Philippians 1:12 - All Versions

Filipenses 1:12 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Ix wachalal, cwaj quiwetamaj iri: niʼpa tak in icʼawnak chupam, ʼis ʼutz xelic, man mas xpax ni u wach i ʼutz laj tzij re i Dios rumal.

Filiposnum 1:12 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai.

Filippense 1:12 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Vriende, ek wil hê julle moet weet dat al die dinge wat met my gebeur het, gehelp het dat meer mense die goeie boodskap hoor.

FILIPPENSE 1:12 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En ek wil hê dat julle moet weet, broeders, dat wat my wedervaar het, eerder op bevordering van die evangelie uitgeloop het,

FILIPPENSE 1:12 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Ek wil hê julle moet weet, broers, dat wat my oorgekom het, juis die verkondiging van die evangelie bevorder het.

Filippense 1:12 Die Boodskap (DB)

My liewe vriende, ek wil julle graag iets vertel. Al die dinge wat so met my gebeur, lyk of dit sleg is, maar eintlik is dit goed. Hoekom is dit goed? Dit help die verkondiging van die evangelie aan.

FILIPPENSE 1:12 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Julle moet weet, broers en susters, dat dit wat met my gebeur het, gelei het tot bevordering van die Goeie Nuus.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ فِيلِبِّي 1:12 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ تَعْلَمُوا أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ أَنَّ أُمُورِي قَدْ آلَتْ أَكْثَرَ إِلَى تَقَدُّمِ ٱلْإِنْجِيلِ،

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ فيلِبّي 1:12 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ثُمَّ أُريدُ أنْ تعلَموا أيُّها الإخوَةُ أنَّ أُموري قد آلَتْ أكثَرَ إلَى تقَدُّمِ الإنجيلِ،

رسالة فيلبــي 1:12 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وأُريدُ، أيّها الإِخوَةُ، أنْ تَعرِفوا أنّ ما جَرى لي ساعَدَ على انتِشارِ البِشارَةِ

فيليبي 1:12 كتاب الحياة (NAV)

عَلَى أَنِّي أُرِيدُ أَنْ تَعْلَمُوا، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنَّ أَحْوَالِي قَدْ أَدَّتْ فِي الْوَاقِعِ إِلَى انْتِشَارِ الإِنْجِيلِ بِنَجَاحٍ،

الرسالة إلى المؤمنين في فيلبي 1:12 الكتاب الشريف (SAB)

والآن، أريدكم أن تعرفوا يا اخوتي أن الأمور التي حصلت لي، في الواقع ساعدت على انتشار الإنجيل.

فيليبي 1:12 Arabic Bible (WBAR)

أيُّها الإخوَةُ، أرِيدُ أنْ تَعلَمُوا أنَّ ما حَدَثَ مَعِي أدَّى إلَى مَزِيدٍ مِنَ انتِشارِ البِشارَةِ.

FILIPENSES 1:12 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Yʉ yaarã, ano yʉre ca biirije, añurije quetire bʉaro jañuro ca jeja nʉcã nʉnʉa waaro ca tiirijere mʉja ca majiro yʉ boo.

PILIPPI 1:12 Bibel (BBC-BBC)

Alai dipangido rohangku, ale angka dongan, naeng ma botoonmuna: Lam manumpak tu barita na uli do na masa di ahu:

Филипяни 1:12 Цариградски (BG1871)

Искам още, братие, да знаете че всичко що ми се случи спомогна повече за преуспеване на евангелието,

Филипяни 1:12 Ревизиран (BG1940)

А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

Филипяни 1:12 Верен (VBG)

А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,

Филипяни 1:12 Bulgarian New Testament (WBBG)

Братя и сестри, искам да знаете, че всичко, което ми се случи, по-скоро помогна за разпространението на Благата вест.

ফিলিপীয় 1:12 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

ভাইয়েরা, আমি চাই যেন তোমরা জানতে পার যে, আমার উপর যা ঘটেছে তার ফলে সুসংবাদ তবলিগের কাজ আরও এগিয়ে গেছে।

ফিলিপীয় 1:12 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

ভাইয়েরা, আমি চাই যেন তোমরা জানতে পার যে, আমার উপর যা ঘটেছে তার ফলে সুখবর প্রচারের কাজ আরও এগিয়ে গেছে।

PHILIPPI 1:12 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Aku raan angān puan, bara dingan ku, kayuh adi mbŭh jadi di aku agi turung pimaju kraja pingandai Agah Kana.

PILIPPI 1:12 Bibel (BTS-BTS)

Ipangindo uhurhu do nasiam sanina, ase ibotoh nasiam, paboa lambin manumpak bani hamajuon ni Ambilan Namadear do na masa bakku, (2 Tim. 2:9.)

PILIPI 1:12 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

O senina-senina, gelah ietehndu, maka kai si enggo jadi man bangku erbahanca reh mbarna Berita Si Meriah e.

FILIPOS 1:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Mga igsoon ko kang Cristo, gusto kong masayran ninyo nga ang mga nahitabo kanako nakatabang gayod sa pagpakaylap sa Maayong Balita.

Послание к Филиппийцам 1:12 славенский язык (CSLAV-CHU)

Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,

Filipským 1:12 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,

Filipským 1:12 Slovo na cestu (SNC)

Chci vám sdělit, bratři, že moje uvěznění se stalo vynikající reklamou pro Kristovu věc.

Filipperne 1:12 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Jeg er glad for at kunne fortælle jer, kære venner, at det, der er sket med mig, faktisk har bevirket, at budskabet om Kristus er nået endnu længere ud.

Filipperne 1:12 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at hvad mig er vederfaret, har mere tjent til EvangeliumsFremme,

Philipper 1:12 Luther Bible 1912 (DELUT)

Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,

Philipper 1:12 Elberfelder 1905 (ELB)

Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,

Philipper 1:12 Elberfelder 1871 (ELB71)

Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,

Philipper 1:12 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ich möchte euch nun mitteilen, liebe Brüder, daß alles, was ich hier durchmachen mußte, erst recht zur Förderung der Heilsbotschaft gedient hat.

Philipper 1:12 Hoffnung für Alle (HFA)

Meine lieben Brüder und Schwestern! Ihr sollt wissen, dass meine Gefangenschaft die Ausbreitung der rettenden Botschaft nicht hinderte. Im Gegenteil!

Philipper 1:12 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ich bin froh, euch mitteilen zu können , Geschwister, dass das, was mit mir geschehen ist, die Ausbreitung des Evangeliums sogar noch gefördert hat.

Philipper 1:12 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Ich will aber, Brüder, dass ihr erkennt ,wie das, was mit mir geschehen ist, sich vielmehr zur Förderung des Evangeliums ausgewirkt hat,

Philipper 1:12 Schlachter 1951 (SCH51)

Ich will aber, Brüder, daß ihr erkennt, wie das, was mit mir geschehen ist, sich vielmehr zur Förderung des Evangeliums ausgewirkt hat,

PILIPI 1:12 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Orohian oku do koilo kou, dot iri nogi' i nosiliu dot id doho' o nokogumu-gumu' do tulun do nokorongou om notumbayaan di Habar dot Osonong diri.

Philippians 1:12 American Standard Version (ASV)

Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;

Philippians 1:12 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel.

Philippians 1:12 Amplified Bible (AMP)

Now I want you to know and continue to rest assured, brethren, that what [has happened] to me [this imprisonment] has actually only served to advance and give a renewed impetus to the [spreading of the] good news (the Gospel).

Philippians 1:12 Common English Bible (CEB)

Brothers and sisters, I want you to know that the things that have happened to me have actually advanced the gospel.

Philippians 1:12 Contemporary English Version (CEV)

My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news.

Philippians 1:12 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,

Philippians 1:12 Douay Rheims (DRA)

Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:

Philippians 1:12 English Standard Version (ESV)

I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,

Philippians 1:12 English Good News Translation (GNTD)

I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel.

Philippians 1:12 GOD'S WORD Translation (GWT)

I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.

Philippians 1:12 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually resulted in the advance of the gospel,

Philippians 1:12 King James Version (KJV)

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Philippians 1:12 Lexham English Bible (LEB)

Now I want you to know, brothers, that my circumstances have happened instead for the progress of the gospel,

Philippians 1:12 The Message (MSG)

I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered.

Philippians 1:12 New American Standard Bible (NASB)

Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

Philippians 1:12 New Century Version (NCV)

I want you brothers and sisters to know that what has happened to me has helped to spread the Good News.

Philippians 1:12 New English Translation (NET)

I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:

Philippians 1:12 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Brothers and sisters, here is what I want you to know. What has happened to me has really helped to spread the good news.

Philippians 1:12 NIV 1984 (NIV84)

Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.

Philippians 1:12 New King James Version (NKJV)

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

Kehilah in Philippi 1:12 Orthodox Jewish Bible (OJB)

I want you to have da'as, Achim b'Moshiach, that the things concerning me have fallen out to an even greater advancement (1:25) of the Besuras HaGeulah [2Ti 2:9].

Philippians 1:12 World English Bible (WEB)

Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to theprogress of the Good News;

FILIPENSES 1:12 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Quiero que sepan, hermanos, que la causa del mensaje evangélico ha sido favorecida con esta situación mía.

Filipenses 1:12 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Hermanos, quiero que sepan que las cosas que a mí me han pasado han venido en realidad a ayudar al anuncio del evangelio.

FILIPENSES 1:12 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Hermanos, quiero que sepáis que mi situación ha venido en realidad a ayudar al anuncio del evangelio.

Filipenses 1:12 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio,

Filipenses 1:12 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio,

Filipenses 1:12 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Además, mis amados hermanos, quiero que sepan que todo lo que me ha sucedido en este lugar ha servido para difundir la Buena Noticia.

Filipenses 1:12 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Quiero que sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha servido para el avance del evangelio,

Filipenses 1:12 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;

FILIPENSES 1:12 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio,

Filipenses 1:12 Reina Valera 1995 (RVR95)

Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han contribuido más bien al progreso del evangelio,

FILIPENSES 1:12 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Queridos hermanos, quiero que sepan que lo que me ha pasado, más bien me ha ayudado a anunciar la buena noticia.

Filipenses 1:12 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Queridos hermanos, quiero que sepan que lo que me ha pasado, más bien me ha ayudado a anunciar la buena noticia.

Filipenses 1:12 Spanish NT (WBES)

Hermanos, quiero que sepan que lo que me ha pasado ha servido para que se conozca más la buena noticia de salvación.

Philippians 1:12 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:

FILIPOARREI 1:12 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Jakin behar duzue, senideok, bizi dudan egoera berri onaren aurrerapenerako lagungarri gertatu dela.

فیلیپیان 1:12 New Millenium Version (NMV-FAS)

ای برادران، می‌خواهم بدانید که آنچه بر من گذشت، در عمل به پیشرفت انجیل انجامید،

فلیپیان 1:12 Persian Old Version (POV-FAS)

اماای برادران، میخواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،

فیلیپیان 1:12 Today's Farsi (TPV-FA)

ای برادران، می‌خواهم بدانید كه آنچه به ‌سر من آمده است در واقع به پیشرفت انجیل كمک كرده است،

Filippiläisille 1:12 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta minä tahdon, että te, rakkaat veljet, tietäisitte, että ne, mitkä minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmäksi evankeliumin menestykseksi tulleet,

Filippiläisille 1:12 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta minä tahdon, että te, veljet, tietäisitte, että se, mitä minulle on tapahtunut, on koitunutkin evankeliumin menestykseksi,

Philippiens 1:12 La Bible Du Semeur (BDS)

Je tiens à ce que vous le sachiez, frères: ce qui m’est arrivé a plutôt servi la cause de l’Evangile.

Philippiens 1:12 Martin 1744 (FMAR)

Or mes frères, je veux bien que vous sachiez que les choses qui me sont arrivées, sont arrivées pour un plus grand avancement de l'Evangile.

Lettre aux Philippiens 1:12 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Frères, je veux que vous le sachiez : ce qui m’est arrivé a contribué en réalité à la progression de la Bonne Nouvelle.

Philippiens 1:12 Bible Darby en français (FRDBY)

Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l'avancement de l'évangile;

PHILIPPIENS 1:12 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

Aux Philippiens 1:12 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Je souhaite que vous le sachiez, mes frères : ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de la bonne nouvelle.

Philippiens 1:12 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.

Philippiens 1:12 Ostervald (OST)

Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile;

Lettre aux Philippiens 1:12 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Frères et sœurs chrétiens, je veux vous dire une chose : en réalité, ce qui m’est arrivé a servi à faire avancer la Bonne Nouvelle.

Philippiens 1:12 Bible Segond 21 (S21)

Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.

Filipenses 1:12 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Che pehẽngue kuéra, aipota peikuaa, umi chéve ojehu vaekue iporãve hague uvei evangelio oñemyerakuã haguã.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 SBL Greek New Testament (SBLG)

Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Θέλω να γνωρίζετε, αδερφοί μου, ότι όσα μου συνέβησαν συνέβαλαν περισσότερο στην πρόοδο του ευαγγελίου.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν·

FILIB 1:12 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

'Yan'uwa, ina so ku sani, al'amuran nan da suka auku a gare ni, har ma sun yi amfani wajen yaɗa bishara,

אגרת פולוס השליח אל-הפיליפיים 1:12 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

דעו לכם, אחים יקרים, כי כל מה שקרה לי כאן בכלא עזר מאוד בהפצת הבשורה על ישוע המשיח.

FILIPOS 1:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Mga utod kay Cristo, gusto ko nga mahibaluan ninyo nga ang mga nagkalatabo sa akon nakabulig gid sa pagpalapnag sang Maayong Balita.

Poslanica Filipljanima 1:12 Knjiga O Kristu (CKK)

Želim, draga braćo, da znate da je sve što mi se ovdje dogodilo pomoglo širenju Radosne vijesti

Filippiekhez 1:12 Károli 1590 (KAR)

Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;

Filippiekhez 1:12 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lettek az evangéliumnak;

Filippiekhez 1:12 Hungarian New Testament (WBHU)

Testvéreim, szeretném, ha tudnátok, hogy minden, ami eddig velem történt, elősegítette az örömhír terjedését.

Fo Da Philippi Peopo 1:12 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Eh, bruddas an sistas! I like tell you guys someting. Everyting dat wen happen to me ova hea come okay, so mo plenny peopo can hear da Good Kine Stuff From God.

Philippians 1:12 Western Armenian NT (WA53)

Կ՚ուզեմ որ գիտնաք, եղբայրնե՛ր, թէ ինչ որ պատահեցաւ ինծի՝ առաւելապէս պատճառ եղաւ աւետարանի յառաջդիմութեան,

Pilipi 1:12 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Aku dekaka kita nemu, menyadi, utai ti udah nyadi ba aku amat udah nulung ngerembaika Berita Manah,

FILIPI 1:12 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Saya mau kalian mengetahui, bahwa hal-hal yang telah terjadi pada saya justru menyebabkan lebih banyak orang mendengar dan percaya akan Kabar Baik itu.

Filipi 1:12 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Aku menghendaki, saudara-saudara, supaya kamu tahu, bahwa apa yang terjadi atasku ini justru telah menyebabkan kemajuan Injil,

Filipi 1:12 Indonesian NT (WBID)

Saudara-saudara, aku mau supaya kamu tahu hal yang buruk yang terjadi padaku di sini telah menolong penyebaran Kabar Baik.

NDI FILIPAI 1:12 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma anamezube ka unu mara, umu-nnam, na, kama ihe ọzọ, ọnọdum emewo ka ozi ọma ga n'iru;

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~FILIPPESI 1:12 Diodati Bible (DO885-IT)

ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell'evangelo;

Filippesi 1:12 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;

Filippesi 1:12 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;

Filippesi 1:12 La Parola è Vita (LM)

E voglio che sappiate questo, cari fratelli; ogni cosa che mi è accaduta ha contribuito al progresso del Vangelo.

Filippesi 1:12 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Desidero che voi sappiate, fratelli, che quanto mi è accaduto ha piuttosto contribuito al progresso del vangelo;

Filippesi 1:12 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Desidero che voi sappiate, fratelli, che quanto mi è accaduto ha piuttosto contribuito al progresso del vangelo;

EPISTOLE DI S. PAOLO AI FILIPPESI 1:12 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;

ピリピ人への手紙 1:12 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

さて、兄弟たちよ。わたしの身に起った事が、むしろ福音の前進に役立つようになったことを、あなたがたに知ってもらいたい。

ピリピ人への手紙 1:12 リビングバイブル (JLB)

愛する皆さん。 このことは、わきまえていてほしいものです。 つまり、ここで私の身に起こることはすべて、キリスト様についての良い知らせを広めるのに、たいへん役立っているという事実です。 

FILIPI 1:12 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kang dakkarepake, para sadulur, supaya kowe padha sumurup, manawa apa kang tumiba marang aku iki, malah wus ndadekake kamajuaning Injil,

ភីលីព 1:12 Standard Version (KHSV-KM)

បងប្អូនអើយ ខ្ញុំចង់អោយបងប្អូនជ្រាបថា ហេតុការណ៍ដែលកើតមានដល់ខ្ញុំនោះ បែរជាជួយដំណឹងល្អវិញទេ

빌립보서 1:12 현대인의 성경 (KLB)

형제 여러분, 내가 당한 일이 오히려 기쁜 소식을 널리 전하는 일에 큰 도움이 되었다는 사실을 잊지 마십시오.

빌립보서 1:12 개역한글 (KRV)

형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라

빌립보서 1:12 새번역 (RNKSV)

형제자매 여러분, 내게 일어난 일이 도리어 복음을 전파하는 데에 도움을 준 사실을, 여러분이 알아주시기를 바랍니다.

Hpiˇliˇpiˆ li‸ 1:12 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ gʼa hpuˇ gʼa hkanˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ lehˬ, ha lehˬ ve bon hkawˇ bvuhˬ kʼai piˇ lawˬ ve law teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ shiˍ piˇ lawˬ gaˇ ve yoˬ.

Filipiana 1:12 Malagasy Bible (MG1865)

Ary tiako ho fantatrareo, ry rahalahy, fa izay zavatra nanjo ahy dia efa tonga fampandrosoana ny filazantsara kosa;

Philippians 1:12 Maori Bible (MAOR)

Na e mea ana ahau kia matau koutou, e oku teina, ki te tukunga iho o nga mea i pa ki ahau, pai tonu hei whakaneke ake i te rongopai;

FILIFI 1:12 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

III. Ba omasi ndraʼo, na mirongo, jaʼami ira talifoesõ, wa no tobali abõlõ terongo doeria somoeso dõdõ,

Filippenzen 1:12 Het Boek (HTB)

Het volgende wil ik u graag laten weten, beste vrienden: alles wat mij hier is overkomen, heeft ertoe bijgedragen dat het goede nieuws over Jezus Christus beter bekend werd.

Filippenzen 1:12 Statenvertaling (SV1750)

En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;

Filipparane 1:12 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Eg vil de skal vita, sysken, at det som har hendt meg, har tent til framgang for evangeliet.

Filipparane 1:12 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Eg vil de skal vita, brør, at det som har hendt meg, heller har vorte til framgang for evangeliet.

Filipperne 1:12 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jeg vil at dere skal vite, søsken, at det som har hendt meg, har tjent til fremgang for evangeliet.

Filipperne 1:12 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Kjære søsken, jeg vil at dere skal vite at fangeoppholdet mitt faktisk hjelper meg i å spre det glade budskapet.

Filipperne 1:12 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Brødre, jeg vil dere skal vite at det som har hendt meg, heller er blitt til fremgang for evangeliet.

Filipperne 1:12 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Jeg vil at dere skal vite, brødre, at det som har hendt meg, heller har ført til fremgang for evangeliet.

Filipperne 1:12 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,

BAFILIPI 1:12 BIBELE (NSO51-NSO)

Bana bešo! Ke rata ge le tseba gore tše di ntiregetšego di thušitše gagologolo go tšweletša Ebangedi pele.

Filipensów 1:12 Biblia Gdańska (PBG)

A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.

Filipian 1:12 Słowo Życia (PSZ)

Przyjaciele, pragnę abyście wiedzieli, że napotkane przeze mnie przeszkody tak naprawdę pomogły tylko w głoszeniu dobrej nowiny!

Filipian 1:12 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, spowodowało jeszcze większe rozkrzewienie ewangelii;

PILIPI 1:12 Rengah Jian (PNT-PNE)

O kekat padéé' ké', akeu' keloo' ka'ah jam tong kekat penusah éh teneng tong akeu', penusah inah mukap jalan kepéh tong Rengah Jian.

Filipenses 1:12 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.

Filipenses 1:12 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do *evangelho.

Filipenses 1:12 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem realmente servido para o progresso do evangelho.

Filipenses 1:12 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Quero, porém, irmãos, que conheçais que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;

Filipenses 1:12 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que aconteceram comigo têm contribuído para o progresso das Boas Novas.

Filipenses 1:12 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Huauqui, panicuna, caita yachapaichij: Ñucata tucui laya llaquicuna japishcamantamari, ashtahuanpish alli huillaitaca maipipish ashtahuan huillai tucushcani.

Filipeni 1:12 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Vreau să știți, fraților, că lucrurile care mi s-au întâmplat au ajutat la înaintarea Evangheliei.

Filipeni 1:12 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Vreau să știți, fraților, că împrejurările în cari mă găsesc, mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei.

Filipeni 1:12 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Vreau să știți, fraților, că împrejurările în care mă găsesc, mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei.

К Филиппийцам 1:12 Slovo Zhizny (RSZ)

Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

К Филиппийцам 1:12 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

Послание к Филиппийцам 1:12 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

К Филиппийцам 1:12 Russian New Testament (WBRU)

Братья и сёстры, я хочу довести до вашего сведения тот факт, что все события, произошедшие со мной, способствовали распространению Благой Вести.

FILIPI 1:12 Sura' Madatu (SDA-SDA)

E sangsiulurangku, kuporai ke miissanni, kumua mintu’na tu apa urrampoina’ mandu umpakalua’ kalolanganna Kareba-kaparannuan,

Filipanom 1:12 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Bratia, chcem, aby ste vedeli, že to, čo sa deje okolo mňa, obrátilo sa skôr na osoh evanjeliu:

VAFIRIPI 1:12 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Zvino ndinoda kuti muzive, hama, kuti zvakaitika kwandirizvakabatsira zvikuru kufambisa vhangeri.

Filiboy 1:12 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba, walaalayaalow, waxaan jeclaan lahaa inaad ogaataan in waxyaalihii igu dhacay ay injiilka horumar u noqdeen,

Filipianëve 1:12 Albanian Bible (ALBB)

aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;

Filipianëve 1:12 Së bashku (INT-SQ)

Tani, o vëllezër, dëshiroj ta dini se ajo që më ka ndodhur mua, ka ndihmuar më shumë në përparimin e ungjillit.

Посланица Филипљанима 1:12 Serbian New Testament (WBSR)

Хоћу да знате, браћо, да је ово што ме задесило послужило напредовању еванђеља.

Filipperbrevet 1:12 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Jag vill att ni skall veta, bröder, att det som hänt mig snarast har fört evangeliet framåt.

Filipperbrevet 1:12 Karl XII 1873 (SK73)

Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;

Filipperbrevet 1:12 Svenska 1917 (SVEN)

Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.

Wafilipi 1:12 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Ndugu zangu, napenda mfahamu kwamba mambo yote yaliyonipata yamesaidia sana kuieneza Injili.

FLP. 1:12 Swahili Union Version (SUV-SW)

Lakini, ndugu zangu, nataka mjue ya kuwa mambo yote yaliyonipata yametokea zaidi kwa kuieneza Injili;

ฟีลิปปี 1:12 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่าแท้จริงแล้วสิ่งที่เกิดกับข้าพเจ้ากลับทำให้ข่าวประเสริฐแพร่ออกไป

ฟีลิปปี 1:12 Thai Standard Version Revision (THSV)

พี่‌น้อง​ทั้ง‌หลาย ข้าพ‍เจ้า​ปรารถ‍นา​ให้​ท่าน​รู้​ว่า สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพ‍เจ้า​นั้น ได้​กลับ​เป็น​เหตุ​ให้​ข่าว‌ประ‍เสริฐ​แผ่​ขยาย​ออก​ไป

ฟิลิปปี 1:12 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านทราบว่า การทั้งปวงที่อุบัติขึ้นกับข้าพเจ้านั้น ได้กลับเป็นเหตุให้ข่าวประเสริฐแผ่แพร่กว้างออกไป

ฟีลิปปี 1:12 Thai New Testament (WBTH)

พี่_น้อง_ครับ ขอ_ให้_พวก_คุณ_รู้_ว่า_สิ่ง_ร้าย_ที่_ได้_เกิด_ขึ้น_กับ_ผม_นี้ ความ_จริง_แล้ว_ได้_ช่วย_ทำ_ให้_ข่าว_ดี_แพร่_กระจาย_ออก_ไป_มาก_ยิ่ง_ขึ้น

PILIPI 1:12 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pabukat ra Kristian kau, masaga' aku mapaintutun ramuyun ra atan ondo' nasauk raki' ti, sotopot no nangindangan poyo raki' ra papasabayan ra Tanou Moonsoi no.

Mga Taga-Filipos 1:12 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Mga kapatid, nais kong malaman ninyo na ang nangyari sa akin ay nakatulong nang malaki sa ikalalaganap ng Magandang Balita.

Mga Taga-Filipos 1:12 Ang Biblia (TLAB)

Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio;

BAFILIPI 1:12 BEIBELE (TSW70-TN)

Ba ga etsho, ke rata lwa itse gore tse di ntirafaletseng di thusitse thata go tsweletsa Efangele pele,

VAFILIPIYA 1:12 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Ndzi lava leswaku mi tiva leswi, vamakwerhu: Leswi swi ndzi humeleleke swi pfunile ku yisa Evhangeli emahlweni hakunene.

FİLİPİLİLER 1:12 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjde'nin yayılmasına yaramıştır.

До филип'ян 1:12 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,

Филип'яни 1:12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,

До филип'ян 1:12 Ukrainian New Testament (WBUK)

Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що все, що сталося зі мною, сприяло поширенню Доброї Звістки.

فلپیوں 1:12 اردو جیو ورژن (UGV)

بھائیو، مَیں چاہتا ہوں کہ یہ بات آپ کے علم میں ہو کہ جو کچھ بھی مجھ پر گزرا ہے وہ حقیقت میں اللہ کی خوش خبری کے پھیلاؤ کا باعث بن گیا ہے۔

فِلپّیوں 1:12 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور اَے بھائِیو! مَیں چاہتا ہُوں تُم جان لو کہ جو مُجھ پر گُذرا وہ خُوشخبری کی ترقّی ہی کا باعِث ہُؤا۔

Phi-líp 1:12 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Thưa anh chị em, tôi muốn anh chị em biết rằng những gì xảy ra cho tôi đã giúp cho Tin Mừng thêm phát triển,

Phi-líp 1:12 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Thưa anh em, tôi muốn anh em biết rằng những điều xảy đến cho tôi đã thật sự giúp ích cho sự tiến triển của Tin Lành,

Phi-líp 1:12 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hỡi anh em, tôi muốn anh em biết rằng điều xảy đến cho tôi đã giúp thêm sự tấn tới cho đạo Tin Lành,

Phi-líp 1:12 Vietnamese NT (WBVI)

Tôi muốn anh chị em biết những điều xảy đến cho tôi đã giúp đỡ cho công tác rao truyền Tin Mừng

Filp 1:12 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Njẹ emi fẹ ki ẹnyin ki o mọ̀, ará, pe nkan wọnni ti o de bá mi, o kuku yọri si ilọsiwaju ihinrere;

腓立比书 1:12 新标点和合本 (CUNPSS)

弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,

腓立比书 1:12 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,

腓立比书 1:12 中文标准译本 (CSB)

弟兄们,我愿你们知道,我的遭遇反而促进了福音的进展,

腓立比书 1:12 和合本修订版 (RCUVSS)

弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,

腓立比書 1:12 新標點和合本 (CUNP)

弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,

腓立比書 1:12 和合本修訂版 (RCUV)

弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,

Philipi-te 1:12 Zokam International Version (ZIV)

Tu-in sanggamte aw, kei tunga hong tungsa thu in lungdamna-thu khangsak takpi cih na theih ding uh ka deih hi.