Philippians 4:6 - All Versions

Filipenses 4:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Mix cʼachir rumal wach i rajwaxic chiwe, xui-ri, ʼis chi bij che i Dios. ʼIs chi tzʼonoj che, xak ʼis chi tioxij che.

Filiposnum 4:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram.

Filippense 4:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moenie bekommerd wees nie. Julle moet ernstig bid tot God, julle moet vir Hom sê wat julle nodig het en julle moet vir Hom dankie sê daarvoor.

FILIPPENSE 4:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Wees oor niks besorg nie, maar laat julle begeertes in alles deur gebed en smeking met danksegging bekend word by God.

FILIPPENSE 4:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Moet oor niks besorg wees nie, maar maak in alles julle begeertes deur gebed en smeking en met danksegging aan God bekend.

Filippense 4:6 Die Boodskap (DB)

Moenie oor dinge sit en tob of jou bekommer nie. Gaan praat met God daaroor. Bespreek dit met Hom. Vertel Hom hoe jy daaroor voel. Sê dan vir Hom dankie dat jy met Hom daaroor kan praat en dat Hy die beste weet. Jy sal dan verlig en tevrede voel. Jy sal hierdie verligte gevoel nie altyd kan verklaar of wetenskaplik kan uitlê nie. Omdat jy egter weet dat jy aan Jesus behoort, sal jy nie meer omgekrap voel nie.

FILIPPENSE 4:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Moet oor niks bekommerd wees nie, maar bid oor alles. Vra alles wat julle nodig het van God, terwyl julle Hom ook dank vir alles wat Hy doen.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ فِيلِبِّي 4:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لَا تَهْتَمُّوا بِشَيْءٍ، بَلْ فِي كُلِّ شَيْءٍ بِٱلصَّلَاةِ وَٱلدُّعَاءِ مَعَ ٱلشُّكْرِ، لِتُعْلَمْ طِلْبَاتُكُمْ لَدَى ٱللهِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ فيلِبّي 4:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لا تهتَمّوا بشَيءٍ، بل في كُلِّ شَيءٍ بالصَّلاةِ والدُّعاءِ مع الشُّكرِ، لتُعلَمْ طِلباتُكُمْ لَدَى اللهِ.

رسالة فيلبــي 4:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

لا تَقلَقوا أبدًا، بَلِ اَطلُبوا حاجَتكُم مِنَ اللهِ بالصّلاةِ والابتِهالِ والحَمدِ،

فيليبي 4:6 كتاب الحياة (NAV)

لاَ تَقْلَقُوا مِنْ جِهَةِ أَيِّ شَيْءٍ، بَلْ فِي كُلِّ أَمْرٍ لِتَكُنْ طَلِبَاتُكُمْ مَعْرُوفَةً لَدَى اللهِ، بِالصَّلاَةِ وَالدُّعَاءِ، مَعَ الشُّكْرِ.

الرسالة إلى المؤمنين في فيلبي 4:6 الكتاب الشريف (SAB)

لا تقلقوا على شيء، بل اطلبوا كل شيء من الله في الصلاة، بتضرع وشكر.

فيليبي 4:6 Arabic Bible (WBAR)

فَلا تَقلَقُوا، بَلْ فِي كُلِّ ظَرفٍ، أعلِنُوا للهِ طِلباتِكُمْ، بِالصَّلاةِ وَالتَّضَرُّعِ مَعَ الشُّكرِ.

FILIPENSES 4:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

No ca boorijeacã jʉorira tʉgoeñarique paiticãña. Tʉgoeñarique paitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ peere “O biirije jãare bii,” cʉ̃re ĩi jãi juu bueya, niipetiro mʉjare ca biirijere. Ñucã tii nemorique cʉ̃re jãi, “Mʉ añu majuropeecã,” cʉ̃re ĩi, ĩiña.

PILIPPI 4:6 Bibel (BBC-BBC)

Unang holsohon hamu agia aha; alai sandok pabotohon hamu ma tu Debata pangidoanmuna marhitehite tangiang dohot elehelek mardongan mauliate!

Филипяни 4:6 Цариградски (BG1871)

За нищо недейте се грижи; но във всяко с благодарение казвайте прошенията си на Бога с молитва и молене;

Филипяни 4:6 Ревизиран (BG1940)

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

Филипяни 4:6 Верен (VBG)

Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;

Филипяни 4:6 Bulgarian New Testament (WBBG)

Не се тревожете за нищо, а винаги чрез молитва, молба и благодарност представяйте нуждите си пред Бога.

ফিলিপীয় 4:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কোন বিষয় নিয়ে উতলা হোয়ো না, বরং তোমাদের সমস্ত চাওয়ার বিষয় শুকরিয়ার সংগে মুনাজাতের দ্বারা আল্লাহ্‌কে জানাও।

ফিলিপীয় 4:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কোন বিষয় নিয়ে উতলা হোয়ো না, বরং তোমাদের সমস্ত চাওয়ার বিষয় ধন্যবাদের সংগে প্রার্থনার দ্বারা ঈশ্বরকে জানাও।

PHILIPPI 4:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Dŭhnyah gapang pasar tadŭ kayuh, pak siraru mite di Tapa darŭm simayang kayuh adi angān biguna ngga atin trima kaseh.

PILIPPI 4:6 Bibel (BTS-BTS)

Ulang ma haru uhur nasiam pasal atap aha pe, tapi pabotohkon nasiam ma pangindoan nasiam bani Naibata marhasoman tonggo, elek-elek ampa tarima kasih. (Ps. 145:18; Mat. 6:25-34; 1 Ptr. 5:7.)

PILIPI 4:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ola aru atendu kerna kai pe, tapi i bas kerina pertotonndu, pindolah man Dibata kai si iperlukenndu, janah pindolah rusur man baNa alu pusuh si dem pengataken bujur.

FILIPOS 4:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ayaw kamo kabalaka sa bisan unsa, pangayoa hinuon sa Dios ang inyong mga gikinahanglan pinaagi sa pag-ampo nga may pagpasalamat.

Послание к Филиппийцам 4:6 славенский язык (CSLAV-CHU)

Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со блгодарением прошения ваша да сказуются к Богу:

Filipským 4:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.

Filipským 4:6 Slovo na cestu (SNC)

Ničím se příliš netrapte, všechno svěřte v modlitbě Bohu: své prosby i díky za jejich vyslyšení.

Filipperne 4:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Værer ikke bekymrede for Noget, men i alle Ting lader Eders Begjeringer formføres for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;

Philipper 4:6 Luther Bible 1912 (DELUT)

Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden.

Philipper 4:6 Elberfelder 1905 (ELB)

Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden;

Philipper 4:6 Elberfelder 1871 (ELB71)

Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden;

Philipper 4:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Macht euch keine Sorgen! Sondern laßt in allen Fällen eure Anliegen durch Gebet und Flehen vor Gott kundwerden, und zwar verbunden mit Danksagung!

Philipper 4:6 Hoffnung für Alle (HFA)

Macht euch keine Sorgen! Ihr dürft Gott um alles bitten. Sagt ihm, was euch fehlt, und dankt ihm!

Philipper 4:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Macht euch um nichts Sorgen! Wendet euch vielmehr in jeder Lage mit Bitten und Flehen und voll Dankbarkeit an Gott und bringt eure Anliegen vor ihn.

Philipper 4:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Sorgt euch um nichts; sondern inallem lasst durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden.

Philipper 4:6 Schlachter 1951 (SCH51)

Sorgt euch um nichts; sondern in allem laßt durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden.

PILIPI 4:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Kada' kou katangkabo do pasal do nunu nopo. Suwai ko' sumambayang nogi' do bagi'ddi, om poboroson i' i pokionuon dokoyu dot id Kinorohingan. Nunu nopo o pokionuon dokoyu, om poboroson kasai' nori dot id Kinorohingan do mikuwo'd mongunsikou.

Philippians 4:6 American Standard Version (ASV)

In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

Philippians 4:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Philippians 4:6 Amplified Bible (AMP)

Do not fret or have any anxiety about anything, but in every circumstance and in everything, by prayer and petition (definite requests), with thanksgiving, continue to make your wants known to God.

Philippians 4:6 Common English Bible (CEB)

Don’t be anxious about anything; rather bring up all of your requests to God in your prayers and petitions, along with giving thanks.

Philippians 4:6 Contemporary English Version (CEV)

Don’t worry about anything, but pray about everything. With thankful hearts offer up your prayers and requests to God.

Philippians 4:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.

Philippians 4:6 Douay Rheims (DRA)

Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.

Philippians 4:6 English Standard Version (ESV)

do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

Philippians 4:6 English Good News Translation (GNTD)

Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart.

Philippians 4:6 GOD'S WORD Translation (GWT)

Never worry about anything. But in every situation let God know what you need in prayers and requests while giving thanks.

Philippians 4:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Don't worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.

Philippians 4:6 King James Version (KJV)

Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

Philippians 4:6 Lexham English Bible (LEB)

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

Philippians 4:6 The Message (MSG)

Don't fret or worry. Instead of worrying, pray. Let petitions and praises shape your worries into prayers, letting God know your concerns.

Philippians 4:6 New American Standard Bible (NASB)

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

Philippians 4:6 New Century Version (NCV)

Do not worry about anything, but pray and ask God for everything you need, always giving thanks.

Philippians 4:6 New English Translation (NET)

Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God.

Philippians 4:6 NIV (NIV)

Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Philippians 4:6 NIV 1984 (NIV84)

Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Philippians 4:6 New International Version Anglicized (NIVUK)

Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Philippians 4:6 New King James Version (NKJV)

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

Kehilah in Philippi 4:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Be anxious in nothing [Mt 6:25; 1K 5:7], but in everything by tefillah and by techinnah (supplication) with hodayah (thanksgiving), let your requests be made known before Hashem,

Philippians 4:6 TNIV (TNIV)

Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Philippians 4:6 World English Bible (WEB)

In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.

FILIPENSES 4:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Nada debe angustiarlos; al contrario, en cualquier situación, presenten a Dios su deseos, acompañando sus oraciones y súplicas con un corazón agradecido.

Filipenses 4:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

No se aflijan por nada, sino preséntenselo todo a Dios en oración; pídanle, y denle gracias también.

FILIPENSES 4:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

No os aflijáis por nada, sino presentadlo todo a Dios en oración. Pedidle, y también dadle gracias.

Filipenses 4:6 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

Filipenses 4:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.

Filipenses 4:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

No se preocupen por nada; en cambio, oren por todo. Díganle a Dios lo que necesitan y denle gracias por todo lo que él ha hecho.

Filipenses 4:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)

No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,

Filipenses 4:6 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.

FILIPENSES 4:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Filipenses 4:6 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

FILIPENSES 4:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

No se preocupen por nada. Más bien, oren y pídanle a Dios todo lo que necesiten, y sean agradecidos.

Filipenses 4:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

No se preocupen por nada. Más bien, oren y pídanle a Dios todo lo que necesiten, y sean agradecidos.

Filipenses 4:6 Spanish NT (WBES)

No se preocupen por nada, más bien pídanle al Señor lo que necesiten y agradézcanle siempre.

Philippians 4:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eztuçuela deusez ansiaric: baina gauça orotan othoitzaz eta supplicationez esquer emaiterequin çuen requestác notifica bequizquió Iaincoari.

FILIPOARREI 4:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Ez eduki ezeren kezkarik, baizik eta, gorabehera guztietan, agertu Jainkoari zeuen eskabideak, otoitz eta erregu eginez eta eskerrak emanez.

فیلیپیان 4:6 New Millenium Version (NMV-FAS)

برای هیچ چیز نگران نباشید، بلکه در هر چیز با دعا و استغاثه، همراه با شکرگزاری، درخواستهای خود را به خدا ابراز کنید.

فلیپیان 4:6 Persian Old Version (POV-FAS)

برای هیچچیزاندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا باشکرگزاری مسولات خود را به خدا عرض کنید.

فیلیپیان 4:6 Today's Farsi (TPV-FA)

نگران هیچ چیز نباشید، بلكه همیشه در هر مورد با دعا و مناجات و سپاسگزاری تقاضاهای خود را در پیشگاه خدا ابراز نمایید.

Filippiläisille 4:6 Finnish 1776 (FI1776)

Älkäät mistään murehtiko, vaan olkoon teidän anomuksenne kaikissa asioissa Jumalalle tiettävä, kaikella rukouksella ja pyytämisellä kiitoksen kanssa.

Filippiläisille 4:6 Finnish 1938 (FINPR)

Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi,

Philippiens 4:6 La Bible Du Semeur (BDS)

Ne vous mettez en souci pour rien, mais, en toute chose, exposez vos besoins à Dieu. Adressez-lui vos prières et vos requêtes, en lui disant aussi votre reconnaissance.

Philippiens 4:6 Martin 1744 (FMAR)

Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

Lettre aux Philippiens 4:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Ne vous inquiétez de rien, mais en toute circonstance demandez à Dieu dans la prière ce dont vous avez besoin, et faites-le avec un cœur reconnaissant.

Philippiens 4:6 Bible Darby en français (FRDBY)

vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces;

PHILIPPIENS 4:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

Aux Philippiens 4:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Ne vous inquiétez de rien ; mais, en tout, par la prière et la supplication, avec des actions de grâces, faites connaître à Dieu vos demandes.

Philippiens 4:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

Philippiens 4:6 Ostervald (OST)

Ne vous inquiétez de rien, mais en toute occasion exposez vos demandes devant Dieu, par des prières et des supplications, avec des actions de grâces,

Lettre aux Philippiens 4:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Ne soyez inquiets de rien, mais demandez toujours à Dieu ce qu’il vous faut. Et quand vous priez, faites vos demandes avec un cœur reconnaissant.

Philippiens 4:6 Bible Segond 21 (S21)

Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, dans une attitude de reconnaissance.

Filipenses 4:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ani pejepy'apy mba'evére, pemoĩ uvei opa mba'e Ñandejára pópe pene ñembo'épe; pejerure ha peme'ẽ avei chupe pende aguije.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:6 SBL Greek New Testament (SBLG)

μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ’ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Για τίποτε να μη σας πιάνει άγχος, αλλά σε κάθε περίσταση τα αιτήματά σας να τα απευθύνετε στο Θεό με προσευχή και δέηση, που θα συνοδεύονται από ευχαριστία.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν,

FILIB 4:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Kada ku damu da kome, sai dai a kowane hali ku sanar da Allah bukatunku, ta wurin yin addu'a da roƙo, tare da gode wa Allah.

אגרת פולוס השליח אל-הפיליפיים 4:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אל תדאגו לדבר, אלא התפללו ואמרו לאלוהים למה אתם זקוקים, ואל תשכחו להודות לו.

FILIPOS 4:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Indi kamo magpalibog sa bisan ano, kundi pangayua sa Dios ang inyo mga kinahanglan paagi sa pangamuyo nga may pagpasalamat.

Poslanica Filipljanima 4:6 Knjiga O Kristu (CKK)

Ne brinite se ni za što; radije se molite za sve; iznesite Bogu sve svoje potrebe, sa zahvalnošću.

Filippiekhez 4:6 Károli 1590 (KAR)

Semmi felől ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten előtt.

Filippiekhez 4:6 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Semmi felől ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgésetekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten előtt.

Filippiekhez 4:6 Hungarian New Testament (WBHU)

Ne aggódjatok semmi miatt! Bármilyen helyzetben vagytok is, imádkozzatok! Kérjétek Istentől, amire szükségetek van! De amikor imádkoztok, mindig adjatok hálát Istennek!

Fo Da Philippi Peopo 4:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Eh, no worry bout notting! Mo betta, everyting dat happen, pray bout um, an aks God fo do wateva you guys like him fo do. An same time, no foget tell him, “Mahalo plenny!”

Philippians 4:6 Western Armenian NT (WA53)

Մի՛ մտահոգուիք որեւէ բանի համար. հապա ամէն բանի մէջ՝ աղօթքով ու աղերսանքով, շնորհակալութեամբ միասին, գիտցուցէ՛ք ձեր խնդրանքները Աստուծոյ.

Pilipi 4:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Anang irauka utai, tang dalam semua utai, bantaika semua peminta kita ngagai Allah Taala ngena sampi, sampi peminta, enggau sampi terima kasih.

FILIPI 4:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Janganlah khawatir mengenai apa pun. Dalam segala hal, berdoalah dan ajukanlah permintaanmu kepada Allah. Apa yang kalian perlukan, beritahukanlah itu selalu kepada Allah dengan mengucap terima kasih.

Filipi 4:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Janganlah hendaknya kamu kuatir tentang apa pun juga, tetapi nyatakanlah dalam segala hal keinginanmu kepada Allah dalam doa dan permohonan dengan ucapan syukur.

Filipi 4:6 Indonesian NT (WBID)

Jangan khawatir tentang apa pun juga. Berdoa dan mintalah semua keperluanmu kepada Allah. Dan bila kamu berdoa, jangan lupa mengucap syukur.

NDI FILIPAI 4:6 Bible Nso (IGBOB-IG)

Unu echeb͕ula onwe-unu n'ihe ọ bula; kama n'ihe nile ọ bula site n'ekpere na aririọ, ya na ekele, menu ka Chineke mara ihe nile unu nāriọ.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~FILIPPESI 4:6 Diodati Bible (DO885-IT)

Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma sieno in ogni cosa le vostre richieste notificate a Dio, per l'orazione e per la preghiera, con ringraziamento.

Filippesi 4:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma sieno in ogni cosa le vostre richieste notificate a Dio, per l’orazione e per la preghiera, con ringraziamento.

Filippesi 4:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Il Signore è vicino. Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma in ogni cosa siano le vostre richieste rese note a Dio in preghiera e supplicazione con azioni di grazie.

Filippesi 4:6 La Parola è Vita (LM)

Non state in ansia per nessuna cosa, ma in ogni cosa rivolgetevi a Dio, chiedendogli ciò di cui avete bisogno, con la preghiera e la domanda, in ringraziamento.

Filippesi 4:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.

Filippesi 4:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI FILIPPESI 4:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Il Signore è vicino. Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma in ogni cosa siano le vostre richieste rese note a Dio in preghiera e supplicazione con azioni di grazie.

ピリピ人への手紙 4:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。

ピリピ人への手紙 4:6 リビングバイブル (JLB)

何事も心配してはなりません。 むしろ、どんなことでも祈りなさい。 神様にお願いしなさい。 そして、祈りに答えてくださる神様に感謝するのを、忘れてはなりません。 

FILIPI 4:6 Kitab Sutji (JAV-JA)

Aja padha nyumelangake bab apa bae, nanging padha lairna sakehing pepenginanmu marang Gusti Allah ing pandonga lan panyuwun kalawan caos sokur.

ភីលីព 4:6 Standard Version (KHSV-KM)

សូមកុំខ្វល់ខ្វាយនឹងអ្វីឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ក្នុងគ្រប់កាលៈទេសៈទាំងអស់ត្រូវទូលព្រះជាម្ចាស់អោយជ្រាបពីសំណូមពររបស់បងប្អូន ដោយអធិស្ឋាន* និង ទូលអង្វរទាំងអរ ព្រះគុណព្រះអង្គផង។

빌립보서 4:6 현대인의 성경 (KLB)

아무것도 염려하지 말고 모든 일에 기도와 간구로 여러분이 필요로 하는 것을 감사하는 마음으로 하나님께 말씀드리십시오.

빌립보서 4:6 개역한글 (KRV)

"아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라"

빌립보서 4:6 새번역 (RNKSV)

아무것도 염려하지 말고, 모든 일을 오직 기도와 간구로 하고, 여러분이 바라는 것을 감사하는 마음으로 하나님께 아뢰십시오.

Hpiˇliˇpiˆ li‸ 4:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Aˬ hto‸ ma teˇ ceuˬ awˬ lawn hta‸ maˇ kʼoˆ, taˇ dawˇ hkiˉ. Teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo nawˬ hui bon lawˬ ve, lawˬ hkawˉ ve leh chiˇ mvuh ve awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui hkʼa lawˬ gaˇ ve teˇ hpaˍ Gʼuiˬsha hta‸ hto piˇ-oˆ.

Filipiana 4:6 Malagasy Bible (MG1865)

Aza manahy na inona na inona; fa aoka ny fivavahana sy ny fifonana mbamin'ny fisaorana no ho entinareo manambara ny fangatahanareo amin'Andriamanitra amin'ny zavatra rehetra.

Philippians 4:6 Maori Bible (MAOR)

Kaua e manukanuka ki tetahi mea; engari i nga mea katoa whakaaturia ki te Atua nga mea e matea ai e koutou, i runga i te karakia, i te inoi, me te whakawhetai hoki.

FILIFI 4:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Bõi miboesi tõdõ hadia ia, ba gofoe hadia ia mbõrõ, na so zaboe dõdõmi, ba mibokai chõ Lowalangi, ba wangandrõ ba ba wangaloeloe, jafao wangandrõ saoha gõlõ. (Fet. I. 5, 7. Efes. 6, 18).

Filippenzen 4:6 Het Boek (HTB)

Maak u nergens zorgen over, maar bid voor alles en vraag God wat u nodig hebt, dankbaar voor alles wat Hij doet.

Filippenzen 4:6 Statenvertaling (SV1750)

Weest in geen ding bezorgd; maar laat uw begeerten in alles, door bidden en smeken, met dankzegging bekend worden bij God;

Filipparane 4:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ver ikkje urolege for noko! Men legg alt de har på hjartet, fram for Gud i bøn og påkalling med takkseiing.

Filipparane 4:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Gjer dykk inga sut for noko! Men legg alt de har på hjarta, fram for Gud i bøn og påkalling med takkseiing.

Filipperne 4:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Vær ikke bekymret for noe! Men legg alt dere har på hjertet, fram for Gud. Be og kall på ham med takk.

Filipperne 4:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Ikke vær bekymret for noe som helst, men be til Gud og spør om hjelp. Be til ham om det dere trenger og takk jevnt og trutt.

Filipperne 4:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Vær ikke bekymret for noe! Men la alt som ligger dere på hjertet, komme fram for Gud i bønn og påkallelse med takk!

Filipperne 4:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Vær ikke bekymret for noe, men la i alle ting bønneemnene deres komme fram for Gud i påkallelse og bønn med takk.

Filipperne 4:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;

BAFILIPI 4:6 BIBELE (NSO51-NSO)

Le se ke la belaela selo. Mo go kago ba le tše le di nyakago, le di tliše pele ga Modimo ka kgopelo le ka thapelo e nago le tebogo.

Filipensów 4:6 Biblia Gdańska (PBG)

Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.

Filipian 4:6 Słowo Życia (PSZ)

O nic się nie martwcie, ale ze wszystkimi sprawami zwracajcie się do Boga. Proście Go o pomoc, ale i dziękujcie Mu.

Filipian 4:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Nie troszczcie się o nic, ale we wszystkim przez modlitwę i prośbę z dziękczynieniem niech wasze pragnienia będą znane Bogu.

PILIPI 4:6 Rengah Jian (PNT-PNE)

Mai ka'ah besau kenin seruh tong ineu'-ineu', bang dalem kekat néh béé jian keh sebayang bara' éh ngan Allah. Siget koléé' keh menyat jin Iah, jian keh menyat ngan bara' jian kenin ngan Néh kepéh.

Filipenses 4:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.

Filipenses 4:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.

Filipenses 4:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.

Filipenses 4:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Não andeis cuidadosos de coisa alguma; antes, em tudo sejam conhecidos os vossos pedidos diante de Deus, pela oração e pela súplica, com ações de graças.

Filipenses 4:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Não vivam ansiosos por causa de nada. Ao contrário, orem a Deus, em qualquer circunstância e peçam a Ele o que vocês precisam. E façam isso sempre com ações de graça.

Filipenses 4:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ama imatapish charina yuyailla caichijchu. Ashtahuanpish Taita Diosta mañacushpaca, Paiman tucuita huillaichij. Imamantapish Diosta mañashpa pagui nichij.

Filipeni 4:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în orice lucru, prin rugăciune și cerere, cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre înaintea lui Dumnezeu.

Filipeni 4:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Nu vă îngrijorați de nimic; ci în orice lucru, aduceți cererile voastre la cunoștința lui Dumnezeu, prin rugăciuni și cereri, cu mulțămiri.

Filipeni 4:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Nu vă îngrijorați de nimic; ci, în orice lucru, aduceți cererile voastre la cunoștința lui Dumnezeu, prin rugăciuni și cereri, cu mulțumiri.

К Филиппийцам 4:6 Slovo Zhizny (RSZ)

Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.

К Филиппийцам 4:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

Послание к Филиппийцам 4:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

К Филиппийцам 4:6 Russian New Testament (WBRU)

Не беспокойтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах через молитву и прошение с благодарностью обращайтесь с вашими просьбами к Богу,

FILIPI 4:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Da mikaselanganni tu diona apa-apa, sangadinna lan mintu’-mintu’na la miparampo nasang tu lanna penaammi langngan Puang Matua lan kapassambayangan sia pangando situru’ pa’kurre sumanga’.

Filipanom 4:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

O nič nebuďte ustarostení. Ale vo všetkom modlitbou, prosbou a so vzdávaním vďaky prednášajte svoje žiadosti Bohu.

VAFIRIPI 4:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Musafunganya pamusoro pechimwechinhu, asi muzvinhu zvose, nomunyengetero uye nomukumbiro, nokuvonga, isaizvikumbiro kuna Mwari.

Filiboy 4:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waxba ha ka welwelina, laakiinse wax kastaba baryadiinna Ilaah ku ogeysiiya tukasho iyo duco mahadnaqid la jirto.

Filipianëve 4:6 Albanian Bible (ALBB)

Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.

Filipianëve 4:6 Së bashku (INT-SQ)

Mos u shqetësoni për asgjë, po për çdo gjë drejtojani kërkesat tuaja Perëndisë me lutje, me përgjërime dhe me falënderime.

Посланица Филипљанима 4:6 Serbian New Testament (WBSR)

Не будите забринути ни за шта, него у свему, молитвом и молбом са захваљивањем, јасно показујте Богу за шта га молите.

Filipperbrevet 4:6 Nya Levande Bibeln (BSV)

Oroa er inte för någonting, utan be till Gud och fråga honom om hjälp. Tala om för honom vad ni behöver och tacka honom ständigt.

Filipperbrevet 4:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Gör er inga bekymmer, utan när ni åkallar och ber, tacka då Gud och låt honom få veta alla era önskningar.

Filipperbrevet 4:6 Karl XII 1873 (SK73)

Hafver ingen omsorg; utan edart begär vare kunnigt inför Gud, i all ting, med bön, åkallan, och tacksägelse.

Filipperbrevet 4:6 Svenska 1917 (SVEN)

Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse.

Wafilipi 4:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Msiwe na wasiwasi juu ya kitu chochote, ila kwa kila hali, mwombeni Mungu katika sala juu ya mahitaji yenu, kwa shukrani.

FLP. 4:6 Swahili Union Version (SUV-SW)

Msijisumbue kwa neno lo lote; bali katika kila neno kwa kusali na kuomba, pamoja na kushukuru, haja zenu na zijulikane na Mungu.

ฟีลิปปี 4:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

อย่ากระวนกระวายในเรื่องใดๆ เลย แต่จงทูลขอทุกสิ่งต่อพระเจ้าด้วยการอธิษฐานและการอ้อนวอนพร้อมกับการขอบพระคุณ

ฟีลิปปี 4:6 Thai Standard Version Revision (THSV)

อย่า​กระ‍วน​กระ‍วาย​ใน​สิ่ง​ใดๆ เลย แต่​จง​ทูล​พระ‌เจ้า​ให้​ทรง​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ขอ โดย​การ​อธิษ‍ฐาน​และ​การ​วิง‌วอน พร้อม​กับ​การ​ขอบ​พระ‌คุณ

ฟิลิปปี 4:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

อย่าทุกข์ร้อนในสิ่งใดๆเลย แต่จงทูลเรื่องความปรารถนาของท่านทุกอย่างต่อพระเจ้า ด้วยการอธิษฐาน การวิงวอน กับการขอบพระคุณ

ฟีลิปปี 4:6 Thai New Testament (WBTH)

เลิก_กังวล_ได้_แล้ว แต่_ให้_อธิษฐาน_ใน_ทุกๆ_สถานการณ์ และ_ขอ_ใน_สิ่ง_ที่_คุณ_ต้อง_การ_จาก_พระเจ้า และ_เมื่อ_อธิษฐาน_ก็_ให้_ขอบคุณ_พระเจ้า_ด้วย

PILIPI 4:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pai' kano kaimamang ra atan ak pana, kaa' kasalok noyo pasalulaa' ak ri Aki Kapuuno' atan ondo' kitaakon minno. Am baalo' min gitio mabaya' ra pakiasian am paringkuanangan.

Mga Taga-Filipos 4:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Huwag kayong mabalisa tungkol sa anumang bagay. Sa halip, hingin ninyo sa Diyos ang lahat ng inyong kailangan sa pamamagitan ng panalanging may pasasalamat.

Mga Taga-Filipos 4:6 Ang Biblia (TLAB)

Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios.

BAFILIPI 4:6 BEIBELE (TSW70-TN)

Se tshwenyegeleng sepe, mme a ka metlha tse lo di tlhokang di itsisiwe Modimo ka thapelo le kopo, di na le tebogo.

VAFILIPIYA 4:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Mi nga vileli ha nchumu; kambe etimhakeni hinkwato, khongelani, mi tivisa Xikwembu leswi mi swi pfumalaka, mi kombela mi ri karhi mi nkhensa;

FİLİPİLİLER 4:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Hiç kaygılanmayın; her konudaki dileklerinizi, Tanrı'ya dua edip yalvararak şükranla bildirin.

До филип'ян 4:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.

Филип'яни 4:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.

До филип'ян 4:6 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ні про що не турбуйтеся. За будь-яких обставин, через молитву прохайте Господа про що потребуєте, та завжди дякуйте Йому за все, що маєте.

فلپیوں 4:6 اردو جیو ورژن (UGV)

اپنی کسی بھی فکر میں اُلجھ کر پریشان نہ ہو جائیں بلکہ ہر حالت میں دعا اور التجا کر کے اپنی درخواستیں اللہ کے سامنے پیش کریں۔ دھیان رکھیں کہ آپ یہ شکرگزاری کی روح میں کریں۔

فِلپّیوں 4:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)

کِسی بات کی فِکر نہ کرو بلکہ ہر ایک بات میں تُمہاری درخواستیں دُعا اور مِنّت کے وسِیلہ سے شُکرگُذاری کے ساتھ خُدا کے سامنے پیش کی جائیں۔

Phi-líp 4:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đừng lo lắng gì, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và cảm tạ trình dâng những nhu cầu của anh chị em lên Đức Chúa Trời.

Phi-líp 4:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đừng lo lắng gì cả, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin cùng sự tạ ơn mà trình dâng những nhu cầu của mình cho Đức Chúa Trời.

Phi-líp 4:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Chớ lo phiền chi hết, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và sự tạ ơn mà trình các sự cầu xin của mình cho Đức Chúa Trời.

Phi-líp 4:6 Vietnamese NT (WBVI)

Đừng lo âu gì hết nhưng trong mọi hoàn cảnh hãy dùng lời khẩn nguyện và tạ ơn mà trình những nhu cầu mình cho Thượng Đế

Filp 4:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ máṣe aniyàn ohunkohun; ṣugbọn ninu ohun gbogbo, nipa adura ati ẹbẹ pẹlu idupẹ, ẹ mã fi ìbere nyin hàn fun Ọlọrun.

腓立比书 4:6 当代译本 (CCB)

你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,以感恩的心将你们的需要告诉上帝。

腓立比书 4:6 新标点和合本 (CUNPSS)

应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。

腓立比书 4:6 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉上帝。

腓立比书 4:6 中文标准译本 (CSB)

在任何事上都不要忧虑;然而要在一切事上,藉着祷告和祈求,以感谢的心把你们所求的告诉神。

腓立比书 4:6 和合本修订版 (RCUVSS)

应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉上帝。

腓立比書 4:6 新標點和合本 (CUNP)

應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴上帝。

腓立比書 4:6 和合本修訂版 (RCUV)

應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴上帝。

Philipi-te 4:6 Zokam International Version (ZIV)

Na khatpeuhah lunghimawh in patau kei unla, na khempeuh ah lungdamkohna tawh thuahin, thungetna le ngetna Pasian tungah na tun un.