Matthew 7:1 - All Versions

San Mateo 7:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Mi ʼat tzij piquiwi iwachiʼil, queje ile, i Dios n-cu ʼat ti tzij ʼuri piwi yix.

Mateo 7:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap.

Matteus 7:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

“Julle moenie altyd sê ander mense doen verkeerd en God moet hulle straf nie. As julle dit nie doen nie, dan sal God júlle ook nie straf nie.

MATTEUS 7:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Moenie oordeel nie, sodat oor julle nie geoordeel word nie;

متى 7:1 Arabic Bible (WBAR)

«لا تَحكُمُوا عَلَى الآخَرِينَ، كَي لا يَحكُمَ اللهُ عَلَيكُمْ.

SAN MATEO 7:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

—Jĩcʉ̃ ʉno peerena, “To biro biimi,” ĩi ĩa bejeticãña, mʉja cãa, mʉja ca ĩa beje ecotipere biro ĩirã.

MATEUS 7:1 Bibel (BBC-BBC)

Unang hamu manguhumuhumi, asa unang hona uhum hamu,

Матей 7:1 Ревизиран (BG1940)

Не съдете, за да не бъдете съдени.

Матей 7:1 Верен (VBG)

Не съдете, за да не бъдете съдени.

Матей 7:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Не съдете и няма да бъдете съдени.

মথি 7:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“তোমরা অন্যের দোষ ধরে বেড়িয়ো না যেন তোমাদেরও দোষ ধরা না হয়,

মথি 7:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“তোমরা অন্যের দোষ ধরে বেড়িয়ো না যেন তোমাদেরও দোষ ধরা না হয়,

MATTHEW 7:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Dŭhnyah nyarah daya, isa Tapa dŭh nyarah angān,

MATEUS 7:1 Bibel (BTS-BTS)

Ulang hanima manguhum-uhumi, ase ulang hona uhum hanima, (Rom 2:1; 1 Kor. 4:5.)

MATIUS 7:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“Ola isalahindu kalak si deban, gelah kam pe la isalahi Dibata,

Евангелие от Матфея 7:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Не судите, да не судими будете:

Matouš 7:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nesuďtež, abyste nebyli souzeni.

Matthæus 7:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Dømmer ikke, at I skulle ikke dømmes; thi med hvad Dom I dømme skulle I dømmes,

Matthäus 7:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.

Matthäus 7:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet;

Matthäus 7:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet;

Matthäus 7:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Richtet nicht (hart und lieblos), damit ihr nicht (einst ebenso) gerichtet werdet!

Matthäus 7:1 Hoffnung für Alle (HFA)

(Lukas 6, 37-38.41-42) »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.

Matthäus 7:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Verurteilt niemand, damit auch ihr nicht verurteilt werdet.

MATIUS 7:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boros ka kawagu di Yesus, “Kada' kou papasala' do tulun do suwai, om a' kou i' iyokoyu pasalaon do Kinorohingan.

Matthew 7:1 American Standard Version (ASV)

Judge not, that ye be not judged.

Matthew 7:1 Amplified Bible (AMP)

DO NOT judge and criticize and condemn others, so that you may not be judged and criticized and condemned yourselves.

Matthew 7:1 Contemporary English Version (CEV)

(Luke 6.37, 38, 41, 42) Don’t condemn others, and God won’t condemn you.

Matthew 7:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

“Do not judge, so that you may not be judged.

Matthew 7:1 Douay Rheims (DRA)

JUDGE not, that you may not be judged,

Matthew 7:1 English Good News Translation (GNTD)

“Do not judge others, so that God will not judge you,

Matthew 7:1 King James Version (KJV)

Judge not, that ye be not judged.

Matthew 7:1 The Message (MSG)

"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults-unless, of course, you want the same treatment.

Matthew 7:1 World English Bible (WEB)

“Don’t judge, so that you won’t be judged.

MATEO 7:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“No juzguéis a nadie, para que Dios no os juzgue a vosotros.

Mateo 7:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.

MATEO 7:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»No se conviertan en jueces de los demás, y así Dios no los juzgará a ustedes.

Mateo 7:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»No se conviertan en jueces de los demás, y así Dios no los juzgará a ustedes.

Mateo 7:1 Spanish NT (WBES)

»No juzguen a los demás, para que Dios no los juzgue a ustedes.

Matthew 7:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ezteçaçuela iudica, iudica etzaiteztençát.

مَتّی 7:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

«داوری نکنید تا بر شما داوری نشود.

متی 7:1 Persian Old Version (POV-FAS)

«حکم مکنید تا بر شما حکم نشود.

متّی 7:1 Today's Farsi (TPV-FA)

«دربارهٔ دیگران قضاوت نكنید تا مورد قضاوت قرار نگیرید.

Matteuksen 7:1 Finnish 1776 (FI1776)

Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi.

Matteuksen 7:1 Finnish 1938 (FINPR)

"Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi;

Matthieu 7:1 Martin 1744 (FMAR)

Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Évangile selon Matthieu 7:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Ne portez de jugement contre personne, afin que Dieu ne vous juge pas non plus.

Matthieu 7:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés:

MATTHIEU 7:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Matthieu 7:1 Ostervald (OST)

Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés;

San Mateo 7:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ani pemoĩ vai pende rapichápe, ndapeipotái ramo Tupã pene moĩ vai peẽme.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Μην κρίνετε τους συνανθρώπους σας, για να μη σας κρίνει κι εσάς ο Θεός.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

μη κρινετε ινα μη κριθητε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε,

MAT 7:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Kada ku ɗora wa kowa laifi, don kada a ɗora muku.

Máté 7:1 Károli 1590 (KAR)

Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.

Máté 7:1 Hungarian New Testament (WBHU)

„Ne ítéljetek el senkit, hogy titeket se ítéljenek majd el!

Matthew 7:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“If you no like God judge you guys, no judge da odda guys.

Matthew 7:1 Western Armenian NT (WA53)

«Մի՛ դատէք, որպէսզի չդատուիք:

Matthew 7:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Anang ngakim, ngambika kita enda diakim.

MATIUS 7:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

“Janganlah menghakimi orang lain, supaya kalian sendiri juga jangan dihakimi oleh Allah.

Matius 7:1 Indonesian NT (WBID)

Janganlah kamu menghakimi orang lain supaya Allah tidak menghakimimu.

MATIU 7:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Unu ekpela ikpé, ka aghara ikpe unu ikpé.

Matteo 7:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

NON giudicate, acciocchè non siate giudicati.

Matteo 7:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Non giudicate acciocché non siate giudicati;

マタイによる福音書 7:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

人をさばくな。自分がさばかれないためである。

MATEUS 7:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Aja padha netepake alaning wong, supaya kowe iku aja katetepake alamu.

ម៉ាថាយ 7:1 Standard Version (KHSV-KM)

«កុំថ្កោលទោសអ្នកដទៃអោយសោះ ដើម្បីកុំអោយព្រះជាម្ចាស់ថ្កោលទោសអ្នករាល់គ្នា

마태복음 7:1 개역한글 (KRV)

비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

마태복음서 7:1 새번역 (RNKSV)

“너희가 심판을 받지 않으려거든, 남을 심판하지 말아라.

Ma‸htehˍ li‸ 7:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Shu nawˬ hui hta‸ venˇbaˆ maˇ gʼa taˍ tuˬ, nawˬ hui shu hta‸ venˇbaˆ taˇ taˍ.

Matio 7:1 Malagasy Bible (MG1865)

Aza mitsara, mba tsy hotsaraina ianareo.

Matthew 7:1 Maori Bible (MAOR)

Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou.

MATAIO 7:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Bõi mihoekoe niha, fa bõi tehoekoe ami. (Rom. 2, 1. b. t.; 14, 10).

Mattheüs 7:1 Statenvertaling (SV1750)

Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt.

Matteus 7:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Døm ikkje, så de ikkje sjølve skal bli dømde!

Matteus 7:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt!

Matteus 7:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,

MATEO 7:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Le se ke la ahlola, gore le lena le se tlo ahlolwa.

Ewangelia Mateusza 7:1 Biblia Gdańska (PBG)

Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;

MATIUS 7:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Mai keh ulak pesala' kelunan, dai Allah péh pesala' ka'ah ke' kepéh.

Matthew 7:1 Matthew and Acts (POTL)

KE'KO tpakwnuke'ke'kon ke'ocI pwatpakwnukoie'k.

Mateus 7:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

— Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.

Mateus 7:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—Não julguem os outros para que vocês também não sejam julgados.

От Матфея 7:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Не судите, да не судимы будете,

От Матфея 7:1 Russian New Testament (WBRU)

«Не судите других и не судимы будете,

Mateu 7:1 Albanian Bible (ALBB)

''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.

Matteus 7:1 Karl XII 1873 (SK73)

Dömer icke, på det I icke skolen varda dömde.

Matteus 7:1 Svenska 1917 (SVEN)

»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;

Mathayo 7:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

“Msiwahukumu wengine, msije nanyi mkahukumiwa na Mungu;

มัท‍ธิว 7:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

“อย่า​พิ‍พาก‍ษา เพื่อ​พระ‌เจ้า​จะ​ไม่​ทรง​พิ‍พาก‍ษา​ท่าน​ทั้ง‌หลาย

มัทธิว 7:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

"อย่ากล่าวโทษเขา เพื่อท่านจะไม่ต้องถูกกล่าวโทษ

มัท‍ธิว 7:1 Thai New Testament (WBTH)

อย่า_ตัดสิน_คน_อื่น_แล้ว_พระเจ้า_จะ_ไม่_ตัดสิน_คุณ

MATIUS 7:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

“Pai' kau pangakim ra ulun bokon, koson kalo niak akimin kau ri Aki Kapuuno',

Mateo 7:1 Ang Biblia (TLAB)

Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan.

MATHEO 7:1 BEIBELE (TSW70-TN)

“Lo se ka lwa atlhola gore lo se atlholwe;

MATEWU 7:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Mi nga avanyisi, leswaku na n'wina mi ta ka mi nga avanyisiwi;

MATTA 7:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.

Вiд Матвiя 7:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Не судіть, щоб і вас не судили;

Вiд Матвiя 7:1-2 Ukrainian New Testament (WBUK)

«Не судіть інших, бо судитиме вас Бог так, як ви судите інших. Всевишній відміряє вам стільки ж, скільки ви відміряли іншим.

متی 7:1 اردو جیو ورژن (UGV)

دوسروں کی عدالت مت کرنا، ورنہ تمہاری عدالت بھی کی جائے گی۔

متّی 7:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

عَیب جوئی نہ کرو کہ تُمہاری بھی عَیب جوئی نہ کی جائے۔

Ma-thi-ơ 7:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Chớ xét đoán ai, để các ngươi không bị xét đoán.

Ma-thi-ơ 7:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

“Đừng xét đoán ai để các con khỏi bị xét đoán.

Ma-thi-ơ 7:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét.

Ma-thi-ơ 7:1 Vietnamese NT (WBVI)

"Đừng phê phán người khác để mình khỏi bị phê phán.

Mat 7:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ máṣe dani li ẹjọ, ki a ma bà da nyin li ẹjọ.

马太福音 7:1 和合本修订版 (RCUVSS)

“你们不要评断别人,免得你们被审判。

馬太福音 7:1 新標點和合本 (CUNP)

「你們不要論斷人,免得你們被論斷。

馬太福音 7:1 和合本修訂版 (RCUV)

「你們不要評斷別人,免得你們被審判。

Matthew 7:1 Zokam International Version (ZIV)

“Midangte tungah thu khen kei un. Na khen uh leh no tungah zong thu hong kikhen ding hi.