Philemon 1:6 - All Versions

Filemon 1:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yin lic quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios piquiwi niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Kajwal rumal i nim laj u cubibal a cʼux yet che. Quin tzʼonoj che chi que u to chu tayic u be ronojel tak i ʼutz chi ca pe pakawi rumal i Kajwal Jesucrísto.

Filemón 1:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai.

Filemon 1:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek bid dat mense wat nie glo nie, ook die goeie dinge sal leer ken wat Christus vir ons gegee het, vir ons wat aan Christus behoort. Dan sal hulle ook in Christus glo, soos jy.

FILÉMON 1:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

dat die gemeenskap van jou geloof kragtig mag word deur die kennis van alles wat goed in julle is, tot eer van Christus Jesus.

FILEMON 1:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

My bede is dat die gemeenskap wat jy deur die geloof met ons het, jou 'n dieper insig sal gee in al die goeie dinge wat ons vir Christus kan doen.

Filemon 1:6 Die Boodskap (DB)

Ek bid dat jou verhouding met my as jou broer in die geloof jou nog meer sal laat besef watter goeie dinge God aan ons geskenk het. Dit is ons deel omdat ons in Christus glo.

FILEMON 1:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek bid dat die geloof wat ons met mekaar deel, jou 'n diep insig sal gee in al die goeie dinge wat ons vir Christus kan doen.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى فِلِيمُونَ 1:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِكَيْ تَكُونَ شَرِكَةُ إِيمَانِكَ فَعَّالَةً فِي مَعْرِفَةِ كُلِّ ٱلصَّلَاحِ ٱلَّذِي فِيكُمْ لِأَجْلِ ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى فِليمونَ 1:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لكَيْ تكونَ شَرِكَةُ إيمانِكَ فعّالَةً في مَعرِفَةِ كُلِّ الصَّلاحِ الّذي فيكُم لأجلِ المَسيحِ يَسوعَ.

رسالة بولس إلى فيلمون 1:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

داعِيًا أنْ تكونَ مُشارَكتُكَ في الإيمانِ سَبـيلاً إلى إظهارِ كُلّ ما نَقدِرُ علَيهِ مِنْ خَيرٍ لأجلِ المَسيحِ.

فيليمون 1:6 كتاب الحياة (NAV)

طَالِباً أَنْ يَكُونَ اشْتِرَاكُكَ مَعَنَا فِي الإِيمَانِ فَعَّالاً، فَتُدْرِكَ إِلَى التَّمَامِ مَا فِينَا مِنْ كُلِّ صَلاَحٍ لأَجْلِ الْمَسِيحِ.

الرسالة إلى فلمون 1:6 الكتاب الشريف (SAB)

وأسأل الله أن تشارك إيمانك مع الآخرين بنشاط، فتختبر كل بركات المسيح التي لنا.

فيليمون 1:6 Arabic Bible (WBAR)

وَأُصَلِّي أنْ يَقُودَكَ إيْمانُكَ الَّذِي نَشتَرِكُ فِيْهِ مَعاً، إلَى أنْ تَفهَمَ كُلَّ الأشياءِ الصّالِحَةِ الَّتِي نَمتَلِكُها فِي المَسِيْحِ.

FILEMÓN 1:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ʉmʉreco Pacʉre yʉ jãi, díámacʉ̃ mʉ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere ca bii bapa cʉtirije, añurije maquẽ Cristo jʉori mani ca cʉorijere mʉja ca majipere biro ĩigʉ.

PILEMON 1:6 Bibel (BBC-BBC)

Anggiat ma marpangkorhon hasaoron ni haporseaonmi, laho mananda nasa na denggan na di bagasan hamu, maradophon Kristus i.

Филимон 1:6 Цариградски (BG1871)

да бъде общението на твоята вяра деятелно в познание на всяко добро което има у вас в Христа Исуса.

Филимон 1:6 Ревизиран (BG1940)

<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

Филимон 1:6 Верен (VBG)

Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.

Филимон 1:6 Bulgarian New Testament (WBBG)

Моля се вярата, която споделяш с нас, да въздейства така, че те да видят всичкото добро, което имаме в Христос.

ফিলীমন 1:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমি এই মুনাজাত করি যে, তোমার ঈমানের দরুন তোমার দান করবার মধ্য দিয়ে যেন মসীহ্‌ গৌরব পান। এছাড়া মসীহের সংগে যুক্ত হয়ে আমরা যে সব দোয়া পেয়েছি তা সম্পূর্ণভাবে বুঝতে পেরে তোমার দান করবার কাজ যেন আরও বেড়ে যায়।

ফিলীমন 1:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমি এই প্রার্থনা করি যে, তোমার বিশ্বাসের দরুন তোমার দান করবার মধ্য দিয়ে যেন খ্রীষ্ট গৌরব পান। এছাড়া খ্রীষ্টের সংগে যুক্ত হয়ে আমরা যে সব আশীর্বাদ পেয়েছি তা সম্পূর্ণভাবে বুঝতে পেরে তোমার দান করবার কাজ যেন আরও বেড়ে যায়।

PHILEMON 1:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Aku simayang mite ata adi samah sabah di Jesus bisa rabis mirati sopŭrŭg berkat adi ata biyŭn darŭm udip ndi ngga Kristus.

PILEMON 1:6 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha hutonggohon do, ase parsaoranmu ibagas haporsayaon in mangkorhon panandaion ma in bani haganup na madear na adong banta ibagas Kristus. (Pil. 9:10.)

PILEMON 1:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ertoto aku gelah arah persadanta kalak si erkiniteken mabai kita ku pengertin si terbagesen kerna kerina pemere si ialoken kita i bas kegeluhenta erkiteken persadanta ras Kristus.

FILEMON 1:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Giampo ko nga ang imong pagkamanggihatagon nga bunga sa imong pagtuo mopalambo sa imong pagsabot ug kasinatian sa matag panalangin nga nahimong ato tungod kay anaa kita kang Cristo.

Послание к Филимону 1:6 славенский язык (CSLAV-CHU)

яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

Filemon 1:6 Bible 21 (B21)

Modlím se, aby se sdílení tvé víry naplno projevilo díky poznání všeho dobrého, co máme v Kristu.

Filemon 1:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.

Filemon 1:4-6 Slovo na cestu (SNC)

Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.

Filemon 1:6 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Det er min bøn, at det fællesskab om troen, som du er med i, må blive endnu mere effektivt i tjenesten for Kristus gennem en fuld forståelse af alt det gode, han har givet os del i.

Filemon 1:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)

at din Deelagtighed i Troen maa blive virksom, ved Erkjendelsen af alt det Gode, som er i Eder for Christus Jesus.

Philemon 1:6 Luther Bible 1912 (DELUT)

daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.

Philemon 1:6 Elberfelder 1905 (ELB)

daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .

Philemon 1:6 Elberfelder 1871 (ELB71)

daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .

Philemon 1:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ich bete nun, die Glaubensgemeinschaft, in der du mit uns stehst, möge sich wirksam zeigen für die Sache Christi, so daß du alle uns verliehenen Heilsgüter dankbar zu schätzen wissest.

Philemon 1:6 Hoffnung für Alle (HFA)

Ich bete, dass der Glaube, der uns miteinander verbindet, in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat.

Philemon 1:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Du praktizierst deinen Glauben, indem du anderen tatkräftig hilfst, und ich bete darum, dass du gerade dadurch zu einem immer tieferen Verständnis für all das Gute geführt wirst, das uns durch unsere Beziehung zu Christus geschenkt ist.

Philemon 1:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

damit deine Gemeinschaft im Hinblick auf den Glauben fürChristus Jesus wirksam werde durch dieErkenntnis all des Guten , das in euch ist.

Philemon 1:6 Schlachter 1951 (SCH51)

damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch die Erkenntnis all des Guten, das in euch ist, für Christus Jesus.

PILIMUN 1:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Pokionuon ku nopo dot id sambayang ku, om iti nopo kopogiobpinayan toko', iyati' i notumbayaan, om popoimbulai daa do toilaan dit aralom do pasal do koinsanai di barakat di naanu toko' di nokoiso' toko' di Kristus.

Philemon 1:6 American Standard Version (ASV)

that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

Philemon 1:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

Philemon 1:6 Amplified Bible (AMP)

[And I pray] that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good [thing] that is ours in [our identification with] Christ Jesus [and unto His glory].

Philemon 1:6 Common English Bible (CEB)

I pray that your partnership in the faith might become effective by an understanding of all that is good among us in Christ.

Philemon 1:6 Contemporary English Version (CEV)

As you share your faith with others, I pray that they may come to know all the blessings Christ has given us.

Philemon 1:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)

so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.

Philemon 1:6 Douay Rheims (DRA)

That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.

Philemon 1:6 English Standard Version (ESV)

and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.

Philemon 1:6 Good News Translation (GNT)

My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.

Philemon 1:6 English Good News Translation (GNTD)

My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.

Philemon 1:6 GOD'S WORD Translation (GWT)

As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.

Philemon 1:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

[I pray] that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for [the glory of] Christ.

Philemon 1:6 King James Version (KJV)

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Philemon 1:6 Lexham English Bible (LEB)

I pray that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in us for Christ.

Philemon 1:6 The Message (MSG)

And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it.

Philemon 1:6 New American Standard Bible (NASB)

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.

Philemon 1:6 New Century Version (NCV)

I pray that the faith you share may make you understand every blessing we have in Christ.

Philemon 1:6 New English Translation (NET)

I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.

Philemon 1:6 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I pray that you will be active in sharing what you believe. Then you will completely understand every good thing we have in Christ.

Philemon 1:6 NIV (NIV)

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

Philemon 1:6 NIV 1984 (NIV84)

I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

Philemon 1:6 New International Version Anglicized (NIVUK)

I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

Philemon 1:6 New King James Version (NKJV)

that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Philemon 1:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)

[I pray] that your emunah (faith) being shared in Moshiach's kiruv rechokim (bringing near the far away ones) may become effective in the da'as of every mitzvah we may do for Moshiach.

Philemon 1:6 TNIV (TNIV)

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

Philemon 1:6 World English Bible (WEB)

that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

FILEMÓN 1:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

¡Ojalá que esa fe tuya, compartida con nosotros, se vuelva eficaz y llegues así a descubrir todo el bien que podemos hacer por Cristo!

Filemón 1:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Y pido a Dios que tu participación en la misma fe te lleve a conocer todo el bien que podemos realizar por amor a Cristo.

FILEMÓN 1:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

y pido a Dios que tu participación en la misma fe te lleve a comprender todo el bien que nosotros podemos hacer por amor a Cristo.

Filemón 1:6 La Biblia de las Americas (LBLA)

y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

Filemón 1:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

Filemón 1:6 Nueva Version Internacional (NVI)

Pido a Dios que el compañerismo que brota de tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo lo bueno que compartimos.

Filemón 1:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pido a Dios que pongas en práctica la generosidad que proviene de tu fe a medida que comprendes y vives todo lo bueno que tenemos en Cristo.

Filemón 1:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)

y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

Filemón 1:6 Reina-Valera Antigua (RVES)

Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

FILEMÓN 1:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.

Filemón 1:6 Reina Valera 1995 (RVR95)

y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

FILEMÓN 1:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Tú confías en el Señor, lo mismo que nosotros. Por eso le pido a Dios que sigas confiando en él hasta que conozcas todo el bien que podemos hacer, gracias al amor que sentimos por Cristo.

Filemón 1:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Tú confías en el Señor, lo mismo que nosotros. Por eso le pido a Dios que sigas confiando en él hasta que conozcas todo el bien que podemos hacer, gracias al amor que sentimos por Cristo .

Filemón 1:6 Spanish NT (WBES)

Le pido a Dios que tu participación en la fe sea tan activa que te sirva para conocer todo lo bueno que podemos hacer a favor de Cristo.

Philemon 1:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.

FILEMONI 1:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Sinesmen berean elkarturik gaude; zure sinesmen hori eraginkor bihur dadila, bada, jakinik zenbat on egin dezakegun Kristorengatik.

فیلیمون 1:6 New Millenium Version (NMV-FAS)

دعایم این است که مشارکت ایمانت بسی کارگر افتاده، تو را به شناخت هر قابلیت نیکویی رهنمون شود که در جهت نیل به قامت مسیح در ماست.

فیلیمون 1:6 Persian Old Version (POV-FAS)

تا شراکت ایمانت موثرشود در معرفت کامل هر نیکویی که در ما است برای مسیح عیسی.

فِلیمُون 1:6 Today's Farsi (TPV-FA)

و دعای من این است كه اتّحاد ما با هم در ایمان باعث شود كه دانش ما به همهٔ بركاتی كه در مسیح داریم، افزوده شود.

Filemonille 1:6 Finnish 1776 (FI1776)

Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa on.

Filemonille 1:6 Finnish 1938 (FINPR)

ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.

Philémon 1:6 La Bible Du Semeur (BDS)

Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour le Christ soit rendu manifeste.

Philémon 1:6 Martin 1744 (FMAR)

Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.

Lettre à Philémon 1:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Je demande à Dieu que la foi que tu as en commun avec nous soit efficace en toi pour faire mieux connaître tous les biens que nous avons dans notre vie avec le Christ.

Philémon 1:6 Bible Darby en français (FRDBY)

en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'égard du Christ Jésus.

PHILÉMON 1:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.

A Philémon 1:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Que ta participation à la foi soit agissante par la connaissance de tout ce qui est bon en nous, pour le Christ !

Philémon 1:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.

Philémon 1:6 Ostervald (OST)

Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.

Lettre à Philémon 1:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Je demande à Dieu que cette foi qui nous unit, toi et moi, donne de bons résultats. Fais donc connaître tout le bien que nous pouvons réaliser pour servir le Christ.

Philémon 1:6 Bible Segond 21 (S21)

Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ.

Filemón 1:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha ajerure Tupãme, ne rembiapo voi oikuaauka haguã ndéve opa mba'e porã ikatúva jajapo Crístope jahayhúgui.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ζητώ από το Θεό, η πίστη που μας ενώνει να εκδηλώνεται έμπρακτα στη ζωή σου με όλο και μεγαλύτερη επίγνωση κάθε αγαθού πράγματος που υπάρχει στη ζωή μας και μας οδηγεί στον Ιησού Χριστό.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ὑμῖν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν.

FIL 1:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ina addu'a bangaskiyar nan da ta haɗa ku, tă kasance mai ƙwazo a wajen ciyar da sanin dukkan kyawawan abubuwan da suke namu, saboda Almasihu.

אגרת פולוס אל-פילימון 1:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אני מתפלל שכאשר תספר לאנשים שונים על אמונתך באדון, הם יבחינו בתכונותיך הטובות ובברכות שהשפיע עליך האדון, וגם הם יאמינו בישוע המשיח.

FILEMON 1:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Nagapangamuyo ako nga kabay pa nga ang imo pagkamahinatagon, nga bunga sang imo pagtuo, + 6 pagkamahinatagon, nga bunga sang imo pagtuo: ukon, pagsugid parte sa imo pagtuo. magapadayon samtang nagadalom pa gid ang imo pag-intiendi parte sa tanan nga maayo nga mga butang nga nabaton naton tungod nga kita iya na ni Cristo.

Poslanica Filemonu 1:6 Knjiga O Kristu (CKK)

Zbog svoje vjere si velikodušan i njeguješ zajedništvo. Molim se da to urodi spoznanjem svakoga dobra koje valja činiti među vama zaradi Krista.

Filemonhoz 1:6 Károli 1590 (KAR)

Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.

Filemonhoz 1:6 Hungarian New Testament (WBHU)

Azért imádkozom, hogy a benned élő hit közössége vezessen el téged azoknak a jó dolgoknak a teljes felismerésére, amelyeket Krisztusért megtehetünk.

Fo Filemon 1:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You stay trus Jesus jalike we all trus him. Dass why I stay aks God, “Let Filemon know all da good kine stuff you get fo us guys, so we all can come mo tight wit Jesus, da Spesho Guy You Wen Send!”

Philemon 1:6 Western Armenian NT (WA53)

որպէսզի քու հաւատքիդ հաղորդակցութիւնը արդիւնաւոր ըլլայ՝ Քրիստոս Յիսուսով ձեր մէջ եղած ամէն բարիքի գիտակցութեամբ:

Pilimon 1:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Aku besampi ngambika nuan cheregas bekunsika pengarap, ngambika nuan meretika semua utai ti badas ti dikembuan kitai dalam Kristus.

FILEMON 1:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Saya berdoa semoga persaudaraan kita sebagai orang-orang percaya akan menghasilkan pengertian yang lebih besar atas segala berkat yang kita miliki karena bersatu dengan Kristus.

Filemon 1:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dan aku berdoa, agar persekutuanmu di dalam iman turut mengerjakan pengetahuan akan yang baik di antara kita untuk Kristus.

Flmon 1:6 Indonesian NT (WBID)

Aku berdoa agar iman yang engkau miliki bersama-sama dengan kami akan membuat engkau mengerti setiap hal yang baik, yang kita miliki dalam Kristus.

FAILIMON 1:6 Bible Nso (IGBOB-IG)

ekpere m'nēkpe bu ka nnwekọ nke okwukwe-gi we ghọ ihe nālusi ọlu ike, nime nmazu nke ezi ihe nile ọ bula nke di nime ayi, rue na Kraist.

EPISTOLA DI S. PAOLO A FILEMONE 1:6 Diodati Bible (DO885-IT)

acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che è in voi, inverso Cristo Gesù.

Filemone 1:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che è in voi, inverso Cristo Gesù.

Filemone 1:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.

Filemone 1:6 La Parola è Vita (LM)

Prego che questa fede che ci lega operi in te sempre di più e ti faccia conoscere tutto il bene che è in nostro potere di fare vivendo per Cristo.

Filemone 1:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Chiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo.

Filemone 1:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Chiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo.

EPISTOLE DI S. PAOLO A FILEMONE 1:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.

ピレモンヘの手紙 1:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

どうか、あなたの信仰の交わりが強められて、わたしたちの間でキリストのためになされているすべての良いことが、知られて来るようになってほしい。

ピレモンヘの手紙 1:6 リビングバイブル (JLB)

それで、他人との交際において、クリスチャンとしてのあなたのりっぱな態度が、相手の心をとらえ、その生活までも変えることができるように、と祈っています。 

FILEMON 1:6 Kitab Sutji (JAV-JA)

Lan aku ndongakake, supaya anggonmu padha tunggal pracaya iku sabiyantu nuju marang kawruh kang utama ana ing antara kita kagem Sang Kristus.

ភីលេម៉ូន 1:6 Standard Version (KHSV-KM)

សូមព្រះអង្គប្រទានអោយការរួមរស់ក្នុងជំនឿ ជំរុញចិត្ដលោកប្អូនអោយស្គាល់ច្បាស់នូវការល្អគ្រប់យ៉ាងដែលយើងត្រូវធ្វើថ្វាយព្រះគ្រិស្ដ*។

빌레몬서 1:6 현대인의 성경 (KLB)

그대는 믿음의 교제를 함으로써 우리가 그리스도 안에서 가진 모든 선한 것을 충분히 이해하기를 기도합니다.

빌레몬서 1:6 개역한글 (KRV)

이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라

빌레몬서 1:6 새번역 (RNKSV)

그대의 믿음의 사귐이 더욱 깊어져서, 우리 안에 있는 모든 선한 일을 그대가 깨달아 그리스도께 이르게 되기를 나는 기도합니다.

Hpiˇleˍmonˍ li‸ 1:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ bon lawˬ ve lehˬ, shu geh teˇ geh nawˬ Hkri‸ hta‸ yonˍ ve awˬ hkʼaw lo, yawˇ hta‸ pa taw ngaˬ hui cawˬ taˍ ve da‸ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ nawˬ shiˍ maˇ la tuˬ awˬ pon ngaˬ lawˬ ve yoˬ.

Filemona 1:6 Malagasy Bible (MG1865)

mba hiasa mafy ho an'i Kristy ny fiombonana avy amin'ny finoanao amin'ny fahalalana tsara ny zavatra rehetra izay ao anatinareo.

Philemon 1:6 Maori Bible (MAOR)

Mo te whakahoatanga mai o tou whakapono kia whai mana, i runga i te matauranga ki nga pai katoa i roto i a koutou, he mea ki a Karaiti Ihu.

FILEMO 1:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

enaʼõ abõlõ waʼawõsa andrõ ba wamatimõ, ba wamotochi ba dõdõoe fefoe hadia ia zi sõchi, ba chõda, chõ Keriso. (Gal. 5, 6).

Filémon 1:6 Het Boek (HTB)

Ik bid ook dat het geloof dat u met ons deelt u een beter begrip geeft van al het goede dat wij voor Christus kunnen doen.

Filémon 1:6 Statenvertaling (SV1750)

Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.

Filemon 1:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Eg bed om at den trua som du har felles med oss, må vera verksam, så du kan skjøna alt det gode vi har i Kristus.

Filemon 1:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Saman med dei eig du trua, og det er mi bøn at ho må vera verksam, så du kan skjøna kva godt vi skal gjera for Kristus.

Filemon 1:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jeg ber om at den tro du har felles med oss, må være virksom og gi deg større innsikt i alt det gode vi har i Kristus.

Filemon 1:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg ber om at den styrken du har gitt andre gjennom din tro, også vil få alle til å innse hvor mye godt de kan utrette for Kristus.

Filemon 1:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Sammen med dem eier du troen, og det er min bønn at den må være virksom og gi deg større innsikt i det gode vi skal gjøre for Kristus.

Filemon 1:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Jeg ber om at deres samfunn med deg i troen må være virksomt ved innsikt i alt det gode vi har i Kristus.

Filemon 1:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.

EPISTOLA YA FILEMONE 1:6 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke go rapelela gore kopano ye ya ge re le batee ka tumelo ya gago, mo go lena e ka tšweletša tsebo ya go hlatha bolo bjohle bo išago go Kriste Jesu.

Filemona 1:6 Biblia Gdańska (PBG)

Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.

Filemona 1:6 Słowo Życia (PSZ)

Proszę też Boga, aby twoja wiara udzieliła się również tym, którzy są z tobą – aby oni także mogli zobaczyć to wspaniałe duchowe bogactwo, darowane nam przez Chrystusa Jezusa.

Filemona 1:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Modlę się , aby udzielenie twojej wiary doprowadziło do poznania wszelkiego dobra, które jest w was przez Chrystusa Jezusa.

PILEMON 1:6 Rengah Jian (PNT-PNE)

Akeu' sebayang dokoo' neu' lu' pu'un pekua' kenin lem pengelan lu' tong Kristus, ka'au' omok pepit dalem kekat pengejam ko' tong kekat pengejian éh anah uleu' neu' urip lu' lem Kristus.

Filemom 1:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.

Filemom 1:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.

Filemom 1:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

Filemom 1:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que há em vós, para com Cristo.

Filemom 1:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Peço a Deus que a sua generosidade, a qual provém da fé que você tem, faça com que as pessoas percebam as boas coisas que acontecem entre nós no serviço de Cristo.

Filemón 1:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chashnallataj alli crij cashcata ricushpa, Cristo Jesusmanta Dios cushca allicunata charishcata tucuicuna alli yachachunpishmi, cancunamanta Diosta mañaracuni.

Filimon 1:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Mă rog ca această părtășie a ta la credință să fie eficace, astfel încât să ai cunoștință de tot binele care se face între noi în Cristos.

Filimon 1:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Îl rog ca această părtășie a ta la credință să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.

Filimon 1:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Îl rog ca această părtășie a ta la credință să se arate prin fapte, care să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.

К Филимону 1:6 Slovo Zhizny (RSZ)

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.

К Филимону 1:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

Послание к Филимону 1:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)

дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

К Филимону 1:6 Russian New Testament (WBRU)

Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.

FILEMON 1:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Massambayangna’ sangapaoi upa’ tu kasiduluanta lan kapatonganan naumpamatoto’ kapaissanan diona mintu’ apa melo, tu lanna kaleta diona Kristus.

Filemonovi 1:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

aby sa tvoja účasť na viere stala zjavnou v poznávaní každého dobra, ktoré je v nás pre Krista.

FIRIMONI 1:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndinokunyengeterera kuti ugovane navamwe nesimba, kuitirakuti uve noruzivo rwakazara pamusoro pezvinhu zvose zvakanaka zvatinazvo munaKristu.

Filemon 1:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.

Filemonit 1:6 Albanian Bible (ALBB)

Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.

Filemonit 1:6 Së bashku (INT-SQ)

I lutem Perëndisë që besimi që na bashkon të jetë i gjallë në ty, për të njohur çdo gjë të mirë që kemi e që na çon drejt Krishtit.

Посланица Филипљанима 1:6 Serbian New Testament (WBSR)

Нека твоје учествовање у вери буде делотворно, да спознаш свако добро које имамо у Христу.

Filemonbrevet 1:6 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jag ber att det stöd du har kunnat ge dem på grund av din tro, ska få dem att inse hur mycket gott man kan göra för Kristus.

Filemonbrevet 1:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Min bön är att vad din tro ger dem skall leda till ökad insikt om allt det goda ni skall få genom Kristus.

Filemonbrevet 1:6 Karl XII 1873 (SK73)

Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.

Filemonbrevet 1:6 Svenska 1917 (SVEN)

Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.

Filemoni 1:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Naomba ili imani hiyo unayoshiriki pamoja nasi ikuwezeshe kuwa na ujuzi mkamilifu zaidi wa baraka zote tunazopata katika kuungana kwetu na Kristo.

FLM. 1:6 Swahili Union Version (SUV-SW)

ili kwamba ushirika wa imani yako ufanye kazi yake, katika ujuzi wa kila kitu chema kilicho kwetu, katika Kristo.

ฟีเลโมน 1:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านแบ่งปันความเชื่ออย่างแข็งขัน เพื่อท่านจะเข้าใจอย่างถี่ถ้วนถึงสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเรามีในพระคริสต์

ฟี‍เล‍โมน 1:6 Thai Standard Version Revision (THSV)

ข้าพ‍เจ้า​อธิษ‍ฐาน​ขอ​ให้การ​ที่​ท่าน​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ‌เชื่อ​จะ​เกิด​ผล​มาก​ใน​ความ​รู้​ซึ้ง​ถึง​สิ่ง​ดี​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​มี​ใน​พระ‌คริสต์

ฟีเลโมน 1:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพื่อการเป็นพยานถึงความเชื่อของท่านจะได้เกิดผลโดยการรู้ถึงสิ่งดีทุกอย่าง ซึ่งมีอยู่ในท่านโดยทางพระเยซูคริสต์

ฟี‍เล‍โมน 1:6 Thai New Testament (WBTH)

ผม_อธิษฐาน_ขอ_ให้_ความ_เชื่อ_ที่_เรา_มี_ร่วม_กัน_นี้ ทำ_ให้_คุณ_เข้า_ใจ_อย่าง_ลึกซึ้ง ถึง_สิ่ง_ดีๆ_ทั้ง_หมด_ที่_เรา_มี_ใน_พระคริสต์

PILIMON 1:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Makiasi' aku gama' ru pabukatan takau koson ra ulun mangintopot ri Kristus, manangampos ra makatutun kou ra ngaangai' barakat ondo' noowot takau intor ra nasisimpungan takau ri Jisus Kristus.

Filemon 1:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Idinadalangin kong ang pagkakabuklod natin sa isang pananampalataya ay magbunga ng lubos na pagkaunawa sa mga kabutihang dulot ng ating pakikipag-isa kay Cristo.

Filemon 1:6 Ang Biblia (TLAB)

Upang ang pakikipagkaisa ng iyong pananampalataya, ay maging mabisa sa pagkaalam ng bawa't mabuting bagay na nasa iyo, sa kay Cristo.

FILEMONE 1:6 BEIBELE (TSW70-TN)

gore tumelo ya gago e re kopanyeng nao ka yona e itshupe ka kitso ya tse di molemo tsotlhe tse di mo go rona, e le go direla Keresete.

FILEMONI 1:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani ku khongela ka mina hileswaku ku pfumela ka wena loku u ku avelaka van'wana, ku nga yisa emahlweni vutivi bya hinkwaswo leswinene leswi nga swa hina eka Kriste.

FİLİMON 1:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Mesih'te sahip olduğumuz her iyiliğin bilincine vararak imanını başkalarıyla paylaşmakta etkin olman için dua ediyorum.

До Филимона 1:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

Филимон 1:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.

До Филимона 1:6 Ukrainian New Testament (WBUK)

Я молюся, щоб віра, яку ти поділяєш з нами, привела тебе до розуміння всього того доброго, що ми маємо в Христі.

فلیمون 1:6 اردو جیو ورژن (UGV)

میری دعا ہے کہ آپ کی جو رفاقت ایمان سے پیدا ہوئی ہے وہ آپ میں یوں زور پکڑے کہ آپ کو بہتر طور پر ہر اُس اچھی چیز کی سمجھ آئے جو ہمیں مسیح میں حاصل ہے۔

فِلیمون 1:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)

تاکہ تیرے اِیمان کی شِراکت تُمہاری ہر خُوبی کی پہچان میں مسِیح کے واسطے مؤثِر ہو۔

Phi-lê-môn 1:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Cầu xin việc chia sẻ đức tin của anh được hiệu quả, để anh biết rằng tất cả những gì tốt đẹp trong chúng ta đều dành cho Đấng Christ.

Phi-lê-môn 1:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Tôi cầu nguyện rằng sự chia sẻ đức tin của anh sẽ nâng cao sự hiểu biết về mọi điều tốt đẹp mà chúng ta có được trong Đấng Christ.

Phi-lê-môn 1:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Tôi cầu xin Ngài rằng đức tin đó, là đức tin chung cho chúng ta, được có hiệu nghiệm, khiến người ta biết ấy là vì Đấng Christ mà mọi điều lành được làm trong chúng ta.

Phi-lê-môn 1:6 Vietnamese NT (WBVI)

Tôi cầu xin cho đức tin và sự tương giao mà anh san sẻ với mọi người sẽ giúp anh hiểu được mọi ơn lành mà chúng ta nhận được trong Chúa Cứu Thế.

File 1:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ki idapọ igbagbọ́ rẹ le lagbara, ni imọ ohun rere gbogbo ti mbẹ ninu nyin si Kristi.

腓利门书 1:6 当代译本 (CCB)

我求上帝使你能有效地与人分享信仰,明白我们所做的一切美事都是为了基督。

腓利门书 1:6 新标点和合本 (CUNPSS)

愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。

腓利门书 1:6 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。

腓利门书 1:6 新译本(简体字版) (CNVS)

愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。

腓利门书 1:6 中文标准译本 (CSB)

藉着认识在我们中间为基督所做的一切美善之事,愿你在信仰上的契合能发挥功效。

腓利门书 1:6 和合本修订版 (RCUVSS)

愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们所行的各样善事都是为基督做的。

腓利門書 1:6 新標點和合本 (CUNP)

願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。

腓利門書 1:6 和合本修訂版 (RCUV)

願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們所行的各樣善事都是為基督做的。

Philemon 1:6 Zokam International Version (ZIV)

Na upna midangte na kuppihna ah thanuam-a, Christ sunga i neih na hoih khempeuh theihtelna kim na neih theih nadingin thu ka ngen hi.