Matthew 9:10 - All Versions
San Mateo 9:10 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I Jesus xe ʼe junam cuʼ u tijoxelab pa rachoch i ma Matéo. Are que tijin chi waʼim, xak xe upon juban chic aj tzʼonol alcawal, xak juban chic ajmaquib, que ʼe qui tija qui wa cuʼ.
Mateo 9:10 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi.
Matteus 9:10 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Jesus het in Matteus se huis gaan eet. Baie tollenaars en sondaars het ook saam met Jesus en sy dissipels kom eet.
MATTHÉÜS 9:10 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En terwyl Hy in die huis aan tafel was, het daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel gegaan.
MATTEUS 9:10 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Jesus het by hom in sy huis gaan eet, en baie tollenaars en sondaars het saam met Jesus en sy dissipels kom eet.
Matteus 9:10 Die Boodskap (DB)
Hulle is van daar af na Matteus se huis toe. Daar gekom, nooi Matteus 'n groot klomp van sy vriende vir aandete. Saam met Jesus en sy dissipels was daar natuurlik ook 'n hele klomp mense met wie die Jode nooit eens saam aan 'n tafel gesien wou wees nie. Daar was nog tollenaars en dan ook mense wat deur die Jode as sogenaamde sondaars uitgeskel is. Dit was mense wat nie die Joodse wet so streng gehou het as wat party gedink het hulle moes nie.
MATTEUS 9:10 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Matteus het toe 'n groot ete aangebied en, werklikwaar, baie van sy medetollenaars en ander berugte sondaars het gekom en die tafel met Jesus en sy dissipels gedeel.
إِنْجِيلُ مَتَّى 9:10 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَبَيْنَمَا هُوَ مُتَّكِئٌ فِي ٱلْبَيْتِ، إِذَا عَشَّارُونَ وَخُطَاةٌ كَثِيرُونَ قَدْ جَاءُوا وَٱتَّكَأُوا مَعَ يَسُوعَ وَتَلَامِيذِهِ.
إنجيلُ مَتَّى 9:10 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وبَينَما هو مُتَّكِئٌ في البَيتِ، إذا عَشّارونَ وخُطاةٌ كثيرونَ قد جاءوا واتَّكأوا مع يَسوعَ وتلاميذِهِ.
البشارة كما دوّنها متى 9:10 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وبَينَما يَسوعُ يأكُلُ في بَيتِ متّى، جاءَ كثيرٌ من جُباةِ الضّرائبِ والخاطِئينَ وجلَسُوا معَ يَسوعَ وتلاميذِهِ.
متى 9:10 كتاب الحياة (NAV)
وَبَيْنَمَا كَانَ يَسُوعُ مُتَّكِئاً فِي بَيْتِ مَتَّى، حَضَرَ كَثِيرُونَ مِنَ ْجُبَاةِ الْضَرَائِبِ وَالْخَاطِئِينَ، وَاتَّكَأُوا مَعَ يَسُوعَ وَتَلاَمِيذِهِ.
بشارة متى 9:10 الكتاب الشريف (SAB)
ولما كان عيسى جالسا يأكل في دار متى، جلس ليأكل معه ومع تلاميذه عدد كبير من جباة الضرائب وغير المتدينين.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
متى 9:10 Arabic Bible (WBAR)
وَبَينَما كانَ يَأكُلُ فِي بَيتِ مَتَّى، جاءَ جامِعُو ضَرائِبَ وَخُطاةٌ كَثِيرُونَ وَأكَلُوا مَعَ يَسُوعَ وَتَلامِيذِهِ.
SAN MATEO 9:10 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Jesús, yʉ yaa wiipʉ cʉ̃ ca baa niiro, paʉ Roma maquẽ wapa jee bojari maja, aperã bojoca ñañarije ca tiirique cʉtirã, eari cʉ̃ja cãa, Jesús, to biri jãa cʉ̃ buerã mena baa duwiwa.
MATEUS 9:10 Bibel (BBC-BBC)
Dung i uju hundul Ibana mangan di bagasna i, ro ma torop sijalobeo dohot pardosa mangangkupi Jesus dohot angka siseanna.
Матей 9:10 Цариградски (BG1871)
И когато бе седнал на трапезата в къщи, ето, мнозина митари и грешници дойдоха и насядаха с Исус и с учениците негови.
Матей 9:10 Ревизиран (BG1940)
И когато бе седнал на трапезата в къщата, ето, мнозина бирници и грешници дойдоха и насядаха с Исуса и с учениците Му.
Матей 9:10 Верен (VBG)
И когато беше седнал на трапезата в къщата, ето, много бирници и грешници дойдоха и насядаха с Иисус и с учениците Му.
Матей 9:10 Bulgarian New Testament (WBBG)
Докато Исус се хранеше в къщата, дойдоха много бирници и грешници и ядоха с него и учениците му.
মথি 9:10 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
এর পরে ঈসা মথির বাড়ীতে খেতে বসলেন। তখন অনেক খাজনা-আদায়কারী ও খারাপ লোক এসে ঈসা ও তাঁর সাহাবীদের সংগে খেতে বসল।
মথি 9:10 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
এর পরে যীশু মথির বাড়ীতে খেতে বসলেন। তখন অনেক কর্- আদায়কারী ও খারাপ লোক এসে যীশু ও তাঁর শিষ্যদের সংগে খেতে বসল।
MATTHEW 9:10 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Darŭm Jesus man di ramin Matthew, bagŭ daya pinsuke ngga daya adi dog tirawan mandŭg sua man ngga Jesus ngga bara murid-I.
MATEUS 9:10 Bibel (BTS-BTS)
Jadi sanggah mangan Jesus i rumah ai, buei do sijalo sohei pakon pardousa rap mangan pakon Jesus ampa susianNi ai.
MATIUS 9:10 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Asum Jesus ras ajar-ajarNa man i rumah Matius, nterem pengalo cuke ras kalak perdosa ikut man ras Jesus ras ajar-ajarNa.
MATEO 9:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Unya, samtang nagkaon si Jesus ug ang iyang mga sumusunod didto sa balay ni Mateo, daghang mga maniningil ug buhis ug uban pa nga giila nga mga makasasala ang miabot ug nakig-uban sa pagpangaon.
Евангелие от Матфея 9:10 славенский язык (CSLAV-CHU)
И бысть ему возлежащу в дому, и се, мнози мытари и грешницы пришедше возлежаху со Иисусом и со ученики его.
Matouš 9:10 Bible 21 (B21)
Když pak Ježíš stoloval v jeho domě, přišlo tam mnoho výběrčích daní a různých hříšníků a stolovali s Ježíšem a jeho učedníky.
Matouš 9:10 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, a aj, mnozí celní a hříšníci přišedše, stolili s Ježíšem a s učedlníky jeho.
Matouš 9:10 Slovo na cestu (SNC)
Později při hostině v Matoušově domě přišlo také mnoho celníků a lidí pochybné pověsti, aby poznali Ježíše a jeho učedníky.
Matthæus 9:10 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Senere blev Jesus og disciplene inviteret til at spise i Mattæus' hjem. Også en del skatteopkrævere og andre syndere var inviteret med.
Matthæus 9:10 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og det skete, der han sad tilbors i Huset, see, da kom og mange Toldere og Syndere, og sadde tilbords med Jesus og hans Disciple.
Matthäus 9:10 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Matthäus 9:10 Elberfelder 1905 (ELB)
Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Matthäus 9:10 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Matthäus 9:10 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Während nun Jesus in des Matthäus Haus zu Gast war, fanden sich auch viele Zöllner und Sünder ein und nahmen mit Jesus und seinen Jüngern an dem Mahle teil.
Matthäus 9:10 Hoffnung für Alle (HFA)
Später war Jesus mit seinen Jüngern bei Matthäus zu Gast. Matthäus hatte viele Zolleinnehmer eingeladen und andere Leute mit schlechtem Ruf.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthäus 9:10 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Später war Jesus im Haus ´des Matthäus` zu Gast. Viele Zolleinnehmer und andere Leute, die als Sünder galten, waren gekommen und nahmen zusammen mit ihm und seinen Jüngern an dem Essen teil.
Matthäus 9:10 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch saß, siehe, dakamen viele Zöllner und Sünder und saßen mit Jesus und seinenJüngern zu Tisch.
Matthäus 9:10 Schlachter 1951 (SCH51)
Und es geschah, als er in dem Haus zu Tisch saß, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen mit Jesus und seinen Jüngern zu Tisch.
MATIUS 9:10 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om tontok di maso di Yesus do makan do hiri'd walai di Matius, om rikot no o gomponimung do sukai dot ogumu' om piro-piro o tulun di pakaraaton do tulun dot ogumu', do minongoi akan do potorungak di Yesus om i tumatanud dau.
Matthew 9:10 American Standard Version (ASV)
And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
Matthew 9:10 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
Matthew 9:10 Amplified Bible (AMP)
And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and [especially wicked] sinners came and sat (reclined) with Him and His disciples.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Matthew 9:10 Common English Bible (CEB)
As Jesus sat down to eat in Matthew’s house, many tax collectors and sinners joined Jesus and his disciples at the table.
Matthew 9:10 Contemporary English Version (CEV)
Later, Jesus and his disciples were having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and other sinners were also there.
Matthew 9:10 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And it happened that, as he was sitting down to eat in the house, behold, many tax collectors and sinners arrived, and they sat down to eat with Jesus and his disciples.
Matthew 9:10 Douay Rheims (DRA)
And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicans and sinners came, and sat down with Jesus and his disciples.
Matthew 9:10 English Standard Version (ESV)
And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Matthew 9:10 Good News Translation (GNT)
While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table.
Matthew 9:10 English Good News Translation (GNTD)
While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table.
Matthew 9:10 GOD'S WORD Translation (GWT)
Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.
Matthew 9:10 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.
Matthew 9:10 King James Version (KJV)
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
Matthew 9:10 Lexham English Bible (LEB)
And it happened as he was dining in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming and dining with Jesus and his disciples.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Matthew 9:10 The Message (MSG)
Later when Jesus was eating supper at Matthew's house with his close followers, a lot of disreputable characters came and joined them.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Matthew 9:10 New American Standard Bible (NASB)
Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Matthew 9:10 New Century Version (NCV)
As Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and “sinners” came and ate with Jesus and his followers.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 9:10 New English Translation (NET)
As Jesus was having a meal in Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples.
Matthew 9:10 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples.
Matthew 9:10 NIV (NIV)
While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
Matthew 9:10 NIV 1984 (NIV84)
While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and “sinners” came and ate with him and his disciples.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matthew 9:10 New International Version Anglicized (NIVUK)
While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.
Matthew 9:10 New King James Version (NKJV)
Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Matthew 9:10 New Living Translation (NLT)
Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
Mattityahu 9:10 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And it came about that while Rebbe, Melech HaMoshiach was sitting bimesibba (reclining) at tish (table) in the bais, hinei! Many mochesim (tax collectors) and choteim (sinners) came and were sitting bimesibba (reclining) at tish (table) with Rebbe, Melech HaMoshiach and his talmidim.
Matthew 9:10 TNIV (TNIV)
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
Matthew 9:10 World English Bible (WEB)
It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
MATEO 9:10 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Más tarde, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Mateo*, acudieron muchos recaudadores de impuestos* y gente de mala reputación, que se sentaron también a la mesa con Jesús y sus discípulos.
Mateo 9:10 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Sucedió que Jesús estaba comiendo en la casa, y muchos de los que cobraban impuestos para Roma, y otra gente de mala fama, llegaron y se sentaron también a la mesa junto con Jesús y sus discípulos.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
MATEO 9:10 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Sucedió que Jesús estaba comiendo en la casa, y muchos cobradores de impuestos, y otra gente de mala fama, llegaron y se sentaron también a la mesa con Jesús y sus discípulos.
Mateo 9:10 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y sucedió que estando El sentado a la mesa en la casa, he aquí, muchos recaudadores de impuestos y pecadores llegaron y se sentaron a la mesa con Jesús y sus discípulos.
Mateo 9:10 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y estando El sentado a la mesa en la casa, muchos recaudadores de impuestos y pecadores llegaron y se sentaron a la mesa con Jesús y Sus discípulos.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Mateo 9:10 Nueva Version Internacional (NVI)
Mientras Jesús estaba comiendo en casa de Mateo, muchos *recaudadores de impuestos y *pecadores llegaron y comieron con él y sus discípulos.
Mateo 9:10 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Más tarde, Mateo invitó a Jesús y a sus discípulos a una cena en su casa, junto con muchos cobradores de impuestos y otros pecadores de mala fama.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Mateo 9:10 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Estando Jesús en la casa, sentado a la mesa, muchos cobradores de impuestos y pecadores que habían venido se sentaron también a la mesa, con Jesús y sus discípulos.
Mateo 9:10 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.
Mateo 9:10 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y aconteció que estando él sentado a la mesa en la casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.
SAN MATEO 9:10 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y aconteció que estando él sentado a la mesa en la casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.
Mateo 9:10 Reina Valera 1995 (RVR95)
Aconteció que estando él sentado a la mesa en la casa, muchos publicanos y pecadores, que habían llegado, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.
MATEO 9:10 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Ese mismo día, Jesús y sus discípulos fueron a comer a casa de Mateo. Allí también estaban comiendo otros cobradores de impuestos y gente de mala fama.
Mateo 9:10 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Ese mismo día, Jesús y sus discípulos fueron a comer a casa de Mateo. Allí también estaban comiendo otros cobradores de impuestos y gente de mala fama.
Mateo 9:10 Spanish NT (WBES)
Jesús estaba comiendo en la casa de Mateo y allí llegaron muchos cobradores de impuestos y pecadores. Todos comieron con Jesús y sus seguidores.
Matthew 9:10 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta guertha cedin Iesus haren etchean mahainean iarriric cegoela, huná, anhitz publicano eta vicitze gaichtotacoric ethorriric, iar baitzitecen mahainean Iesusequin eta haren discipuluequin.
MATEO 9:10 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Geroago, Mateoren etxean zegoen Jesus mahaian; bazen beste zergalari eta bekatari asko ere Jesusekin eta honen ikasleekin batera mahaian.
مَتّی 9:10 New Millenium Version (NMV-FAS)
روزی عیسی در خانۀ مَتّی بر سر سفره نشسته بود که بسیاری از خراجگیران و گناهکاران آمدند و با او و شاگردانش همسفره شدند.
متی 9:10 Persian Old Version (POV-FAS)
و واقع شد چون او در خانه به غذا نشسته بود که جمعی از باجگیران وگناهکاران آمده، با عیسی و شاگردانش بنشستند.
متّی 9:10 Today's Farsi (TPV-FA)
هنگامیکه عیسی در خانهٔ او بر سر سفره نشسته بود بسیاری از خطاكاران و باجگیران و اشخاص دیگر آمدند و با عیسی و شاگردانش سر یک سفره نشستند.
Matteuksen 9:10 Finnish 1776 (FI1776)
Ja tapahtui, kuin hän atrioitsi huoneessa, katso, niin tuli monta Publikania ja syntistä, ja atrioitsivat Jesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa.
Matteuksen 9:10 Finnish 1938 (FINPR)
Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, niin katso, tuli monta publikaania ja syntistä, ja he aterioivat Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa.
Matthieu 9:10 La Bible Du Semeur (BDS)
Un jour, Jésus était à table chez Matthieu. Or, beaucoup de *collecteurs d’impôts et de pécheurs notoires étaient venus et avaient pris place à table avec lui et ses *disciples.
Matthieu 9:10 Martin 1744 (FMAR)
Et comme Jésus était à table dans la maison de Matthieu, voici plusieurs péagers, et des gens de mauvaise vie, qui étaient venus là, se mirent à table avec Jésus et ses Disciples.
Évangile selon Matthieu 9:10 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu ; beaucoup de collecteurs d’impôts et autres gens de mauvaise réputation vinrent prendre place à table avec lui et ses disciples.
Matthieu 9:10 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples;
MATTHIEU 9:10 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Selon Matthieu 9:10 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Comme il était à table, dans la maison, beaucoup de collecteurs des taxes et de pécheurs étaient venus prendre place avec Jésus et ses disciples.
Matthieu 9:10 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Matthieu 9:10 Ostervald (OST)
Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Bonne Nouvelle selon Matthieu 9:10 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ensuite, Jésus prend un repas dans la maison de Matthieu. Beaucoup d’employés des impôts et de pécheurs viennent manger avec Jésus et ses disciples.
Matthieu 9:10 Bible Segond 21 (S21)
Comme Jésus était à table dans la maison, beaucoup de collecteurs d'impôts et de pécheurs vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
San Mateo 9:10 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ha Jesús oguapy jave mesápe, Mateo rógape, ou oguapy Jesús ha hemimbo'e kuéra ndive umi viru ombyatýva Rómape guarã, ha heta herakuã vaíva avei.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 9:10 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, ⸀καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:10 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ενώ έτρωγε στο σπίτι, ήρθαν πολλοί *τελώνες κι αμαρτωλοί και κάθισαν μαζί με τον Ιησού και τους μαθητές του στο τραπέζι.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:10 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:10 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
MAT 9:10 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sa'ad da kuwa Yesu yake cin abinci a gida, sai ga masu karɓar haraji da masu zunubi da yawa sun zo, sun zauna tare da shi da almajiransa.
הבשורה על-פי מתי 9:10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
בערב כשאכלו ישוע ותלמידיו בביתו של מתתיהו, הצטרפו אליהם מוכסים וחוטאים אחרים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEO 9:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Karon, samtang nagakaon si Jesus kag ang iya mga sumulunod sa balay ni Mateo, madamo nga mga manugsukot sang buhis kag iban pa nga ginakabig nga mga makasasala ang nag-abot kag nag-upod kaon sa ila.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Mateju 9:10 Knjiga O Kristu (CKK)
Dok je Isus poslije bio u kući za stolom, došli su brojni ubirači poreza i grešnici i pridružili se njemu i njegovim učenicima.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Máté 9:10 Károli 1590 (KAR)
És lőn, a mikor ő letelepedék a házban, ímé sok vámszedő és bűnös jött oda és letelepedtek Jézussal és az ő tanítványaival az asztalhoz.
Máté 9:10 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Amikor letelepedtek a házban, sok vámszedő és bűnös jött oda, letelepedtek Jézussal és tanítványaival az asztalhoz.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Máté 9:10 Hungarian New Testament (WBHU)
Egyszer Jézus Máté házában vendégeskedett. Sokan mások is odajöttek: vámszedők és mindenféle rosszhírű bűnösök, akikkel Jézus és a tanítványai együtt vacsoráztak.
Matthew 9:10 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dat time Jesus go Matthew house fo eat. Plenny tax guys an odda kine peopo dat get bad name jalike dem wen go sit down fo eat wit Jesus an his guys.
Matthew 9:10 Western Armenian NT (WA53)
Տունը սեղան նստած՝՝ ատենը՝ ահա՛ ուրիշ շատ մաքսաւորներ եւ մեղաւորներ եկած ու սեղան նստած էին Յիսուսի եւ անոր աշակերտներուն հետ:
Matthew 9:10 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lebuh Jesus benung makai dalam rumah Matthew, mayuh pengumpul chukai enggau orang ke bedosa datai lalu makai enggau Iya sereta enggau sida murid Iya.
MATIUS 9:10 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Waktu Yesus sedang makan di rumah Matius, datanglah banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat, ikut makan bersama-sama Yesus dan pengikut-pengikut-Nya.
Matius 9:10 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Kemudian ketika Yesus makan di rumah Matius, datanglah banyak pemungut cukai dan orang berdosa dan makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya.
Matius 9:10 Indonesian NT (WBID)
Yesus makan malam di rumah Matius. Banyak pemungut pajak dan orang berdosa datang dan makan bersama dengan Yesus dan murid-murid-Nya.
MATIU 9:10 Bible Nso (IGBOB-IG)
O rue, mb͕e Ọ nọduru na nri n'ulo-ya, le, ọtutu ndi-ọna-utu na ndi-nmehie biara so Jisus na ndi nēso uzọ-Ya nọdu na nri.
EVANGELO DI S. MATTEO 9:10 Diodati Bible (DO885-IT)
Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola in casa, ecco, molti pubblicani e peccatori vennero, e si misero a tavola con Gesù, e co'~suoi discepoli.
Matteo 9:10 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola in casa, ecco, molti pubblicani e peccatori vennero, e si misero a tavola con Gesù, e co’ suoi discepoli.
Matteo 9:10 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola in casa di Matteo, ecco, molti pubblicani e peccatori vennero e si misero a tavola con Gesù e co’ suoi discepoli.
Matteo 9:10 La Parola è Vita (LM)
Più tardi, Gesù e i suoi discepoli stavano mangiando (a casa di Matteo). Fra gli invitati c’erano anche molti truffatori e gente di cattiva reputazione.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matteo 9:10 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Mentre Gesù era a tavola in casa, sopraggiunsero molti pubblicani e peccatori e si misero a tavola con Gesù e con i suoi discepoli.
Matteo 9:10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Mentre Gesú era a tavola in casa di Matteo, molti pubblicani e «peccatori» vennero e si misero a tavola con Gesú e con i suoi discepoli.
EVANGELO SECONDO S. MATTEO 9:10 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola in casa di Matteo, ecco, molti pubblicani e peccatori vennero e si misero a tavola con Gesù e co’ suoi discepoli.
マタイによる福音書 9:10 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。
マタイによる福音書 9:10 リビングバイブル (JLB)
そのあと、イエスと弟子たちは、マタイの家で夕食をなさることになり、取税人仲間や名うての詐欺師たちも大ぜい招かれました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
MATEUS 9:10 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kacarita nalika Gusti Yesus lenggah dhahar ana ing omahe, ana juru-mupu-beya akeh lan wong-wong dosa kang padha teka ndherek dhahar kalawan Gusti Yesus dalasan para sakabate.
ម៉ាថាយ 9:10 Standard Version (KHSV-KM)
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គសោយព្រះស្ងោយនៅផ្ទះលោកម៉ាថាយ មានអ្នកទារពន្ធ ព្រមទាំងមនុស្សបាបជាច្រើនមកអង្គុយរួមតុជាមួយព្រះយេស៊ូ និង ពួកសិស្សដែរ។
마태복음 9:10 현대인의 성경 (KLB)
예수님이 제자들과 함께 마태의 집에서 식사하실 때 세무원과 죄인들도 많이 와서 자리를 같이하였다.
마태복음 9:10 개역한글 (KRV)
예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그 제자들과 함께 앉았더니
마태복음서 9:10 새번역 (RNKSV)
예수께서 집에서 음식을 드시는데, 많은 세리와 죄인이 와서, 예수와 그 제자들과 자리를 같이 하였다.
Ma‸htehˍ li‸ 9:10 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ, yehˬ awˬ hkʼaw lo Yeˍsuˆ hpui lawˇ paˇ mui caˇ chehˇ ve teˇ yanˇ, awˬ hkawnˍ shaw paˍ leh venˇbaˆ yaˇ hui maˇ maˇ laˬ leh, Yeˍsuˆ leh yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui geh teˇ geh mui caˇ ve yoˬ.
Matio 9:10 Malagasy Bible (MG1865)
Ary raha nipetraka nihinana tao an-trano Izy, indreo, nisy mpanota sy mpamory hetra maro tonga ka niara-nipetraka tamin'i Jesosy mbamin'ny mpianany.
Matthew 9:10 Maori Bible (MAOR)
A, i a ia e noho ana ki te kai i roto i te whare, na he tokomaha nga pupirikana me nga tangata hara i haere mai, i noho tahi ki a Ihu ratou ko ana akonga.
MATAIO 9:10 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba me manga ia jomo, ba hiza, ato zi mõi sanema beo, awõ zeboea horõ, oroedoe manga ira chõ Jesoe ba chõ nifahaõnia.
Mattheüs 9:10 Het Boek (HTB)
Later gingen Jezus en zijn leerlingen bij Mattheüs thuis eten. Er waren ook veel tolontvangers en zondaars te gast die samen met hen aan de maaltijd zaten.
Mattheüs 9:10 Statenvertaling (SV1750)
En het geschiedde, als Hij in het huis van Mattheus aanzat, ziet, vele tollenaars en zondaars kwamen en zaten mede aan, met Jezus en Zijn discipelen.
Matteus 9:10 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Sidan var Jesus gjest i huset hans. Det kom òg mange tollarar og syndarar og var saman med Jesus og læresveinane hans til bords.
Matteus 9:10 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Ei tid etter var Jesus gjest heime hjå Matteus, og det kom mange tollarar og syndarar og sat til bords saman med Jesus og læresveinane hans.
Matteus 9:10 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Senere var Jesus gjest i huset. Det kom også mange tollere og syndere og var sammen med Jesus og disiplene hans til bords.
Matteus 9:10 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Senere da Jesus og disiplene spiste sammen i hjemmet til Matteus, var også mange av tollerens gamle kolleger blant gjestene, og en del andre ukjente folk.
Matteus 9:10 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Senere var Jesus gjest hjemme hos Matteus, og det kom mange tollere og syndere og satt til bords sammen med Jesus og disiplene.
Matteus 9:10 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og det skjedde ved måltidet i hans hus, se, da kom mange tollere og syndere og spiste sammen med Jesus og disiplene hans.
Matteus 9:10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og det skjedde da han satt til bords i hans hus, se, da kom mange toldere og syndere og satt til bords med Jesus og hans disipler.
MATEO 9:10 BIBELE (NSO51-NSO)
Ya re ge Jesu a dutše dijong ngwakong wa Mateo, gwa tla ba lekgetho ba bantši le badiradibe, ba dula dijong le Jesu le barutiwa ba gagwe.
Ewangelia Mateusza 9:10 Biblia Gdańska (PBG)
I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że oto wiele celników i grzeszników przyszedłszy, usiedli z Jezusem i z uczniami jego.
Ewangelia Mateusza 9:10 Słowo Życia (PSZ)
Później, gdy Jezus i Jego uczniowie byli u niego w domu, zebrało się wokół stołu wielu nieuczciwych poborców podatkowych i innych ludzi, uważanych za grzeszników.
Ewangelia Mateusza 9:10 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Gdy Jezus siedział za stołem w jego domu, przyszło wielu celników i grzeszników i usiedli z Jezusem oraz jego uczniami.
MATIUS 9:10 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah tovoo' Yésus kuman tong lamin Matius, pu'un pinaa' kelunan éh jah éh alaa' sukai, ngan pu'un kelunan éh jah éh keleko kelunan péh, tuai kuman pemung ngan Yésus ngan irah bakéh Néh.
Matthew 9:10 Matthew and Acts (POTL)
OtI cI kanomkuk Cisus e'ie'wisnIt wikwamuk, pInI, kipatie'n win maocIcke' nInwuk; ipi me'cIshowe'pse'cuk, e'pie'witpumkot, ipi ke'knomowacIn.
Mateus 9:10 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
Mateus 9:10 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
Mateus 9:10 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e “pecadores”.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Mateus 9:10 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Estando ele à mesa em casa, vieram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se com Jesus e com seus discípulos.
Mateus 9:10 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Quando Jesus estava comendo na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e pecadores também chegaram e tomaram lugar à mesa com Ele e seus discípulos.
San Mateo 9:10 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Mateopaj huasiman rishpami, Jesusca, Paipaj yachacujcunandij chaipi micucurca. Impuestota japij achca runacunapish, juchayujcunapish chaiman chayashpami, paicunahuan micucurcacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 9:10 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În timp ce Isus stătea la masă în casa lui Matei, iată că mulți colectori de taxe și păcătoși au venit să ia masa împreună cu El și cu ucenicii Săi.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Matei 9:10 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Pe cînd ședea Isus la masă, în casă, iată că au venit o mulțime de vameși și păcătoși, și au șezut la masă cu El și cu ucenicii Lui.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Matei 9:10 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Pe când ședea Isus la masă, în casă, iată că au venit o mulțime de vameși și păcătoși și au șezut la masă cu El și cu ucenicii Lui.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Матфея 9:10 Slovo Zhizny (RSZ)
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Матфея 9:10 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
От Матфея святое благовествование 9:10 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
От Матфея 9:10 Russian New Testament (WBRU)
И случилось, что когда Он ел в доме у Матфея, то многие сборщики налогов и грешники пришли и стали есть вместе с Иисусом и Его учениками.
MATIUS 9:10 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatonna unno’ko’ kumande tu Yesu lan banua, budami passima sia to kadake gau’na sae duka unno’ko’ kumande Nasisolan sia anak gurunNa.
Matúš 9:10 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Keď potom Ježiš sedel v dome za stolom, prišli mnohí mýtnici a hriešnici a stolovali s ním a s jeho učeníkmi.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MATEO 9:10 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Jesu akati agere mumba maMateo vachidya kudya kwamanheru,vateresi vazhinji navatadzi vakauya vakadya naye navadzidzi vake.
Matayos 9:10 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Waxaa dhacay, goortii Ciise guriga cunto u fadhiistay, in cashuurqaadayaal iyo dembilayaal badanu yimaadeen, oo ay la fadhiisteen Ciise iyo xertiisa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Mateu 9:10 Albanian Bible (ALBB)
Dhe ndodhi që, kur Jezusi u ul në tryezë në shtëpi, erdhën shumë tagrambledhës dhe mëkatarë dhe u ulën në tryezë bashkë me të dhe me dishepujt e tij.
Mateu 9:10 Së bashku (INT-SQ)
Ndërsa ishin ulur për të ngrënë në shtëpinë e Mateut, erdhën shumë tagrambledhës e mëkatarë, që u ulën në tryezë me Jezuin dhe me dishepujt e tij.
Еванђеље по Матеју 9:10 Serbian New Testament (WBSR)
Док је Исус обедовао у кући, дођоше многи цариници и грешници, па су обедовали с њим и с његовим ученицима.
Matteus 9:10 Nya Levande Bibeln (BSV)
När Jesus och hans efterföljare senare åt tillsammans i Matteus hus, fanns många av hans gamla kollegor vid tullen med bland gästerna och även en del annat ökänt folk.
Matteusevangeliet 9:10 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
När Jesus sedan låg till bords i hans hus kom många tullindrivare och syndare dit och lade sig till bords tillsammans med honom och hans lärjungar.
Matteus 9:10 Svenska Folkbibeln (SFB)
När Jesus sedan var gäst i hans hem, kom många publikaner och syndare och låg till bords tillsammans med Jesus och hans lärjungar.
Matteus 9:10 Karl XII 1873 (SK73)
Och det begaf sig att, när han satt vid bord i hans hus, si, der kommo månge Publicaner och syndare, och såto till bords med Jesu och hans Lärjungar.
Matteus 9:10 Svenska 1917 (SVEN)
När han därefter låg till bords i hans hus, kommo många publikaner och syndare dit och voro bordsgäster där, jämte Jesus och hans lärjungar.
Mathayo 9:10 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Yesu alipokuwa nyumbani ameketi kula chakula, watozaushuru wengi na wahalifu walikuja wakaketi pamoja naye na wanafunzi wake.
MT. 9:10 Swahili Union Version (SUV-SW)
Ikawa alipoketi nyumbani ale chakula, tazama, watoza ushuru wengi na wenye dhambi walikuja wakaketi pamoja na Yesu na wanafunzi wake.
มัทธิว 9:10 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ขณะพระเยซูเสวยพระกระยาหารที่บ้านของมัทธิว คนเก็บภาษีและ " คนบาป " หลายคนมาร่วมรับประทานกับพระองค์และเหล่าสาวก
มัทธิว 9:10 Thai Standard Version Revision (THSV)
เมื่อพระองค์ประทับและเสวยอาหารอยู่ในบ้าน มีคนเก็บภาษีและคนบาปอื่นๆ หลายคน เข้ามาร่วมรับประทานอาหารกับพระเยซู และกับบรรดาสาวกของพระองค์
มัทธิว 9:10 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ต่อมาเมื่อพระเยซูเอนพระกายลงเสวยอยู่ในเรือน ดูเถิด มีคนเก็บภาษีและคนบาปอื่นๆหลายคนเข้ามาเอนกายลงร่วมสำรับกับพระองค์และกับพวกสาวกของพระองค์
มัทธิว 9:10 Thai New Testament (WBTH)
เมื่อ_พระ_เยซู_กิน_อาหาร_อยู่_ที่_บ้าน_ของ_มัทธิว มี_คน_เก็บ_ภาษี และ_คน_บาป_หลาย_คน_มา_กิน_อาหาร_ร่วม_กับ_พระ_เยซู_และ_พวก_ศิษย์_ของ_พระองค์
MATIUS 9:10 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Giu' ra baloi ri Matius i, nangakan i Jisus magugulung ra mampalulur ra sukai, ulun ondo' karaan ra malaat am maamaya' No rano ra rondo' mija'.
Mateo 9:10 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nang si Jesus at ang kanyang mga alagad ay nasa bahay ni Mateo, dumating ang maraming maniningil ng buwis at mga makasalanan. Sila'y magkakasalong kumain.
Mateo 9:10 Ang Biblia (TLAB)
At nangyari, na nang nakaupo siya sa pagkain sa bahay, narito, ang maraming maniningil ng buwis at mga makasalanan ay nagsirating at nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad.
MATHEO 9:10 BEIBELE (TSW70-TN)
Ya re Jesu a ntse fa dijong mo ntlong, bakgethisi le baleofi ba le bantsi ba tla, ba nna nae fa dijong le barutwa ba gagwe.
MATEWU 9:10 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kuteloko Yesu a tshamile eswakudyeni endlwini, valuvisi lavo tala ni vadyohi va fika, va tshama na yena eswakudyeni kun'we ni vadyondzisiwa va yena.
MATTA 9:10 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Sonra İsa, Matta'nın evinde sofrada otururken, birçok vergi görevlisiyle günahkâr gelip O'nunla ve öğrencileriyle birlikte sofraya oturdu.
Вiд Матвiя 9:10 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І сталось, як Ісус сидів при столі у домі, ось зійшлося багато митників і грішників, і вони посідали з Ним та з Його учнями.
Матей 9:10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І сталось, як сидїв Він за столом у господї, аж ось поприходило багато митників і грішників, та й посїдали з Ним і з учениками Його.
Вiд Матвiя 9:10 Ukrainian New Testament (WBUK)
І сталося так, що коли Ісус їв у домі Матвія, багато збирачів податків та грішників прийшло, і посідали вони за стіл разом з Ісусом і Його учнями.
متی 9:10 اردو جیو ورژن (UGV)
بعد میں عیسیٰ متی کے گھر میں کھانا کھا رہا تھا۔ بہت سے ٹیکس لینے والے اور گناہ گار بھی آ کر عیسیٰ اور اُس کے شاگردوں کے ساتھ کھانے میں شریک ہوئے۔
متّی 9:10 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور جب وہ گھر میں کھانا کھانے بَیٹھا تھا تو اَیسا ہُؤا کہ بُہت سے محصُول لینے والے اور گُنہگار آکر یِسُو ع اور اُس کے شاگِردوں کے ساتھ کھانا کھانے بَیٹھے۔
Ma-thi-ơ 9:10 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Đang khi Ngài ngồi dùng bữa trong nhà Ma-thi-ơ, nầy, có nhiều người thu thuế và những kẻ tội lỗi đến dùng bữa với Đức Chúa Jesus và các môn đồ Ngài.
Ma-thi-ơ 9:10 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Lúc đang ngồi ăn trong nhà, có nhiều người thu thuế và kẻ có tội đến ngồi với Đức Chúa Jêsus và các môn đồ Ngài.
Ma-thi-ơ 9:10 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vả, đang khi Đức Chúa Jêsus ngồi ăn tại nhà Ma-thi-ơ, có nhiều người thâu thuế cùng kẻ xấu nết đến ngồi ăn với Ngài và môn đồ Ngài.
Ma-thi-ơ 9:10 Vietnamese NT (WBVI)
Trong khi Chúa Giê-xu đang dùng bữa tại nhà Ma-thi-ơ, có nhiều nhân viên thu thuế và những kẻ xấu xa đến ăn chung với Ngài và các môn đệ.
Mat 9:10 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si ṣe, bi Jesu ti joko tì onjẹ ninu ile, si kiyesi i, ọ̀pọ awọn agbowode ati ẹlẹṣẹ wá, nwọn si ba a joko pẹlu awọn ọmọ-ẹhin rẹ̀.
马太福音 9:10 当代译本 (CCB)
耶稣在马太家里坐席的时候,很多税吏和罪人前来跟耶稣和祂的门徒一起坐席。
马太福音 9:10 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
马太福音 9:10 新译本(简体字版) (CNVS)
耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
马太福音 9:10 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
馬太福音 9:10 新譯本(繁體字版) (CNV)
耶穌在屋裡吃飯的時候,有很多稅吏和罪人來與他和門徒一起吃飯。
Matthew 9:10 Zokam International Version (ZIV)
Matthew innah Jesu in nitak-an a nek laitakin siahdongte tampitak le mawhneite tampi va pai uh a, Jesu le nungzuite tawh ankuang a um khawm uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League