Matthew 7:7 - All Versions

San Mateo 7:7 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

We ʼo rajwaxic chiwe, chi tzʼonoj che i Dios y Ire cu ya na chiwe; chi tzucuj, y qui rik na; chi cʼojcʼa i porta, y ca jaki na chiwe.

Mateo 7:7-8 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume.

Matteus 7:7 Bybel vir almal (ABD07-AF)

“Julle moet aanhou bid, dan sal God vir julle gee wat julle vra. Julle moet aanhou soek, dan sal God vir julle laat kry wat julle soek. Julle moet aanhou klop, dan sal God die deur vir julle oopmaak.

MATTHÉÜS 7:7 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Bid, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal vind; klop, en vir julle sal oopgemaak word.

MATTEUS 7:7 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Vra, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal kry; klop, en vir julle sal oopgemaak word,

Matteus 7:7 Die Boodskap (DB)

"Julle moet nooit moeg word om te bid nie. Vra en God sal vir julle gee. Soek en julle sal kry. Klop aan God se hemelse deur en Hy sal vir julle kom oopmaak.

MATTEUS 7:7 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"Hou aan met vra en God sal vir julle gee. Hou aan met soek en julle sal kry. Hou aan klop en God sal die deur vir julle oopmaak.

إِنْجِيلُ مَتَّى 7:7 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

«اِسْأَلُوا تُعْطَوْا. اُطْلُبُوا تَجِدُوا. اِقْرَعُوا يُفْتَحْ لَكُمْ.

إنجيلُ مَتَّى 7:7 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

«اِسألوا تُعطَوْا. اُطلُبوا تجِدوا. اِقرَعوا يُفتَحْ لكُمْ.

البشارة كما دوّنها متى 7:7 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

"إسألُوا تُعطَوا، إطلُبوا تَجِدوا، دُقّوا البابَ يُفتحْ لكُم.

متى 7:7 كتاب الحياة (NAV)

اسْأَلُوا، تُعْطَوْا. اُطْلُبُوا، تَجِدُوا. اقْرَعُوا، يُفْتَحْ لَكُمْ.

بشارة متى 7:7 الكتاب الشريف (SAB)

"اسألوا تعطوا، اطلبوا تجدوا، اطرقوا على الباب يفتح لكم.

متى 7:7 Arabic Bible (WBAR)

«اطلُبُوا تُعْطَوا، اسعُوا تَجِدُوا، اقرَعُوا يُفتَحْ لَكُمْ.

SAN MATEO 7:7 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

—Jãiña, Ʉmʉreco Pacʉ mʉjare tiicojorucumi. Amaña, amarã mʉja bʉarucu. Jopere eari jʉoya, mʉja pãa jõene ecorucu.

MATEUS 7:7 Bibel (BBC-BBC)

Pangido hamu ma, sai na lehononna do tu hamu; lului hamu ma, sai na jumpangan do hamu; tuktuhi hamu ma, sai na ungkaponna do di hamu!

Матей 7:7 Цариградски (BG1871)

Просете и ще ви се даде; търсете и ще намерите; хлопайте и ще ви се отвори.

Матей 7:7 Ревизиран (BG1940)

Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,

Матей 7:7 Верен (VBG)

Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори;

Матей 7:7 Bulgarian New Testament (WBBG)

Искайте и ще ви се даде. Търсете и ще намерите. Хлопайте и ще ви бъде отворено.

মথি 7:7 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“চাও, তোমাদের দেওয়া হবে; খোঁজ কর, পাবে; দরজায় আঘাত দাও, তোমাদের জন্য খোলা হবে।

মথি 7:7 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“চাও, তোমাদের দেওয়া হবে; খোঁজ কর, পাবে; দরজায় ঘা দাও, তোমাদের জন্য খোলা হবে।

MATTHEW 7:7 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Mite, ka angān re kambat; jiroh, ka angān re dapŭd; gutog, ka tiban re tikuka yŭn ngan.

MATEUS 7:7 Bibel (BTS-BTS)

Pindo hanima ma, sai na bereonNi do bannima, pindahi hanima ma, sai na jumpahan do hanima, hartuki hanima ma, sai na bukaonNi do bannima. (Jer. 29:13, 14; Mrk. 11:24; Luk. 11:5-13.)

MATIUS 7:7 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“Pindolah, tentu ngalo me kam; daramilah, tentu idatndu; tuktuklah, tentu italangi pintun man bandu.

Евангелие от Матфея 7:7 славенский язык (CSLAV-CHU)

Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам:

Matouš 7:7 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Proste, a dánoť bude vám; hledejte, a naleznete; tlucte, a bude vám otevříno.

Matthæus 7:7 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Beder, saa skal Eder gives; søger, saa skulle I finde; banker, saa skal Eder oplades.

Matthäus 7:7 Luther Bible 1912 (DELUT)

Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.

Matthäus 7:7 Elberfelder 1905 (ELB)

Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.

Matthäus 7:7 Elberfelder 1871 (ELB71)

Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.

Matthäus 7:7 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Bittet, so wird euch gegeben! Suchet, so werdet ihr finden! Klopfet an, so wird euch aufgetan!

Matthäus 7:7 Hoffnung für Alle (HFA)

(Lukas 11, 5-13) »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!

Matthäus 7:7 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Bittet, und es wird euch gegeben; sucht, und ihr werdet finden; klopft an, und es wird euch geöffnet.

Matthäus 7:7 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Bittet , so wird euch gegeben; sucht , so werdet ihr finden; klopft an, so wird euchaufgetan!

Matthäus 7:7 Schlachter 1951 (SCH51)

Bittet, so wird euch gegeben; sucht, so werdet ihr finden; klopft an, so wird euch aufgetan!

MATIUS 7:7 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boros ka kawagu di Yesus, “Pokianu kou no, om oonuan kou i'; pogihum kou no, om okito i' dokoyu; pogkoritik kou nod totobon, om iwangan kou indo.

Matthew 7:7 American Standard Version (ASV)

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

Matthew 7:7 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

Matthew 7:7 Amplified Bible (AMP)

Keep on asking and it will be given you; keep on seeking and you will find; keep on knocking [reverently] and [the door] will be opened to you.

Matthew 7:7 Common English Bible (CEB)

“Ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.

Matthew 7:7 Contemporary English Version (CEV)

(Luke 11.9-13) Ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened for you.

Matthew 7:7 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Ask, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.

Matthew 7:7 Douay Rheims (DRA)

Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.

Matthew 7:7 English Standard Version (ESV)

"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Matthew 7:7 English Good News Translation (GNTD)

“Ask, and you will receive; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.

Matthew 7:7 GOD'S WORD Translation (GWT)

“Ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened for you.

Matthew 7:7 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you.

Matthew 7:7 King James Version (KJV)

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

Matthew 7:7 Lexham English Bible (LEB)

“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened for you.

Matthew 7:7 New American Standard Bible (NASB)

"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Matthew 7:7 New Century Version (NCV)

“Ask, and God will give to you. Search, and you will find. Knock, and the door will open for you.

Matthew 7:7 New English Translation (NET)

“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.

Matthew 7:7 NIV 1984 (NIV84)

“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

Matthew 7:7 New King James Version (NKJV)

Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Mattityahu 7:7 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Keep asking and it shall be given to you; keep searching and you shall find; keep knocking and the delet shall be opened to you.

Matthew 7:7 World English Bible (WEB)

“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

MATEO 7:7 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pidan, y Dios los atenderá; busquen, y encontrarán; llamen, y Dios les abrirá la puerta.

Mateo 7:7 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

»Pidan, y Dios les dará; busquen, y encontrarán; llamen a la puerta, y se les abrirá.

MATEO 7:7 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“Pedid y Dios os dará, buscad y encontraréis, llamad a la puerta y se os abrirá.

Mateo 7:7 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

Mateo 7:7 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Sigue pidiendo y recibirás lo que pides; sigue buscando y encontrarás; sigue llamando, y la puerta se te abrirá.

Mateo 7:7 Reina Valera Contemporánea (RVC)

»Pidan, y se les dará, busquen, y encontrarán, llamen, y se les abrirá.

Mateo 7:7 Reina-Valera Antigua (RVES)

Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

SAN MATEO 7:7 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

Mateo 7:7 Reina Valera 1995 (RVR95)

»Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá,

MATEO 7:7 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Pidan a Dios, y él les dará. Hablen con Dios, y encontrarán lo que buscan. Llámenlo, y él los atenderá.

Mateo 7:7 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Pidan a Dios, y él les dará. Hablen con Dios, y encontrarán lo que buscan. Llámenlo, y él los atenderá.

Mateo 7:7 Spanish NT (WBES)

»No se cansen de pedir, y Dios les dará; sigan buscando, y encontrarán; llamen a la puerta una y otra vez, y se les abrirá.

Matthew 7:7 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Esca çaitezte eta emanen çaiçue: bilha eçaçue, eta eridenen duçue: bulka eçaçue, eta irequiren çaiçue.

MATEO 7:7 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

«Eskatu, eta emango dizue Jainkoak; bilatu, eta aurkituko duzue; jo atea, eta zabalduko zaizue.

مَتّی 7:7 New Millenium Version (NMV-FAS)

«بخواهید، که به شما داده خواهد شد؛ بجویید، که خواهید یافت؛ بکوبید، که در به رویتان گشوده خواهد شد.

متی 7:7 Persian Old Version (POV-FAS)

«سوال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما بازکرده خواهد شد.

متّی 7:7 Today's Farsi (TPV-FA)

«بخواهید، به شما داده خواهد شد. بجویید، پیدا خواهید كرد. در بزنید، در به رویتان باز خواهد شد.

Matteuksen 7:7 Finnish 1776 (FI1776)

Anokaat, niin teille annetaan: etsikäät, niin te löydätte: kolkuttakaat, niin teille avataan.

Matteuksen 7:7 Finnish 1938 (FINPR)

Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan.

Matthieu 7:7 Martin 1744 (FMAR)

Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.

Évangile selon Matthieu 7:7 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Demandez et vous recevrez ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l’on vous ouvrira la porte.

Matthieu 7:7 Bible Darby en français (FRDBY)

Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert;

MATTHIEU 7:7 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira.

Selon Matthieu 7:7 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Matthieu 7:7 Ostervald (OST)

Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira.

Bonne Nouvelle selon Matthieu 7:7 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Demandez, et on vous donnera. Cherchez, et vous trouverez. Frappez à la porte, et on vous ouvrira.

San Mateo 7:7 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pejerure, ha Tupã ome'ẽta peẽme. Peheka ha ha'e ojuhukáta peẽme, pembota Tupã rokẽ ha ha'e oipe'áta peẽme.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 7:7 SBL Greek New Testament (SBLG)

Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:7 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Ζητάτε και θα σας δοθεί, ψάχνετε και θα βρείτε, χτυπάτε την πόρτα και θα σας ανοιχτεί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:7 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:7 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.

MAT 7:7 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Ku yi ta roƙo, za a ba ku. Ku yi ta nema, za ku samu. Ku yi ta ƙwanƙwasawa, za a kuwa buɗe muku.

הבשורה על-פי מתי 7:7 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אם תבקשו - תקבלו. אם תחפשו - תמצאו. אם תדפקו - תפתח לפניכם הדלת.

Evanðelje po Mateju 7:7 Knjiga O Kristu (CKK)

Molite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!

Máté 7:7 Károli 1590 (KAR)

Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.

Máté 7:7 Hungarian New Testament (WBHU)

„Kitartóan kérjétek, és megkapjátok! Kitartóan keressétek, és megtaláljátok! Kitartóan kopogtassatok, és kinyitják nektek az ajtót!

Matthew 7:7 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“Aks God, an you goin get um. Look, an you goin find um. Knock, an God goin open da door fo you.

Matthew 7:7 Western Armenian NT (WA53)

«Խնդրեցէ՛ք՝ ու պիտի տրուի ձեզի. փնտռեցէ՛ք՝ ու պիտի գտնէք. դուռը բախեցէ՛ք՝ ու պիտի բացուի ձեզի:

Matthew 7:7 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Pinta, lalu kita deka nerima. Giga, lalu kita deka nemu. Tekung, lalu utai nya deka dibuka ke kita.

MATIUS 7:7 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

“Mintalah, maka kalian akan menerima. Carilah, maka kalian akan mendapat. Ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu.

Matius 7:7 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

“Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu.

Matius 7:7 Indonesian NT (WBID)

Mintalah terus kepada Allah, maka kamu akan menerimanya. Carilah terus, dan kamu akan mendapatnya. Ketuklah terus, maka pintu akan dibuka bagimu.

MATIU 7:7 Bible Nso (IGBOB-IG)

Riọnu, agēnye kwa unu; chọnu, unu gāchọta kwa; kuanu, agēmeghe-kwa-ra unu:

EVANGELO DI S. MATTEO 7:7 Diodati Bible (DO885-IT)

Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.

Matteo 7:7 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.

Matteo 7:7 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;

Matteo 7:7 La Parola è Vita (LM)

Chiedete e vi sarà dato ciò che chiedete. Cercate e troverete. Bussate e la porta vi sarà aperta.

Matteo 7:7 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

«Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto;

Matteo 7:7 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

«Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto;

EVANGELO SECONDO S. MATTEO 7:7 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;

マタイによる福音書 7:7 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。

マタイによる福音書 7:7 リビングバイブル (JLB)

 求めなさい。 そうすれば与えられます。 捜しなさい。 そうすれば見つかります。 戸をたたきなさい。 そうすれば開けてもらえます。 

MATEUS 7:7 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Padha nyenyuwuna, temah bakal kaparingan. Padha golek-goleka, temah bakal oleh. Padha thothok-thothoka, temah bakal kawenganan.

ម៉ាថាយ 7:7 Standard Version (KHSV-KM)

« ចូរសុំ នោះព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានអោយអ្នករាល់គ្នា ចូរស្វែងរក នោះអ្នករាល់គ្នានឹងបានឃើញ ចូរគោះទ្វារ នោះព្រះអង្គនឹងបើកអោយអ្នករាល់គ្នាជាពុំខាន

마태복음 7:7 현대인의 성경 (KLB)

“구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.

마태복음 7:7 개역한글 (KRV)

구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

마태복음서 7:7 새번역 (RNKSV)

“구하여라, 그리하면 하나님께서 너희에게 주실 것이다. 찾아라, 그리하면 너희가 찾을 것이다. 문을 두드려라, 그리하면 하나님께서 너희에게 열어 주실 것이다.

Ma‸htehˍ li‸ 7:7 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Lawˬ loˬ. Lawˬ kʼo gʼa tuˬ yoˬ. Ca loˬ. Ca kʼo mawˬ tuˬ yoˬ. Yehˬ miˉ hta‸ htawˆ loˬ. Htawˆ kʼo hpaw laˇ tuˬ yoˬ.

Matio 7:7 Malagasy Bible (MG1865)

Mangataha, dia homena ianareo; mitadiava, dia hahita ianareo; dondony, dia hovohana ianareo.

Matthew 7:7 Maori Bible (MAOR)

Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea e koutou; patoto, a ka uakina ki a koutou;

MATAIO 7:7 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

III. Miʼangandrõ ba tebeʼe chõmi; miʼangaloei, ba misõndra, mibõkõbõkõ mbawandroehõ, ba tebokai chõmi. (F. 21, 22, Joh. 14, 14).

Mattheüs 7:7 Het Boek (HTB)

Bid en u zult ontvangen waarvoor u bidt. Zoek en u zult vinden wat u zoekt. Klop en de deur zal voor u worden opengedaan.

Mattheüs 7:7 Statenvertaling (SV1750)

Bidt, en u zal gegeven worden; zoekt, en gij zult vinden; klopt, en u zal opengedaan worden.

Matteus 7:7 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Be, så skal de få. Leit, så skal de finna. Bank på, så skal det latast opp for dykk.

Matteus 7:7 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Bed, så skal de få. Leita, så skal de finna. Banka på, så skal det verta opplate for dykk.

Matteus 7:7 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Be, så skal dere få. Let, så skal dere finne. Bank på, så skal det lukkes opp for dere.

Matteus 7:7 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Be, så skal dere få. Let, så skal dere finne. Bank på, så skal det lukkes opp for dere.

Matteus 7:7 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Be, så skal dere få. Let, så skal dere finne. Bank på, så skal det bli lukket opp for dere.

Matteus 7:7 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!

MATEO 7:7 BIBELE (NSO51-NSO)

Kgopelang, ke mo le tlo go fiwa. Nyakang, ke mo le tlo go bona. Opaopang, ke mo le tlo go bulelwa.

Ewangelia Mateusza 7:7 Biblia Gdańska (PBG)

Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono.

Ewangelia Mateusza 7:7 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Proście, a będzie wam dane, szukajcie, a znajdziecie, pukajcie, a będzie wam otworzone.

MATIUS 7:7 Rengah Jian (PNT-PNE)

Ha' Yésus kepéh, Jian keh menyat jin Allah, boh keh omok alaa' éh, jian éh pitah boh keh pu'un, jian keh ngatong tong usit tapé boh Allah omok mukap éh ngan keh.

Matthew 7:7 Matthew and Acts (POTL)

Ntotumake'kcI, icI ke'cI minkoie'k ntone'mokcI icI kumkanawa, papakakwuke'k cI icI ke'nsakwnumakom cI.

Mateus 7:7 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

— Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.

Mateus 7:7 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

—Peçam e lhes será dado; procurem e vocês acharão; batam e a porta lhes será aberta.

Matei 7:7 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Cereți, și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți, și vi se va deschide.

Matei 7:7 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Cereți, și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți, și vi se va deschide.

От Матфея 7:7 Slovo Zhizny (RSZ)

Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.

От Матфея 7:7 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;

От Матфея 7:7 Russian New Testament (WBRU)

«Просите, и вам воздастся; ищите, и найдёте. Стучите, и дверь отворится перед вами.

MATIUS 7:7 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Palakui, ammi diben, daka’i ammi appa’i; tumbekki tu ba’ba ammi dibungkaran.

Matayos 7:7 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Weyddiista oo waa laydin siin doonaa; doona oo waad heli doontaan: garaaca oo waa laydinka furi doonaa;

Mateu 7:7 Albanian Bible (ALBB)

Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet.

Mateu 7:7 Së bashku (INT-SQ)

«Lypni e do t’ju jepet; kërkoni e do të gjeni; trokitni e do t’ju hapet,

Еванђеље по Матеју 7:7 Serbian New Testament (WBSR)

»Молите — и даће вам се; тражите — и наћи ћете; куцајте — и отвориће вам се.

Matteusevangeliet 7:7 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Be, så skall ni få. Sök, så skall ni finna. Bulta, så skall dörren öppnas.

Matteus 7:7 Karl XII 1873 (SK73)

Beder, och eder skall varda gifvet; söker, och I skolen finna; klapper, och eder skall upplåtas.

Matteus 7:7 Svenska 1917 (SVEN)

Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.

Mathayo 7:7 Kiswahili Bible CLT (HNV)

“Ombeni, nanyi mtapewa; tafuteni, nanyi mtapata; bisheni mlango, nanyi mtafunguliwa.

MT. 7:7 Swahili Union Version (SUV-SW)

Ombeni, nanyi mtapewa; tafuteni, nanyi mtaona; bisheni, nanyi mtafunguliwa;

มัทธิว 7:7 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน

มัท‍ธิว 7:7 Thai Standard Version Revision (THSV)

“จง​ขอ​แล้ว​จะ​ได้ จง​หา​แล้ว​จะ​พบ จง​เคาะ​แล้ว​จะ​เปิด​ให้​แก่​พวก​ท่าน

มัทธิว 7:7 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

จงขอแล้วจะได้ จงหาแล้วจะพบ จงเคาะแล้วจะเปิดให้แก่ท่าน

มัท‍ธิว 7:7 Thai New Testament (WBTH)

ขอ_สิ_แล้ว_จะ_ได้ หา_สิ_แล้ว_จะ_พบ เคาะ_สิ_แล้ว_ประตู_จะ_เปิด_ให้

MATIUS 7:7 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

“Pakikitaak kano am aniin kau. Paguguyum kano am makatuum kau. Tititiko' min kulobon no am ukabin kau.

Mateo 7:7 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Humingi kayo at kayo'y bibigyan; humanap kayo at kayo'y makakatagpo; kumatok kayo at kayo'y pagbubuksan.

Mateo 7:7 Ang Biblia (TLAB)

Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan:

MATHEO 7:7 BEIBELE (TSW70-TN)

“Kopang, mme lo tla newa; batlang, mme lo tla bona; konyakonyang, mme lo tla bulelwa.

MATEWU 7:7 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Kombelani, mi ta nyikiwa; lavani, mi ta swi kuma; gongondzani, mi ta pfuleriwa,

MATTA 7:7 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Dileyin, size verilecek; arayın, bulacaksınız; kapıyı çalın, size açılacaktır.

Вiд Матвiя 7:7 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;

Матей 7:7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:

Вiд Матвiя 7:7 Ukrainian New Testament (WBUK)

«Просіть, і Бог дасть вам, шукайте і знайдете, стукайте і вам відчинять.

متی 7:7 اردو جیو ورژن (UGV)

مانگتے رہو تو تم کو دیا جائے گا۔ ڈھونڈتے رہو تو تم کو مل جائے گا۔ کھٹکھٹاتے رہو تو تمہارے لئے دروازہ کھول دیا جائے گا۔

متّی 7:7 Revised Urdu Bible (URD-UR)

مانگو تو تُم کو دِیا جائے گا ۔ ڈُھونڈو تو پاؤ گے ۔ دروازہ کھٹکھٹاؤ تو تُمہارے واسطے کھولا جائے گا۔

Ma-thi-ơ 7:7 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Hãy xin, các ngươi sẽ được; hãy tìm, các ngươi sẽ gặp; hãy gõ cửa, cửa sẽ mở cho các ngươi.

Ma-thi-ơ 7:7 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ, cửa sẽ mở cho các con.

Ma-thi-ơ 7:7 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho.

Ma-thi-ơ 7:7 Vietnamese NT (WBVI)

Hãy xin, Thượng Đế sẽ cho các con. Hãy tìm, các con sẽ gặp. Hãy gõ, cửa sẽ mở ra cho các con.

Mat 7:7 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Bère, a o si fifun nyin; wá kiri, ẹnyin o si ri; kànkun, a o si ṣí i silẹ fun nyin.

马太福音 7:7 新标点和合本 (CUNPSS)

「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

马太福音 7:7 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

马太福音 7:7 中文标准译本 (CSB)

“不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。

马太福音 7:7 和合本修订版 (RCUVSS)

“你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。

馬太福音 7:7 新標點和合本 (CUNP)

「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。

馬太福音 7:7 和合本修訂版 (RCUV)

「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。

Matthew 7:7 Zokam International Version (ZIV)

"Ngen un hong kipia ding hi; zong un na mu ding uh hi; kiu un kongkhak hong kihon ding hi.