Philippians 4:10 - All Versions
Filipenses 4:10 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Yin lic quin quicotic quin tioxij che i Kajwal man xin i cʼunsaj chic pi cʼux. Yix ʼut, n-in ta sachnak pi cʼux; xui-ri, cʼa te woʼor xi riko wach in toʼic xi ʼano, cʼutbal re i cʼaxnabal i cʼux chwe.
Filiposnum 4:10-11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai.
Filippense 4:10 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Die Here het my baie bly laat word toe julle nou weer begin wys het dat julle aan my dink. Ek weet julle het voorheen ook aan my gedink, maar julle kon dit nie wys nie.
FILIPPENSE 4:10 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EK het my grootliks verbly in die Here dat julle nou eindelik weer opgeleef het om aan my belange te dink; waaraan julle ook gedink het, maar julle het die geleentheid nie gehad nie.
FILIPPENSE 4:10 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Ek was baie bly in die Here dat julle na so 'n lang tyd weer gewys het dat julle nog aan my dink. Nie dat julle my ooit vergeet het nie, julle het net nie die kans gehad om iets te doen nie.
Filippense 4:10 Die Boodskap (DB)
Ek kan julle nie sê hoe bly ek is dat julle my nie vergeet het nie. Ek is saam met die Here daaroor bly. Vir 'n lang tyd het julle nie kans gehad om dit te wys nie. Maar ek weet dit het nie beteken dat julle nie vir my omgee nie. Daar was net nie vir julle 'n kans om iets te doen nie.
FILIPPENSE 4:10 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ek prys die Here met groot blydskap omdat julle weer 'n slag aan my kon dink. Ek weet julle het eintlik heeltyd aan my gedink, maar het net nie die geleentheid gehad om iets te doen nie.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ فِيلِبِّي 4:10 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
ثُمَّ إِنِّي فَرِحْتُ بِٱلرَّبِّ جِدًّا لِأَنَّكُمُ ٱلْآنَ قَدْ أَزْهَرَ أَيْضًا مَرَّةً ٱعْتِنَاؤُكُمْ بِي ٱلَّذِي كُنْتُمْ تَعْتَنُونَهُ، وَلَكِنْ لَمْ تَكُنْ لَكُمْ فُرْصَةٌ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ فيلِبّي 4:10 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ثُمَّ إنّي فرِحتُ بالرَّبِّ جِدًّا لأنَّكُمُ الآنَ قد أزهَرَ أيضًا مَرَّةً اعتِناؤُكُمْ بي الّذي كنتُم تعتَنونَهُ، ولكن لَمْ تكُنْ لكُمْ فُرصَةٌ.
رسالة فيلبــي 4:10 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فرِحتُ في الرّبّ كثيرًا عِندَما رأيتُ أنّكُم عُدتُم أخيرًا إلى إظهارِ اَهتِمامِكُم بـي. نعَمْ، كانَ لكُم هذا الاهتِمامُ، ولكِنّ الفُرصَةَ ما سنَحَتْ لكُم.
فيليبي 4:10 كتاب الحياة (NAV)
ثُمَّ إِنِّي فَرِحْتُ فِي الرَّبِّ فَرَحاً عَظِيماً إِذْ إِنَّكُمُ الآنَ قَدْ جَدَّدْتُمْ مَرَّةً أُخْرَى اهْتِمَامَكُمْ بِي. فَمَعَ أَنَّهُ كَانَ لَكُمْ مِثْلُ هَذَا الاهْتِمَامِ، فَإِنَّ الْفُرْصَةَ لَمْ تَتَيَسَّرْ لَكُمْ مِنْ قَبْلُ.
الرسالة إلى المؤمنين في فيلبي 4:10 الكتاب الشريف (SAB)
لقد ملأني المسيح بالفرح لأنكم الآن، بعد كل هذا الوقت الطويل، أظهرتم اهتمامكم بي مرة أخرى. أنتم لم تهملوني، إنما لم تتوفر لكم الفرصة لكي تعبروا عن ذلك.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
فيليبي 4:10 Arabic Bible (WBAR)
كَمْ سَعِدتُ فِي الرَّبِّ لِأنَّكُمْ أخِيراً جَدَّدتُمُ اهتِمامَكُمْ بِي، وَأنا أعرِفُ أنَّكُمْ كُنتُمْ مُهتَمِّينَ بِي عَلَى الدَّوامِ، لَكِنْ لَمْ تَسنَحْ لَكُمْ فُرصَةٌ لإظهارِ ذَلِكَ.
FILIPENSES 4:10 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Wiogʉ mena bʉaro yʉ ʉjea nii, mee ñucã yʉre mʉja ca tʉgoeña bʉarique ca niiro macã. “Yʉre mʉja acobocoajacupa,” ĩirʉgʉ méé yʉ ĩi. “Yʉre mʉja ca tii nemopa tabe ʉno mʉjare manijacupa,” ĩigʉ pee yʉ ĩi.
PILIPPI 4:10 Bibel (BBC-BBC)
Alai tarhilas situtu do rohangku di bagasan Tuhan i, ala mangulahi tarida rohamuna sumarihon na ringkot di ahu. Tongtong do i nian rohamuna, alai holan tingkina do na so une.
Филипяни 4:10 Цариградски (BG1871)
Аз се много възрадвах в Господа че сега най-после показахте изново процветеваща вашата за мене грижа; за което се погрижихте, но нямахте благовремие.
Филипяни 4:10 Ревизиран (BG1940)
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
Филипяни 4:10 Верен (VBG)
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Филипяни 4:10 Bulgarian New Testament (WBBG)
Бях много радостен в Господа, че отново показахте загрижеността си за мен. Разбира се, вие винаги сте били загрижени, но нямахте възможност да го покажете.
ফিলিপীয় 4:10 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
প্রভু আমাকে খুব আনন্দ দান করেছেন, কারণ অনেক দিন পরে তোমরা আবার আমার জন্য চিন্তা করছ। অবশ্য আমার জন্য সব সময়ই তোমাদের চিন্তা ছিল, কিন্তু তা তোমরা দেখাবার সুযোগ পাও নি।
ফিলিপীয় 4:10 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
প্রভু আমাকে খুব আনন্দ দান করেছেন, কারণ অনেক দিন পরে তোমরা আবার আমার জন্য চিন্তা করছ। অবশ্য আমার জন্য সব সময়ই তোমাদের চিন্তা ছিল, কিন্তু তা তোমরা দেখাবার সুযোগ পাও নি।
PHILIPPI 4:10 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Darŭm pimudip ku adi ndi ngga Tuhan, aku raru gaŭn amai ripas mua tian-i, angān mbŭh pari biyŭn pluang ngga kiren adŭp ngan piduri aku. Dŭh sirati-i aku nang angān agi dŭh piduri aku; sibandar-i angān dŭh biyŭn aran ngga kiren adŭp ngan piduri aku.
PILIPPI 4:10 Bibel (BTS-BTS)
Malas tumang do uhurhu ibagas Tuhan in, halani mangulaki use nasiam nuan mansarihon na porlu bakku. Tongtong do ipingkirhon nasiam pasal ai, tapi na so adong do hasompatan bani nasiam.
PILIPI 4:10 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Mbelin kal keriahen si kugejapken i bas geluhku erkiteken persadanku ras Tuhan. Kenca bage dekahna, lit ka kesempatenndu sekali nari ncidahken maka iperdiatekenndu kap aku.
FILIPOS 4:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Dako gayod ang akong kalipay diha sa Ginoo tungod kay nahinumdoman ninyo ako pag-usab. Nasayod ako nga kanunay kamong naghunahuna alang kanako, apan wala lang kamo makahigayon sa pagpakita niana kanako.
Послание к Филиппийцам 4:10 славенский язык (CSLAV-CHU)
Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
Filipským 4:10 Bible 21 (B21)
Udělalo mi v Pánu velikou radost, že váš zájem o mě konečně znovu vzklíčil. Zájem jste měli už dříve, ale chyběla příležitost.
Filipským 4:10 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
Filipským 4:10 Slovo na cestu (SNC)
Udělali jste mi, bratři, velikou radost a jsem za to Pánu vděčný, že jste mysleli na moje potřeby. Vím, že vám na mně záleželo i dřív, ale chyběla vám příležitost.
Filipperne 4:10 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Jeg priser Herren og er inderlig taknemmelig for, at jeres omsorg for mig er blomstret op igen, og for den gave, I har sendt mig. Jeg ved godt, at I hele tiden har ønsket at hjælpe mig, men at I ikke havde mulighed for det.
Filipperne 4:10 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men jeg har høiligen glædet mig i Herren, at I nu omsider have oplivet Eders Omhu for mig; hvortil I og før havde Villie, men manglede Leilighed.
Philipper 4:10 Luther Bible 1912 (DELUT)
Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.
Philipper 4:10 Elberfelder 1905 (ELB)
Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.
Philipper 4:10 Elberfelder 1871 (ELB71)
Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.
Philipper 4:10 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Mit Dank gegen den Herrn bin ich hocherfreut darüber, daß ihr endlich einmal wieder eure Fürsorge für mich habt betätigen können. Darauf seid ihr zwar immer bedacht gewesen; aber eure Lage erlaubte euch nicht, etwas für mich zu tun.
Philipper 4:10 Hoffnung für Alle (HFA)
Ich habe mich sehr gefreut und bin dem Herrn von Herzen dankbar, dass es euch wieder möglich war, mich finanziell zu unterstützen. Ihr wart zwar immer dazu bereit, aber wurdet in letzter Zeit durch die ungünstigen Umstände daran gehindert.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Philipper 4:10 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Ich habe mich sehr gefreut und bin dem Herrn dankbar , dass es euch wieder einmal möglich war, etwas für mich zu tun. Ihr hattet das ja die ganze Zeit über im Sinn, doch fehlte euch bisher die Gelegenheit dazu.
Philipper 4:10 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Ich habe mich aber sehr gefreut im Herrn, dass ihr euch wieder soweit erholt habt, um für mich sorgen zu können; ihr habt auch sonstdaran gedacht, aber ihr wart nicht in der Lage dazu.
Philipper 4:10 Schlachter 1951 (SCH51)
Ich habe mich aber sehr gefreut im Herrn, daß ihr euch wieder so weit erholt habt, um für mich sorgen zu können; ihr habt auch sonst daran gedacht, aber ihr wart nicht in der Lage dazu.
PILIPI 4:10 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Osimbayan tomod o kopurimanan ku dot id suang do koposi-posion ku di nokoiso' oku dot id Tuhan. Tu' iyo piya'ddi o koloido' nga' kosorou kasai' kou po doho'. Okon i' ko' komoyon ku do nokolihu kou doho'; tu' mamadul kou i' kopio doho', nga' gisom i' dot aiso' o ralan dokoyu do popointalang diri.
Philippians 4:10 American Standard Version (ASV)
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Philippians 4:10 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
Philippians 4:10 Amplified Bible (AMP)
I was made very happy in the Lord that now you have revived your interest in my welfare after so long a time; you were indeed thinking of me, but you had no opportunity to show it.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Philippians 4:10 Common English Bible (CEB)
I was very glad in the Lord because now at last you have shown concern for me again. (Of course you were always concerned but had no way to show it.)
Philippians 4:10 Contemporary English Version (CEV)
The Lord has made me very grateful that at last you have thought about me once again. Actually, you were thinking about me all along, but you didn’t have any chance to show it.
Philippians 4:10 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.
Philippians 4:10 Douay Rheims (DRA)
Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
Philippians 4:10 English Standard Version (ESV)
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Philippians 4:10 Good News Translation (GNT)
In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it.
Philippians 4:10 English Good News Translation (GNTD)
In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it.
Philippians 4:10 GOD'S WORD Translation (GWT)
The Lord has filled me with joy because you again showed interest in me. You were interested but did not have an opportunity to show it.
Philippians 4:10 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
I rejoiced in the Lord greatly that once again you renewed your care for me. You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity [to show it].
Philippians 4:10 King James Version (KJV)
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Philippians 4:10 Lexham English Bible (LEB)
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last you have renewed your concern for me, for whom also you were thinking, but you had no opportunity to express it.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Philippians 4:10 The Message (MSG)
I'm glad in God, far happier than you would ever guess-happy that you're again showing such strong concern for me. Not that you ever quit praying and thinking about me. You just had no chance to show it.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Philippians 4:10 New American Standard Bible (NASB)
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Philippians 4:10 New Century Version (NCV)
I am very happy in the Lord that you have shown your care for me again. You continued to care about me, but there was no way for you to show it.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Philippians 4:10 New English Translation (NET)
I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. (Now I know you were concerned before but had no opportunity to do anything.)
Philippians 4:10 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
At last you are concerned about me again. That makes me very happy. We belong to the Lord. I know that you have been concerned. But you had no chance to show it.
Philippians 4:10 NIV (NIV)
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
Philippians 4:10 NIV 1984 (NIV84)
I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Philippians 4:10 New International Version Anglicized (NIVUK)
I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it.
Philippians 4:10 New King James Version (NKJV)
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Philippians 4:10 New Living Translation (NLT)
How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
Kehilah in Philippi 4:10 Orthodox Jewish Bible (OJB)
I had much simcha in Adoneinu that now at last you blossomed anew so as to think of me, for indeed you were thinking of me, but were lacking opportunity.
Philippians 4:10 TNIV (TNIV)
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
Philippians 4:10 World English Bible (WEB)
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
FILIPENSES 4:10 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Grande, my grande ha sido mi alegría como cristiano al comprobar que, después de tanto tiempo, ha vuelto a florecer el interés que ustedes tienen por mí. Ya sé que lo tenían; lo que les faltaba era la ocasión de manifestarlo.
Filipenses 4:10 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Me alegro mucho en el Señor de que ustedes hayan vuelto a pensar en mí. No quiero decir que me hubieran olvidado, sino que no tenían la oportunidad de ayudarme.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
FILIPENSES 4:10 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Me alegro mucho en el Señor de que hayáis vuelto a pensar en mí. No quiero decir que me hubierais olvidado, sino que no teníais la oportunidad de ayudarme.
Filipenses 4:10 La Biblia de las Americas (LBLA)
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
Filipenses 4:10 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Filipenses 4:10 Nueva Version Internacional (NVI)
Me alegro muchísimo en el Señor de que al fin hayan vuelto a interesarse en mí. Claro está que tenían interés, sólo que no habían tenido la oportunidad de demostrarlo.
Filipenses 4:10 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
¡Cuánto alabo al Señor de que hayan vuelto a preocuparse por mí! Sé que siempre se han preocupado por mí, pero no tenían la oportunidad de ayudarme.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Filipenses 4:10 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.
Filipenses 4:10 Reina-Valera Antigua (RVES)
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Filipenses 4:10 Reina-Valera 1960 (RVR60)
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
FILIPENSES 4:10 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Filipenses 4:10 Reina Valera 1995 (RVR95)
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.
FILIPENSES 4:10 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Me alegra mucho que, como hermanos en Cristo, al fin hayan vuelto a pensar en mí. Yo estaba seguro de que no me habían olvidado, sólo que no habían tenido oportunidad de ayudarme.
Filipenses 4:10 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Me alegra mucho que, como hermanos en Cristo, al fin hayan vuelto a pensar en mí. Yo estaba seguro de que no me habían olvidado, sólo que no habían tenido oportunidad de ayudarme.
Filipenses 4:10 Spanish NT (WBES)
Estoy muy contento al ver que de nuevo ustedes se preocupan por mi bienestar. Sé que siempre se han preocupado por mí, pero no habían tenido oportunidad de demostrármelo.
Philippians 4:10 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Alegueratu içan naiz Iaunean haguitz, ceren ia azquenecotz arrapherdatu çareten çuen niçazco ansián: hartan pensatzen-ere bacendutén, baina commoditateric etzindutén
FILIPOARREI 4:10 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Poz handia hartu dut kristau bezala, nireganako duzuen ardura nabarmen agertu delako; bazenuten lehendik ere, baina agertzeko aukerarik ez.
فیلیپیان 4:10 New Millenium Version (NMV-FAS)
در خداوند بسیار شادمانم که اکنون دیگربار عنایت شما به احتیاجات من شکوفا شده است. البته شما همیشه به فکر من بودهاید، امّا فرصت ابراز آن را نداشتید.
فلیپیان 4:10 Persian Old Version (POV-FAS)
و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الان آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیزتفکر میکردید، لیکن فرصت نیافتید.
فیلیپیان 4:10 Today's Farsi (TPV-FA)
حال كه پس از مدّتی دوباره مورد توجّه قرار گرفتهام، شادی عظیمی در خداوند یافتهام. البتّه شما همیشه نسبت به من علاقه و توجّه داشتهاید، امّا فرصت ابراز آن را نیافتید.
Filippiläisille 4:10 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta minä olen suuresti iloinen Herrassa, että te olette taas virvonneet minusta murhetta pitämään, ehkä te sen tehneetkin olette, vaan ei teillä ollut tilaa.
Filippiläisille 4:10 Finnish 1938 (FINPR)
Minä ihastuin suuresti Herrassa, että te jo vihdoinkin olitte elpyneet pitämään minusta huolta, johon teillä ennenkin oli ollut halua, vaikka ei tilaisuutta.
Philippiens 4:10 La Bible Du Semeur (BDS)
Je me suis réjoui comme d’une grâce venant du Seigneur en voyant que votre intérêt pour moi a pu finalement porter de nouveaux fruits. Car cette sollicitude à mon égard, vous l’éprouviez toujours, mais vous n’aviez pas eu l’occasion de la manifester.
Philippiens 4:10 Martin 1744 (FMAR)
Or je me suis fort réjoui en notre Seigneur, de ce qu'à la fin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi ; à quoi aussi vous pensiez, mais vous n'en aviez pas l'occasion.
Lettre aux Philippiens 4:10 La Bible en français courant (FRC97-FR)
J’ai éprouvé une grande joie dans ma vie avec le Seigneur : vous avez enfin pu manifester de nouveau votre intérêt pour moi. Cet intérêt vous l’aviez déjà, certes, mais vous n’aviez pas l’occasion de me le montrer.
Philippiens 4:10 Bible Darby en français (FRDBY)
Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l'occasion vous manquait;
PHILIPPIENS 4:10 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.
Aux Philippiens 4:10 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Je me suis grandement réjoui, dans le Seigneur, de voir enfin refleurir votre intérêt pour moi. Cet intérêt, vous l’aviez bien, mais l’occasion vous manquait.
Philippiens 4:10 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
Philippiens 4:10 Ostervald (OST)
Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu'enfin vous avez fait refleurir vos sentiments pour moi; vous pensiez bien à moi, mais vous manquiez d'occasion.
Lettre aux Philippiens 4:10 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
J’ai eu beaucoup de joie dans le Seigneur. En effet, finalement, vous avez pu montrer de nouveau votre intérêt pour moi. Cet intérêt, vous l’aviez, mais vous n’aviez pas eu l’occasion de le montrer.
Philippiens 4:10 Bible Segond 21 (S21)
J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez enfin pu renouveler l'expression de votre intérêt pour moi. Vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
Filipenses 4:10 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Avy'aite Ñandejára rérape pene mandu'a jey haguére che rehe. Nda'eséiko pende resarái hague che hegui, ndaijáinte vaekue peẽme che pytyvõvo.
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:10 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:10 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Μεγάλη χαρά αισθάνθηκα, χαρά που δωρίζει ο Κύριος, γιατί το ενδιαφέρον σας για μένα άνθισε τώρα ακόμη μια φορά· βέβαια, πάντοτε με σκεπτόσασταν, δεν είχατε όμως την ευκαιρία να το εκδηλώσετε.
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:10 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:10 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἐχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως, ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
FILIB 4:10 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Na yi farin ciki da Ubangiji ƙwarai da yake a yanzu kam, kularku gare ni ta farfaɗo, ko dā ma kuna kula da ni, dama ce ba ku samu ba.
אגרת פולוס השליח אל-הפיליפיים 4:10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אני אסיר תודה לכם ומודה לאלוהים על ששוב עזרתם לי. אני יודע שתמיד רציתם לשלוח לי מתנות כפי שמשיגה ידכם, אולם במשך זמן-מה לא הייתה לכם אפשרות לכך.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
FILIPOS 4:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Dako gid ang akon kalipay sa Ginoo tungod nga nadumduman ninyo ako liwat. Nahibaluan ko nga permi kamo nagapanumdom sa akon, pero wala kamo sing kahigayunan sa pagpakita sina sa akon.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Filipljanima 4:10 Knjiga O Kristu (CKK)
Silno sam se razveselio u Gospodinu što opet skrbite za mene. Znam da se uvijek o meni brinete, ali neko vrijeme niste mi imali prilike pomoći.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Filippiekhez 4:10 Károli 1590 (KAR)
Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felőlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok.
Filippiekhez 4:10 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy újból gondoskodhattok rólam, melyre azelőtt is gondoltatok, de nem volt rá alkalmatok.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Filippiekhez 4:10 Hungarian New Testament (WBHU)
Nagyon boldog voltam az Úrban, mert hosszú idő után ismét gondoskodtatok rólam. Tudom, hogy már korábban is gondoltatok rám, de nem volt rá lehetőségetek, hogy ezt megmutassátok.
Fo Da Philippi Peopo 4:10 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Befo time, you guys wen kokua me. Afta dat, you guys wen like kokua me, but neva have chance. But now, you guys wen start again fo tink how you guys can kokua me. I feel plenny good inside bout dat, cuz I stay tight wit da Boss.
Philippians 4:10 Western Armenian NT (WA53)
Մեծապէս ուրախացայ Տէրոջմով, որ հիմա վերջապէս նորոգուեցաւ իմ վրաս ձեր ունեցած մտածմունքը, ինչպէս կը մտածէիք ալ, սակայն պատեհութիւն չունէիք:
Pilipi 4:10 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Ati aku balat gaga dalam Tuhan, laban kita diatu nyau nemu ibuhka aku baru. Iya ti bendar, kita endang amat nemu ibuhka aku suba, tang kita nadai peluang alai kita ngayanka nya.
FILIPI 4:10 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Dalam hidup saya yang bersatu dengan Tuhan, saya merasa bahagia sekali, sebab setelah begitu lama, sekarang kalian sempat lagi memikirkan keadaan saya. Maksud saya bukannya bahwa kalian sudah melupakan saya; kalian memang memperhatikan saya, tetapi kalian tidak mendapat kesempatan untuk menunjukkannya.
Filipi 4:10 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Aku sangat bersukacita dalam Tuhan, bahwa akhirnya pikiranmu dan perasaanmu bertumbuh kembali untuk aku. Memang selalu ada perhatianmu, tetapi tidak ada kesempatan bagimu.
Filipi 4:10 Indonesian NT (WBID)
Aku sangat bersukacita dalam Tuhan sebab kamu memperhatikan keadaanku. Kamu selalu memperhatikan aku, tetapi tidak ada kesempatan bagimu menunjukkan itu.
NDI FILIPAI 4:10 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma aṅuri rim ọṅu nke-uku nime Onye-nwe-ayi, na ub͕u a n'oge a unu malitere ọhu itukwasi uche n'ihe bayerem; nke unu nātukwasiri uche-unu nime ya n'ezie, ma unu enweghi oghere.
EPISTOLA DI S. PAOLO A'~FILIPPESI 4:10 Diodati Bible (DO885-IT)
OR io mi son grandemente rallegrato nel Signore, che omai voi siete rinverditi ad aver cura di me; di cui ancora avevate cura, ma vi mancava l'opportunità.
Filippesi 4:10 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR io mi son grandemente rallegrato nel Signore, che omai voi siete rinverditi ad aver cura di me; di cui ancora avevate cura, ma vi mancava l’opportunità.
Filippesi 4:10 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or io mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente avete fatto rinverdire le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.
Filippesi 4:10 La Parola è Vita (LM)
Mi ha fatto immenso piacere vedere quanto interesse avete di nuovo per me, e ne ho ringraziato il Signore. So che l’avete sempre avuto, ma finora vi era mancata l’occasione per dimostrarmelo.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Filippesi 4:10 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ho avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l'opportunità.
Filippesi 4:10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ho avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sí, ma vi mancava l'opportunità.
EPISTOLE DI S. PAOLO AI FILIPPESI 4:10 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or io mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente avete fatto rinverdire le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l'opportunità.
ピリピ人への手紙 4:10 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
さて、わたしが主にあって大いに喜んでいるのは、わたしを思う心が、あなたがたに今またついに芽ばえてきたことである。実は、あなたがたは、わたしのことを心にかけてくれてはいたが、よい機会がなかったのである。
ピリピ人への手紙 4:10 リビングバイブル (JLB)
あなたがたが、また助けてくれるようになって、どんなに感謝し、また、主を賛美しているか知れません。 あなたがたはいつも、できるかぎりのものを私に送ろうと心がけていたのに、機会に恵まれなかったのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
FILIPI 4:10 Kitab Sutji (JAV-JA)
Aku bunagh banget ing sajrone Gusti, dene wusanane angen-angen lan pangrasamu tumrap aku tuwuh maneh. Kowe pancen tansah padha migatekake, nanging ora ana kobermu.
ភីលីព 4:10 Standard Version (KHSV-KM)
ខ្ញុំមានអំណរក្នុងព្រះអម្ចាស់យ៉ាងខ្លាំងដោយដឹងថា បងប្អូនបាននឹកគិតដល់ខ្ញុំជាថ្មីឡើងវិញ។ កាលពីមុនបងប្អូនក៏បាននឹកគិតដល់ខ្ញុំដែ រតែបងប្អូនគ្មានឱកាសនឹងសំដែងទឹកចិត្ដរបស់បងប្អូនចំពោះខ្ញុំ។
빌립보서 4:10 현대인의 성경 (KLB)
여러분이 나에 대하여 다시 관심을 갖게 되어 나는 주님 안에서 크게 기뻐합니다. 여러분이 물질로 나를 돕겠다는 생각은 가지고 있었지만 그럴 기회가 없었습니다.
빌립보서 4:10 개역한글 (KRV)
내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라
빌립보서 4:10 새번역 (RNKSV)
나를 생각하는 마음이 여러분에게 지금 다시 일어난 것을 보고, 나는 주님 안에서 크게 기뻐하였습니다. 사실, 여러분은 나를 항상 생각하고 있었지만, 그것을 나타낼 기회가 없었던 것입니다.
Hpiˇliˇpiˆ li‸ 4:10 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Chi beu‸ htawˇ, nawˬ hui ngaˬ hta‸ kʼaw‸ dawˇ nawˇ laˇ ve pa taw, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ awˬ hkʼaw lo ngaˬ ha lehˬ jaˇ ve yoˬ. Ponˬ laˬ htaˇ nawˬ hui ngaˬ hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve htawˇ, ngaˬ hta‸ ga laˇ tuˬ ya‸ kʼaw maˇ cawˬ sheˍ ve yoˬ.
Filipiana 4:10 Malagasy Bible (MG1865)
Ary faly indrindra ao amin'ny Tompo aho, satria nampitsimohinareo indray ankehitriny ny fiheverana ahy, izay efa noheverinareo rahateo, saingy tsy mbola nahita andro hanaovana ianareo.
Philippians 4:10 Maori Bible (MAOR)
Nui atu ia toku hari i roto i te Ariki mo to koutou whakaaro ki ahau katahi nei ka pihi ake ano; he mea ano ia i whakaaroa e koutou i mua, otiia kihai i whai meatanga.
FILIFI 4:10 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
II. Ba no omoeso sibai dõdõgoe, ba chõ Zoʼaja, me no ifoeli tokea ami, ba wamatooetooe tõdõmi sogoena chõgoe; noa sa mifatooetooe fõna gõi, ba lõ lala chõmi.
Filippenzen 4:10 Het Boek (HTB)
Ik ben erg blij en dankbaar dat u mij weer hebt geholpen. U was al een hele tijd bezorgd geweest, maar kreeg steeds de kans niet om iets te doen.
Filippenzen 4:10 Statenvertaling (SV1750)
En ik ben grotelijks verblijd geweest in den Heere, dat gij nu eenmaal wederom verwakkerd zijt om aan mij te gedenken; waaraan gij ook gedacht hebt, maar gij hebt de gelegenheid niet gehad.
Filipparane 4:10 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Det gleder meg storleg i Herren at dykkar omsorg for meg no skyt nye skot. De har nok hatt omtanke for meg før òg, men då hadde de ikkje høve til å gjera noko med det.
Filipparane 4:10 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Det var ei stor glede for meg i Herren at de på nytt har makta å tenkja på det eg treng. De har nok tenkt på det før òg, men då hadde de ikkje høve til å gjera det.
Filipperne 4:10 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Det gleder meg stort i Herren at deres omsorg for meg nå skyter nye skudd. Dere har nok hatt omtanke for meg før også, men hadde ikke mulighet til å gjøre noe med det.
Filipperne 4:10 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jeg er så glad og takker Herren Jesus, for at dere nå endelig igjen har fått anledning til å vise at dere vil hjelpe meg.
Filipperne 4:10 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Det var en stor glede for meg i Herren at dere igjen har maktet å tenke på det jeg trenger. Dere har nok også tenkt på det før, men da var det ikke mulig for dere å gjøre noe.
Filipperne 4:10 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Det har vært en stor glede for meg i Herren at dere endelig er kommet til slik velstand igjen at dere kan tenke på det jeg trenger. Dere tenkte nok også på det før, men dere hadde ikke mulighet til å gjøre noe.
Filipperne 4:10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
BAFILIPI 4:10 BIBELE (NSO51-NSO)
Ke thabile gagolo Moreneng ge le phafogetše gape go nkgopola, le ge le sa ka la lesa go nkgopola; eupša le hlokile sebaka.
Filipensów 4:10 Biblia Gdańska (PBG)
A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
Filipian 4:10 Słowo Życia (PSZ)
Ogromnie się ucieszyłem z dowodu waszej troski o mnie. Wiem, że o mnie pamiętacie, choć ostatnio nie mieliście okazji tego wyrazić.
Filipian 4:10 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Uradowałem się bardzo w Panu, że teraz zakwitło na nowo wasze staranie o mnie, bo staraliście się o to, lecz nie mieliście sposobności.
PILIPI 4:10 Rengah Jian (PNT-PNE)
Murung kenin ké' dalem Tuhan, uban hun iteu' kepéh, na' péh éh pu'un lebéé', inah ka'ah pu'un gusii' kenin seruh nolong akeu' kepéh. Na' péh akeu' pané kenat, bé' éh uban keh bé' seruh tong akeu', bang uban ieng ke' jalan keh maneu' éh.
Filipenses 4:10 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
Filipenses 4:10 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
Filipenses 4:10 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Filipenses 4:10 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Muito me alegro no Senhor de que já, por fim, tenhais renovado o vosso cuidado para comigo, o qual sempre tínheis, mas vos faltava oportunidade.
Filipenses 4:10 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Eu me alegrei muito no Senhor porque, mais uma vez, vocês mostraram o cuidado que têm por mim. Vocês sempre cuidaram de mim, mas lhes faltava oportunidade para o demonstrar.
Filipenses 4:10 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Cancuna ñucaman cuna cashcata cutintaj yuyarinata callarishcamantami, Apunchij Jesusmantaca, jatunta cushicurcani. Chaitaca ñucaman cachanata yuyacushpapish, ima shina mana cachai tucushpallami, manaraj cacharcanguichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Filipeni 4:10 Noua Traducere în limba Română (NTR)
M-am bucurat mult în Domnul că acum, din nou, v-ați gândit la mine. Într-adevăr, voi ați fost preocupați de mine, însă n-ați avut ocazia să arătați aceasta.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Filipeni 4:10 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Am avut o mare bucurie în Domnul, că, însfîrșit, ați putut să vă înoiți iarăș simțimintele voastre față de mine. Vă gîndeați voi la așa ceva, dar vă lipsea prilejul.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Filipeni 4:10 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Am avut o mare bucurie în Domnul, că, în sfârșit, ați putut să vă înnoiți iarăși simțămintele voastre față de mine. Vă gândeați voi la așa ceva, dar vă lipsea prilejul.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Филиппийцам 4:10 Slovo Zhizny (RSZ)
Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Филиппийцам 4:10 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Послание к Филиппийцам 4:10 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
К Филиппийцам 4:10 Russian New Testament (WBRU)
Я необыкновенно возрадовался в Господе, потому что наконец-то вы стали снова заботиться обо мне. Разумеется, вы всегда беспокоились обо мне, но у вас не было возможности показать свою заботу.
FILIPI 4:10 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Lendu’ parannunna penaangku lan Puang, belanna iate undinnate, mipabu’tuomo sule tu pengkilalammi lako kaleku. Tonganna iato lendu’na, mikilalai sia tu iannato, apa tae’ palambi’mi.
Filipanom 4:10 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Veľmi som sa zaradoval v Pánovi, že už raz predsa len rozkvitla vaša náklonnosť voči mne; pravda, aj predtým ste na mňa mysleli, ale nemali ste príležitosť.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAFIRIPI 4:10 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ndinofara zvikuru muna She kuti pakupedzisira makavandudzahanya yenyu nokuda kwangu. Zvirokwazvo, makanga mune hanya henyu, asi makangamusina mukana wokuti muzviratidze.
Filiboy 4:10 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiin Rabbiga aad baan ugu faraxsanahay inaad haatan ugu dambaysta mar kale iga fikirteen; taas oo aad ka fikiri jirteen laakiin aad fursad u weydeen.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Filipianëve 4:10 Albanian Bible (ALBB)
Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
Filipianëve 4:10 Së bashku (INT-SQ)
U gëzova shumë në Zotin që tani më në fund e rigjallëruat përkujdesjen tuaj për mua. Në të vërtetë ju e kishit në mendje, por nuk ju ishte dhënë rasti ta tregonit.
Посланица Филипљанима 4:10 Serbian New Testament (WBSR)
Веома сам се обрадовао у Господу што се најзад пробудила ваша брига за мене. Бринули сте се ви и раније, али нисте имали прилике да то покажете.
Filipperbrevet 4:10 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jag är så glad, och jag tackar Herren Jesus, för att ni nu äntligen har fått tillfälle igen att visa att ni vill hjälpa mig.
Filipperbrevet 4:10 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Jag har glatt mig mycket i Herren över att er omtanke om mig äntligen har kunnat skjuta nya skott. Omtanke hade ni ju förut också, men inte tillfälle.
Filipperbrevet 4:10 Svenska Folkbibeln (SFB)
Det har glatt mig mycket i Herren att ni till slut har låtit er omtanke om mig blomma upp. Visst tänkte ni redan förut på mig, men då hade ni inte något tillfälle att visa det.
Filipperbrevet 4:10 Karl XII 1873 (SK73)
Men jag är storliga fröjdad i Herranom, att I ären åter komne dertill, att I hafven omsorg om mig; ändock I väl allstädes omsorg haft hafven; men tiden sade icke så till.
Filipperbrevet 4:10 Svenska 1917 (SVEN)
Det har varit för mig en stor glädje i Herren att I nu omsider haven kommit i en så god ställning, att I haven kunnat tänka på mitt bästa. Dock, I tänkten nog också förut därpå, men I haden icke tillfälle att göra något.
Wafilipi 4:10 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Katika kuungana na Bwana nimepata furaha kubwa kwamba mwishoni mlipata tena fursa ya kuonesha kwamba mnanikumbuka. Kusema kweli mmekuwa mkinikumbuka daima ila tu hamkupata nafasi ya kuonesha jambo hilo.
FLP. 4:10 Swahili Union Version (SUV-SW)
Nalifurahi sana katika Bwana, kwa kuwa sasa mwisho mmehuisha tena fikira zenu kwa ajili yangu, kama vile mlivyokuwa mkinifikiri hali yangu lakini hamkupata nafasi.
ฟีลิปปี 4:10 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งนักเนื่องจากในที่สุดพวกท่านก็กลับมาห่วงใยข้าพเจ้าอีกครั้ง อันที่จริงท่านห่วงใยข้าพเจ้ามาตลอด แต่ไม่มีโอกาสที่จะแสดงออก
ฟีลิปปี 4:10 Thai Standard Version Revision (THSV)
ข้าพเจ้ามีความชื่นชมยินดีอย่างยิ่งในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะว่าในที่สุดท่านทั้งหลายก็หวนกลับมาคิดถึงข้าพเจ้าอีก ความจริงท่านยังคิดถึงข้าพเจ้าอยู่ แต่ยังหาโอกาสไม่ได้
ฟิลิปปี 4:10 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แต่ข้าพเจ้ามีใจชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างยิ่ง เพราะว่าในที่สุดท่านก็ได้ฟื้นการระลึกถึงข้าพเจ้าอีก ท่านคิดถึงข้าพเจ้าจริงๆ แต่ยังหาโอกาสไม่ได้
ฟีลิปปี 4:10 Thai New Testament (WBTH)
ผม_ดีใจ_และ_ขอบคุณ_องค์_เจ้า_ชีวิต_มาก เพราะ_ใน_ที่_สุด_พวก_คุณ_ก็_กลับ_มา_ห่วงใย_ผม_อีก_ครั้ง อัน_ที่_จริง_คุณ_ห่วงใย_ผม_ตลอด_มา_อยู่_แล้ว แต่_ไม่_มี_โอกาส_แสดง_ออก_มา_เท่า_นั้น_เอง
PILIPI 4:10 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Ralalom pasisimpungan ku ra Tuhan, maayo tojojo kaansukan kuno, nga pupus no ra raino ti igondo' poyo makapangindangan kau raki'. Sotopot no nampaguang kano ragitio, kaa' kolondo' ak kaluagan min mangani' ra pangindangan ti.
Mga Taga-Filipos 4:10 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Labis akong nagagalak sa Panginoon sapagkat pagkaraan ng mahabang panahon, minsan pang ipinamalas ninyo ang inyong pagmamalasakit sa akin. Alam kong hindi ninyo ako nalilimutan, wala nga lamang kayong pagkakataong matulungan ako.
Mga Taga-Filipos 4:10 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't ako'y totoong nagagalak sa Panginoon, na ngayon sa kahulihulihan ay inyong binuhay ang inyong pagmamalasakit sa akin; na dito'y katotohanang nangagkaroon kayo ng malasakit, nguni't kayo'y nagkulang ng mabuting pagkakataon.
BAFILIPI 4:10 BEIBELE (TSW70-TN)
Ke itumetse thata mo Moreneng, ka jaanong lo tiile gape go ka gopola go ntlamela; le gale lo ne lo ntse lo nkgopola, mme lo sa bone phatlha.
VAFILIPIYA 4:10 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Ndzi tsakisiwile ngopfu eHosini hi mhaka ya leswi, endzhaku ka nkarhi lowo leha, mi pfuxeteke torha ra n'wina ra ku ndzi pfuna; torha leri a mi ri na rona hakunene, ntsena a mi ri hava ndlela yo ndzi komba rona.
FİLİPİLİLER 4:10 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bana duyduğunuz ilgiyi sonunda tazelediğiniz için Rab'de çok sevindim. Aslında ilgi duyuyordunuz, ama bunu göstermeye fırsatınız olmadı.
До филип'ян 4:10 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
Филип'яни 4:10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Зрадїв же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
До филип'ян 4:10 Ukrainian New Testament (WBUK)
Я вельми зрадів у Господі, бо ви знову почали піклуватися про мене. Звісно ж, ви й раніше піклувалися, але не мали можливості показати це.
فلپیوں 4:10 اردو جیو ورژن (UGV)
مَیں خداوند میں نہایت ہی خوش ہوا کہ اب آخرکار آپ کی میرے لئے فکرمندی دوبارہ جاگ اُٹھی ہے۔ ہاں، مجھے پتا ہے کہ آپ پہلے بھی فکرمند تھے، لیکن آپ کو اِس کا اظہار کرنے کا موقع نہیں ملا تھا۔
فِلپّیوں 4:10 Revised Urdu Bible (URD-UR)
مَیں خُداوند میں بُہت خُوش ہُوں کہ اب اِتنی مُدّت کے بعد تُمہارا خیال میرے لِئے سر سبز ہُؤا ۔ بے شک تُمہیں پہلے بھی اِس کا خیال تھا مگر مَوقع نہ مِلا۔
Phi-líp 4:10 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Hiện nay tôi rất vui mừng trong Chúa, vì cuối cùng anh chị em lại quan tâm đến tôi, thật ra lâu nay anh chị em vẫn hằng quan tâm đến tôi, nhưng chưa có cơ hội để bày tỏ.
Phi-líp 4:10 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Tôi hiện rất vui mừng trong Chúa, vì cuối cùng, anh em lại quan tâm đến tôi. Thật ra anh em vẫn quan tâm nhưng không có dịp bày tỏ.
Phi-líp 4:10 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Tôi được rất vui mừng trong Chúa, vì nay anh em lại lo tưởng về tôi lần nữa; anh em vẫn tưởng đến điều đó lắm, nhưng không có dịp tiện.
Phi-líp 4:10 Vietnamese NT (WBVI)
Tôi rất vui mừng trong Chúa vì một lần nữa anh chị em tỏ lòng chăm sóc tôi. Anh chị em đã lo tưởng đến tôi nhưng không có dịp để bày tỏ.
Filp 4:10 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ṣugbọn emi yọ̀ gidigidi ninu Oluwa pe, asiwá-asibọ̀ ero nyin tun sọji fun mi, eyiti ẹ ti nro nitotọ, ṣugbọn ẹnyin kò ni akokò ti o wọ̀.
腓立比书 4:10 当代译本 (CCB)
我在主里真是非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。
腓立比书 4:10 新标点和合本 (CUNPSS)
我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
腓立比书 4:10 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
腓立比书 4:10 新译本(简体字版) (CNVS)
我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
腓立比书 4:10 中文标准译本 (CSB)
我在主里极其欢喜,因为现在你们终于又萌发了思念我的心。其实你们一直在思念我,只是没有机会表达。
腓立比书 4:10 和合本修订版 (RCUVSS)
我靠主大大喜乐,因为你们关怀我的心如今又表现了出来;其实你们一直都关怀我,只是没有机会罢了。
腓立比書 4:10 新譯本(繁體字版) (CNV)
我在主裡大大地喜樂,因為你們現在又再想起我來;其實你們一向都在想念我,只是沒有機會表示。
腓立比書 4:10 新標點和合本 (CUNP)
我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
腓立比書 4:10 和合本修訂版 (RCUV)
我靠主大大喜樂,因為你們關懷我的心如今又表現了出來;其實你們一直都關懷我,只是沒有機會罷了。
Philipi-te 4:10 Zokam International Version (ZIV)
Kei nong deihsakna uh na thak suaksak takpi manun, tu petpetin Topa sungah nakpitakin ka lungnuam hi. Nong lunghimawh takpi uh a, ahi hangin nong lah nading uh hun hoih na nei kei uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League