Vater, der ins Verborgene sieht, es dir vergelten.
Matthäus 6:6 Hoffnung für Alle (HFA)
Wenn du beten willst, geh in dein Zimmer, schließ die Tür hinter dir zu, und bete zu deinem Vater. Und dein Vater, der auch das Verborgene sieht, wird dich dafür belohnen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 6:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Wenn du beten willst, geh in dein Zimmer, schließ die Tür, und dann bete zu deinem Vater, der ´auch` im Verborgenen ´gegenwärtig` ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird dich belohnen.
Matthäus 6:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Du aber, wenn du betest, geh in dein Kämmerlein undschließe deine Türe zu und bete zudeinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht,wird es dir öffentlich vergelten .
Matthäus 6:6 Schlachter 1951 (SCH51)
Du aber, wenn du betest, geh in dein Kämmerlein und schließe deine Türe zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir öffentlich vergelten.
MATIUS 6:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Nga' iyokoyu nopo, om soira' nopo do sumambayang kou om sumuang kou po dot id bilik, om tabanan i wawayaan, om sumambayang nogindo dot id Tapa' dokoyu dit a' okito. Om somulian kou indo di Tapa' dokoyu, tu' okito i' dau i wonsoyon dokoyu di poillisok diri.
Matthew 6:6 American Standard Version (ASV)
But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
Matthew 6:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Matthew 6:6 Amplified Bible (AMP)
But when you pray, go into your [most] private room, and, closing the door, pray to your Father, Who is in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 6:6 Common English Bible (CEB)
But when you pray, go to your room, shut the door, and pray to your Father who is present in that secret place. Your Father who sees what you do in secret will reward you.
Matthew 6:6 Contemporary English Version (CEV)
When you pray, go into a room alone and close the door. Pray to your Father in private. He knows what is done in private, and he will reward you.
Matthew 6:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)
But you, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
Matthew 6:6 Douay Rheims (DRA)
But thou when thou shalt pray, enter into thy chamber, and having shut the door, pray to thy Father in secret: and thy Father who seeth in secret will repay thee.
Matthew 6:6 English Standard Version (ESV)
But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 6:6 Good News Translation (GNT)
But when you pray, go to your room, close the door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
Matthew 6:6 English Good News Translation (GNTD)
But when you pray, go to your room, close the door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
Matthew 6:6 GOD'S WORD Translation (GWT)
When you pray, go to your room and close the door. Pray privately to your Father who is with you. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
Matthew 6:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
But when you pray, go into your private room, shut your door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
Matthew 6:6 King James Version (KJV)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
Matthew 6:6 Lexham English Bible (LEB)
But whenever you pray, enter into your inner room and shut your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 6:6 The Message (MSG)
"Here's what I want you to do: Find a quiet, secluded place so you won't be tempted to role-play before God. Just be there as simply and honestly as you can manage. The focus will shift from you to God, and you will begin to sense his grace.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 6:6 New American Standard Bible (NASB)
But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 6:6 New Century Version (NCV)
When you pray, you should go into your room and close the door and pray to your Father who cannot be seen. Your Father can see what is done in secret, and he will reward you.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 6:6 New English Translation (NET)
But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
Matthew 6:6 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.
Matthew 6:6 NIV (NIV)
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Matthew 6:6 NIV 1984 (NIV84)
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 6:6 New International Version Anglicized (NIVUK)
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Matthew 6:6 New King James Version (NKJV)
But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 6:6 New Living Translation (NLT)
But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
Mattityahu 6:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)
But you, whenever you daven, enter into the secret place, your secret cheder, and, having shut your door, offer tefillos to your Av Asher bSeter (Father Who is in Secret), and your Av haRoeh b'seter (Father the One seeing in secret) [His] sachar will give you.
Matthew 6:6 TNIV (TNIV)
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Matthew 6:6 World English Bible (WEB)
But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
MATEO 6:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Tú, cuando ores, métete en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre, que está allí a solas contigo. Y tu Padre, que ve en lo escondido, te recompensará.
Mateo 6:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Pero tú, cuando ores, entra en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre en secreto. Y tu Padre, que ve lo que haces en secreto, te dará tu premio.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 6:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Pero tú, cuando ores, entra en tu cuarto, cierra la puerta y ora en secreto a tu Padre. Y tu Padre, que ve lo que haces en secreto, te dará tu recompensa.
Mateo 6:6 La Biblia de las Americas (LBLA)
Pero tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cuando hayas cerrado la puerta, ora a tu Padre que está en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
Mateo 6:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Pero tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cuando hayas cerrado la puerta, ora a tu Padre que está en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 6:6 Nueva Version Internacional (NVI)
Pero tú, cuando te pongas a orar, entra en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre, que está en lo secreto. Así tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensará.
Mateo 6:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pero tú, cuando ores, apártate a solas, cierra la puerta detrás de ti y ora a tu Padre en privado. Entonces, tu Padre, quien todo lo ve, te recompensará.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 6:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Pero tú, cuando ores, entra en tu aposento, y con la puerta cerrada ora a tu Padre que está en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.
Mateo 6:6 Reina-Valera Antigua (RVES)
Mas tú, cuando oras, éntrate en tu cámara, y cerrada tu puerta, ora á tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto, te recompensará en público.
Mateo 6:6 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Mas tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cerrada la puerta, ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.
SAN MATEO 6:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Mas tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cerrada la puerta, ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.
Mateo 6:6 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pero tú, cuando ores, entra en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará en público.
MATEO 6:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
»Cuando alguno de ustedes ore, hágalo a solas. Vaya a su cuarto, cierre la puerta y hable allí en secreto con Dios, su Padre, pues él da lo que se le pide en secreto.
Mateo 6:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
»Cuando alguno de ustedes ore, hágalo a solas. Vaya a su cuarto, cierre la puerta y hable allí en secreto con Dios, su Padre, pues él da lo que se le pide en secreto.
Mateo 6:6 Spanish NT (WBES)
Pero tú cuando ores, entra a tu cuarto, cierra la puerta y habla con tu Padre. Así recibirás recompensa de tu Padre, porque él ve todo lo que se hace en secreto.
Matthew 6:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina othoitz eguiten duanean, sar adi eure gamberatchoan, eta eure borthá ertsiric, othoitz eguióc eure Aita secretuan denari: eta eure Aita secretuan dacussanac rendaturen drauc aguerrian.
MATEO 6:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Zu, ordea, otoitz egiteko, sar zaitez zeure gelan, itxi atea eta egin otoitz ezkutuan dagoen zeure Aitari, eta ezkutukoa ere ikusten duen zeure Aitak emango dizu ordaina.
مَتّی 6:6 New Millenium Version (NMV-FAS)
امّا تو، هنگامی که دعا میکنی به اتاق خود برو، در را ببند و نزد پدر خود که در نهان است، دعا کن. آنگاه پدرِ نهانبینِ تو، به تو پاداش خواهد داد.
متی 6:6 Persian Old Version (POV-FAS)
لیکن تو چون عبادت کنی، به حجره خود داخل شو و در را بسته، پدر خود راکه در نهان است عبادت نما؛ و پدر نهان بین تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد.
متّی 6:6 Today's Farsi (TPV-FA)
هرگاه تو دعا میکنی به اندرون خانهٔ خود برو، در را ببند و در خلوت، در حضور پدر نادیدهٔ خود دعا كن و پدری كه هیچ چیز از نظر او پنهان نیست، اجر تو را خواهد داد.
Matteuksen 6:6 Finnish 1776 (FI1776)
Vaan kuin sinä rukoilet, niin mene kammioos, ja sulje oves, ja rukoile Isääs, joka on salaisuudessa: ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksaa sinulle julkisesti.
Matteuksen 6:6 Finnish 1938 (FINPR)
Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
Matthieu 6:6 La Bible Du Semeur (BDS)
Mais toi, quand tu veux prier, va dans ta pièce la plus retirée, verrouille ta porte et adresse ta prière à ton Père qui est là dans le lieu secret. Et ton Père, qui voit dans ce lieu secret, te le rendra.
Matthieu 6:6 Martin 1744 (FMAR)
Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père, qui te voit dans ce lieu secret ; et ton Père qui te voit dans ce lieu secret, te récompensera publiquement.
Évangile selon Matthieu 6:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Mais toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, ferme la porte et prie ton Père qui est là, dans cet endroit secret ; et ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.
Matthieu 6:6 Bible Darby en français (FRDBY)
Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui demeure dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
MATTHIEU 6:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Selon Matthieu 6:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Mais toi, quand tu pries, entre dans la pièce la plus retirée, ferme la porte et prie ton Père qui est dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Matthieu 6:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Matthieu 6:6 Ostervald (OST)
Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est dans ce lieu secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 6:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Mais toi, quand tu veux prier, va dans la pièce la plus cachée de la maison. Ferme la porte et prie ton Père qui est là, même dans cet endroit secret. Ton Père voit ce que tu fais en secret et il te récompensera.
Matthieu 6:6 Bible Segond 21 (S21)
Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [ouvertement].
San Mateo 6:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Peẽ peñembo'éta vove katu, peike pende kotýpe, pemboty pene rokẽ, ha peñembo'e pende Rúpe pene añoháme. Ha pende Ru ohecháva mba'épa pejapo pene añoháme, omyengoviáta peẽme pene rembiapokue.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 6:6 SBL Greek New Testament (SBLG)
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Εσύ, αντίθετα, όταν προσεύχεσαι, πήγαινε στο πιο απόμερο δωμάτιο του σπιτιού σου, κλείσε την πόρτα σου και προσευχήσου εκεί κρυφά στον Πατέρα σου· κι ο Πατέρας σου, που βλέπει τις κρυφές πράξεις, θα σε ανταμείψει φανερά.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου, Πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
MAT 6:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Amma in za ka yi addu'a, sai ka shiga lollokinka, ka rufe ƙofa, ka yi addu'a ga Ubanku wanda yake ɓoye, Ubanku kuwa da yake ganin abin da ake yi a asirce, zai sāka maka.
הבשורה על-פי מתי 6:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כשאתם מתפללים, היכנסו לחדר לבד, נעלו את הדלת והתפללו בסתר אל אביכם. ואז אביכם שבשמים, הרואה את הנעשה במסתרים, ייתן לכם שכר בגלוי.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 6:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pero kon kamo magpangamuyo, magsulod kamo sa inyo kuwarto kag magpanirado. Didto kamo magpangamuyo sa inyo Amay nga indi makita. + 6 nga indi makita: ukon, sa tago. Kag ang inyo Amay nga nakakita sang inyo ginahimo sa sekreto amo ang magabalos sa inyo.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 6:6 Knjiga O Kristu (CKK)
Ti, naprotiv, kada se moliš, uđi nekamo gdje ćeš biti sam, zatvori za sobom vrata te se pomoli Ocu u tajnosti, a tvoj će te Otac, koji vidi u tajnosti, nagraditi.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 6:6 Károli 1590 (KAR)
Te pedig a mikor imádkozol, menj be a te belső szobádba, és ajtódat bezárva, imádkozzál a te Atyádhoz, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.
Máté 6:6 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Te pedig, amikor imádkozol, menj be belső szobádba, és ajtódat bezárva imádkozzál a te Atyádhoz titokban; és a te Atyád, aki a titokban is lát, megfizet neked.“
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 6:6 Hungarian New Testament (WBHU)
Te azonban, mikor imádkozol, menj be a szobádba, zárd be az ajtót, és titokban imádkozz Atyádhoz! Ő látja, amit titokban teszel, és megjutalmaz érte!
Matthew 6:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)
But you guys, wen you pray, go inside yoa room an close da door. Den pray to yoa Fadda. He stay inside da room wit you, wea da odda guys no can see, an he goin give you plenny fo dat. Cuz yoa Fadda can see wat da odda guys no can see.
Matthew 6:6 Western Armenian NT (WA53)
Իսկ դո՛ւն՝ երբ աղօթես՝ մտի՛ր ներքին սենեակդ, գոցէ՛ դուռդ, եւ աղօթէ՛ Հօրդ՝ որ գաղտնի տեղ կը գտնուի. ու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի:
Matthew 6:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Tang lebuh kita besampi, tama ke bilik, tikupka pintu, lalu besampi ngagai Apai kita ti enda dipeda. Lalu Apai kita ti meda utai ti dikereja kita belalai, deka ngupah kita.
MATIUS 6:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Tetapi kalau kalian berdoa, masuklah ke kamar dan tutuplah pintu, lalu berdoalah kepada Bapamu yang tidak kelihatan itu. Maka Bapamu yang melihat perbuatanmu yang tersembunyi akan memberi upah kepadamu.
Matius 6:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jika engkau berdoa, masuklah ke dalam kamarmu, tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu.
Matius 6:6 Indonesian NT (WBID)
Bila kamu berdoa, masuklah ke kamarmu, tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Bapamu dapat melihat yang dilakukan secara tersembunyi, dan Dia akan memberikan upah kepadamu.
MATIU 6:6 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma gi onwe-gi, mb͕e ọ bula i nēkpe ekpere, bà n'ime-ulo ntà gi, mb͕e i mechisi-kwa-ra uzọ-gi, kpere Nna-gi Nke di na nzuzo, Nna-gi Nke nāhu ihe na nzuzo gēnyeghachi kwa gi.
EVANGELO DI S. MATTEO 6:6 Diodati Bible (DO885-IT)
Ma tu, quando farai orazione, entra nella tua cameretta, e serra il tuo uscio, e fa'~orazione al Padre tuo, che è in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, ti renderà la tua retribuzione in palese.
Matteo 6:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ma tu, quando farai orazione, entra nella tua cameretta, e serra il tuo uscio, e fa’ orazione al Padre tuo, che è in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, ti renderà la tua retribuzione in palese.
Matteo 6:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta, e serratone l’uscio fa’ orazione al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matteo 6:6 La Parola è Vita (LM)
Ma, quando pregate, restatevene per conto vostro, soli soletti; chiudete la porta dietro di voi e pregate il Padre vostro segretamente. E Dio, che conosce i vostri segreti, vi ricompenserà.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 6:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta e, chiusa la porta, rivolgi la preghiera al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matteo 6:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta e, chiusa la porta, rivolgi la preghiera al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 6:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta, e serratone l'uscio fa’ orazione al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
マタイによる福音書 6:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
マタイによる福音書 6:6 リビングバイブル (JLB)
祈る時には、一人で部屋に閉じこもり、父なる神に祈りなさい。 隠れたことはどんな小さなことでもご存じのあなたの父から、必ずごほうびがいただけます。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 6:6 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nanging manawa kowe ndedonga, lumebua ing kamarmu, lawange inebna, banjur ndedongaa marang Ramamu kang ora katon. Dene Ramamu kang mirsa tindakmu kang ora katon iku bakal paring piwales marang kowe.
ម៉ាថាយ 6:6 Standard Version (KHSV-KM)
រីឯអ្នកវិញ កាលណាអ្នកអធិស្ឋាន ត្រូវចូលទៅក្នុងបន្ទប់ បិទទ្វារអោយជិត ហើយទូលទៅកាន់ ព្រះបិតារបស់អ្នកដែលគង់នៅក្នុងទីស្ងាត់កំបាំង។ ព្រះបិតារបស់អ្នកដែលទតឃើញនៅក្នុងទី ស្ងាត់កំបាំង ទ្រង់នឹងប្រទានរង្វាន់មកអ្នកជាពុំខាន។
마태복음 6:6 현대인의 성경 (KLB)
그러나 너는 기도할 때 골방에 들어가 문을 닫고 보이지 않는 데 계시는 네 아버지께 기도하여라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.
마태복음 6:6 개역한글 (KRV)
너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
마태복음서 6:6 새번역 (RNKSV)
너는 기도할 때에, 골방에 들어가 문을 닫고서, 숨어서 계시는 네 아버지께 기도하여라. 그리하면 숨어서 보시는 너의 아버지께서 너에게 갚아 주실 것이다.
Ma‸htehˍ li‸ 6:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Nawˬ bon lawˬ ve teˇ yanˇ, nawˬ ve bawehˇ awˬ hkʼaw lo lo‸-e leh yehˬ miˉ hta‸ hoˆ peuˬ htaˇ heh‸, baˬ kuiˬ lo chehˇ ve nawˬ ve Awˬ pa hta‸ lawˬ-o‸. Baˬ kuiˬ lo mawˬ puiˉ ve nawˬ ve Awˬ pa lehˬ nawˬ hta‸ awˬ bon pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.
Matio 6:6 Malagasy Bible (MG1865)
Fa ianao kosa, raha mivavaka, dia midìra ao amin'ny efi-tranonao, ka rehefa voarindrinao ny varavaranao, dia mivavaha amin'ny Rainao, Izay ao amin'ny mangingina; ary ny Rainao, Izay mahita ao amin'ny mangingina no hamaly anao.
Matthew 6:6 Maori Bible (MAOR)
Na, ka inoi koe, tomo atu ki tou ruma i roto rawa, a, no ka kati tou tatau, inoi ki tou Matua i te wahi ngaro; a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
MATAIO 6:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba jaʼoegõ, na mangandrõʼõ, ba ae si bacha ba mbateʼe chõoe ba koesi mbawandroehõ chõmõ, ba angandrõ chõ Nawaoe andrõ, ba zi tobini, ba isoelõni chõoe Amaoe andrõ, sangila si tobini. (Sal. II. 4, 33).
Mattheüs 6:6 Het Boek (HTB)
Als u bidt, ga dan uw kamer in, doe de deur achter u dicht en bid tot uw Vader in het verborgene. En uw Vader, die ziet wat er in het verborgene gebeurt, zal u belonen.
Mattheüs 6:6 Statenvertaling (SV1750)
Maar gij, wanneer gij bidt, gaat in uw binnenkamer, en uw deur gesloten hebbende, bidt uw Vader, Die in het verborgen is; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
Matteus 6:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Men når du vil be, gå då inn på rommet ditt og lat att døra og be til Far din som er i det løynde. Og Far din, som ser i det løynde, skal løna deg.
Matteus 6:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men når du vil be, gå då inn i kammerset ditt og lat att døra, og bed til Far din som er i det dulde. Og Far din, som ser i det dulde, skal løna deg.
Matteus 6:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Men når du ber, skal du gå inn i rommet ditt og lukke døren og be til din Far som er i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg.
Matteus 6:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Nei, når du ber, da gå i stedet inn i ditt rom og lukk døren bak deg. La bønnen din være en hemmelighet mellom deg og din Far i himmelen. Han vet alt og kommer til å lønne deg.
Matteus 6:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Men når du ber, skal du gå inn i ditt rom og lukke din dør og be til din Far som er i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg.
Matteus 6:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men du, når du ber, da gå inn i lønnkammeret ditt og lukk din dør, og be til din Far som er i lønndom. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg i det åpenbare.
Matteus 6:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
MATEO 6:6 BIBELE (NSO51-NSO)
Wena, ge o rapela, tsena phapošing ya ngwako wa gago, o tswalele mojako, o rapele Tatago o utame; ke mo Tatago yena mošetšaphihlo, a tlo go go bušetša ka tše di bonalago.
Ewangelia Mateusza 6:6 Biblia Gdańska (PBG)
Ale ty, gdy się modlisz, wnijdź do komory swojej, a zawarłszy drzwi swoje, módl się Ojcu twemu, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie.
Ewangelia Mateusza 6:6 Słowo Życia (PSZ)
Ty zaś zamknij się w swoim pokoju i módl się do Ojca, który wszystko widzi – On cię nagrodzi.
Ewangelia Mateusza 6:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Ale ty, gdy się modlisz, wejdź do swego pokoju, zamknij drzwi i módl się do twego Ojca, który jest w ukryciu, a twój Ojciec, który widzi w ukryciu, odda ci jawnie.
MATIUS 6:6 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bang hun keh sebayang, jian keh sebayang tong lamin keh tengéé', ngan sebayang ngan Tamen keh éh pu'un tong retek éh pelim. La'ah Tamen keh éh na'at keh sebayang pelim kenat, omok éh mena' oléé' néh ngan keh kepéh.
Matthew 6:6 Matthew and Acts (POTL)
Pic cI kin wi numan pitike'n e'cI pitokInikate'k icI ke'cI kupakwa‘mIn shkwate'm, nume'kito‘w Kos kimoc e'iIt; ipi o Kos wiapmuk kimoc kutupamak, e'wiwapmukon.
Mateus 6:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que está oculto; e teu Pai, que vê o que está oculto, te recompensará.
Mateus 6:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
Mateus 6:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em secreto. Então seu Pai, que vê em secreto, o recompensará.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 6:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, ora a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te retribuirá.
Mateus 6:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Você, entretanto, quando orar, vá para o quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
San Mateo 6:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ashtahuanpish can mañashpaca, cambaj huasiman yaicui, punguta huichcari. Chaipi cambaj Yayataca, pacallapi mañai. Can chashna pacallapi mañashcamantaca, pacallatapish ricuj cambaj Yayami, tucuicunapaj ñaupajpi can mañashcataca cunga.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 6:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Ci tu, când te rogi, intră în camera ta, încuie ușa după tine și roagă-te Tatălui tău, Care este în ascuns, iar Tatăl tău, Care vede în ascuns, îți va răsplăti.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 6:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Ci tu, cînd te rogi, intră în odăița ta, încuie-ți ușa, și roagă-te Tatălui tău, care este în ascuns; și Tatăl tău, care vede în ascuns, îți va răsplăti.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 6:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Ci tu, când te rogi, intră în odăița ta, încuie-ți ușa și roagă-te Tatălui tău, care este în ascuns; și Tatăl tău, care vede în ascuns, îți va răsplăti.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 6:6 Slovo Zhizny (RSZ)
Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 6:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
От Матфея святое благовествование 6:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
От Матфея 6:6 Russian New Testament (WBRU)
Ты же, когда молишься, скройся в отдалённой комнате и, закрыв плотно дверь, молись твоему Отцу, Который находится повсюду, и Он, видящий тайное, вознаградит тебя.
MATIUS 6:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa iatu iko, iammu la massambayang, kendekko langngan banuammu mutama inanmu, musalli’i tu ba’bamu, ammu massambayang langngan Ambe’mu Puang tang kakitanan, anna Ambe’mu tu ungkita tang kakitananna, Iamo la umpapakkanni lako kalemu.
Matúš 6:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Ale keď sa ty ideš modliť, vojdi do svojej izby, zatvor za sebou dvere a modli sa k svojmu Otcovi, ktorý je v skrytosti. A tvoj Otec ťa odmení, lebo on vidí aj v skrytosti.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 6:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Asipaunonyengetera, pinda mumba mako, ugopfiga musiwo uye ugonyengetera kuna Babavako avo vasingaonekwi. Ipapo Baba vako avo vanoona zvinoitwa pakavanda,vachakupa mubayiro.
Matayos 6:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiin adigu goortaad tukanaysid, qolkaaga qarsoon gal, oo goortaad albaabkaaga xidhid, Aabbahaaga meesha qarsoon ku jira bari, oo Aabbahaaga waxa qarsoon arka ayaa kuu abaalgudi doona.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 6:6 Albanian Bible (ALBB)
Por ti, kur lutesh, futu në dhomëzën tënde, mbylle derën dhe lutju Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë publikisht.
Mateu 6:6 Së bashku (INT-SQ)
Po kur ti të lutesh, hyr në dhomën tënde, mbylle derën dhe lutju Atit tënd që është aty në fshehtësi, e Ati yt që sheh në fshehtësi do të ta shpërblejë.
Еванђеље по Матеју 6:6 Serbian New Testament (WBSR)
Него, кад се молиш, уђи у своју собу, затвори врата и моли се своме Оцу, који је у тајности, и узвратиће ти твој Отац, који гледа у тајности.
Matteus 6:6 Nya Levande Bibeln (BSV)
Nej, när du ber, gå då istället in i ditt rum och stäng dörren om dig. Låt din bön vara en hemlighet mellan dig och din Far i himlen. Han vet allt och ska belöna dig.
Matteusevangeliet 6:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Nej, när du ber, gå då in i din kammare, stäng dörren och be sedan till din fader som är i det fördolda. Då skall din fader, som ser i det fördolda, belöna dig.
Matteus 6:6 Svenska Folkbibeln (SFB)
Nej, när du ber, gå in i din kammare och stäng din dörr och be till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, belöna dig.
Matteus 6:6 Karl XII 1873 (SK73)
Men när du beder, så gack in i din kammar, och slå dörrena till, och bed din Fader hemliga; och din Fader, som i löndom ser, skall dig det verdergälla uppenbarliga.
Matteus 6:6 Svenska 1917 (SVEN)
Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
Mathayo 6:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Lakini wewe unaposali, ingia chumbani mwako, funga mlango, kisha umwombe Baba yako asiyeonekana. Naye Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza.
MT. 6:6 Swahili Union Version (SUV-SW)
Bali wewe usalipo, ingia katika chumba chako cha ndani, na ukiisha kufunga mlango wako, usali mbele za Baba yako aliye sirini; na Baba yako aonaye sirini atakujazi.
มัทธิว 6:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เมื่อท่านอธิษฐาน จงเข้าไปในห้อง ปิดประตู และอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้ไม่ปรากฏแก่ตา แล้วพระบิดาของท่านผู้ทรงเห็นสิ่งที่ทำอย่างลับๆ จะประทานบำเหน็จแก่ท่าน
มัทธิว 6:6 Thai Standard Version Revision (THSV)
ส่วนท่านเมื่ออธิษฐานจงเข้าในห้องชั้นใน และเมื่อปิดประตูแล้ว จงอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้สถิตในที่ลี้ลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับจะประทานบำเหน็จแก่ท่าน
มัทธิว 6:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ฝ่ายท่านเมื่ออธิษฐานจงเข้าในห้องชั้นใน และเมื่อปิดประตูแล้ว จงอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในที่ลี้ลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
มัทธิว 6:6 Thai New Testament (WBTH)
ส่วน_คุณ เมื่อ_อธิษฐาน_ก็_ให้_เข้า_ไป_ใน_ห้อง ปิด_ประตู_และ_อธิษฐาน_ต่อ_พระบิดา_ที่_มอง_ไม่_เห็น_ด้วย_ตา และ_พระองค์_จะ_มอง_เห็น_สิ่ง_ที่_คุณ_ทำ_เป็น_ความ_ลับ_นี้ และ_ให้_รางวัล_กับ_คุณ
MATIUS 6:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kaa' paat ra akau makiasi' subol no ra lamin minno am angabi', bagu pakiasi' no ri Ama' min ondo' kalo makito no. Am Ama' min ondo' makapandai ra baal moonsoi min makasibuni no, mangatang ra barakat no ramuyun.
Mateo 6:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ngunit kapag mananalangin ka, pumasok ka sa iyong silid at isara mo ang pinto. Saka ka manalangin sa iyong Ama na hindi mo nakikita, at ang iyong Ama na nakakakita ng ginagawa mo sa lihim ang siyang magbibigay sa iyo ng gantimpala.
Mateo 6:6 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't ikaw, pagka ikaw ay mananalangin, pumasok ka sa iyong silid, at kung mailapat mo na ang iyong pinto, ay manalangin ka sa iyong Ama na nasa lihim, at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka.
MATHEO 6:6 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme wena, e re fa o rapela, o tsene mo ntlwaneng ya gago e e kwa teng; mme e re ò sena go tswala mojako, ò rapele Rraago yo o mo sephiring; mme Rraago yo o bonang mo go fitlhegileng o tla go duela.
MATEWU 6:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kambe wena loko u khongela, nghena endlwini ya wena; kutaku loko u pfarile nyangwa, khongela Tata wena la nge xihundleni, kutani Tata wa wena la vonaka exihundleni ú ta ku hakela.
MATTA 6:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Ama siz dua edeceğiniz zaman iç odanıza çekilip kapıyı örtün ve gizlide olan Babanız'a dua edin. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.
Вiд Матвiя 6:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А ти, коли молишся, увійди до своєї комірчини, зачини свої двері, і помолися Отцеві своєму, що в таїні; а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
Матей 6:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ти ж, коли молиш ся, увійди в хатину твою та, зачинивши двері, помолись Отцю твоєму потай; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно.
Вiд Матвiя 6:6 Ukrainian New Testament (WBUK)
Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам.
متی 6:6 اردو جیو ورژن (UGV)
اِس کے بجائے جب تُو دعا کرتا ہے تو اندر کے کمرے میں جا کر دروازہ بند کر اور پھر اپنے باپ سے دعا کر جو پوشیدگی میں ہے۔ پھر تیرا باپ جو پوشیدہ باتیں دیکھتا ہے تجھے اِس کا معاوضہ دے گا۔
متّی 6:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)
بلکہ جب تُو دُعا کرے تو اپنی کوٹھری میں جا اور دروازہ بند کر کے اپنے باپ سے جو پوشِیدگی میں ہے دُعا کر ۔ اِس صُورت میں تیرا باپ جو پوشِیدگی میں دیکھتا ہے تُجھے بدلہ دے گا۔
Ma-thi-ơ 6:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Nhưng khi ngươi cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện với Cha ngươi trong nơi kín đáo, và Cha ngươi, Đấng thấy trong chỗ kín đáo, sẽ thưởng cho ngươi.
Ma-thi-ơ 6:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nhưng khi con cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện với Cha của con, Đấng hiện diện trong nơi kín đáo; và Cha của con, Đấng thấy trong nơi kín đáo, sẽ ban thưởng cho con.
Ma-thi-ơ 6:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Song khi ngươi cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện Cha ngươi, ở nơi kín nhiệm đó; và Cha ngươi, là Đấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.
Ma-thi-ơ 6:6 Vietnamese NT (WBVI)
Nhưng khi cầu nguyện, các con hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại rồi cầu nguyện với Cha các con là Đấng không ai thấy. Cha các con là Đấng thấy những việc kín đáo, sẽ thưởng cho các con.
Mat 6:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ṣugbọn iwọ, nigbati iwọ ba ngbadura, wọ̀ iyẹwu rẹ lọ, nigbati iwọ ba si sé ilẹkùn rẹ tan, gbadura si Baba rẹ ti mbẹ ni ìkọkọ; Baba rẹ ti o si riran ni ìkọkọ yio san a fun ọ ni gbangba.
马太福音 6:6 当代译本 (CCB)
你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。
马太福音 6:6 新标点和合本 (CUNPSS)
你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。
马太福音 6:6 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。
马太福音 6:6 新译本(简体字版) (CNVS)
但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
马太福音 6:6 中文标准译本 (CSB)
至于你,你祷告的时候,要进入你的内室,关上门,向你在隐秘中的父祷告。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。
马太福音 6:6 和合本修订版 (RCUVSS)
你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。
馬太福音 6:6 新譯本(繁體字版) (CNV)
但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
馬太福音 6:6 新標點和合本 (CUNP)
你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。
馬太福音 6:6 和合本修訂版 (RCUV)
你禱告的時候,要進入內室,關上門,向那在隱祕中的父禱告;你父在隱祕中察看,必將賞賜你。
Matthew 6:6 Zokam International Version (ZIV)
Note in thu na nget uh ciangin na inndei sunguah pai unla, kong khakin a kimu thei lo na Pa uh kiangah na ngen un. Tua ciangin a sima kihihte a mu na Pa un note pahtakman hong pia ding hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League