Revelation 11:1 - All Versions

Apocalipsis 11:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are ʼuri xyaʼ jun pajbal pin ʼab, pacha jun tani, y xbix chwe: —Chat walijok, je a paja i rachoch i Dios, xak i altar, xak chawajlaj niʼpa i winak que tijin chu cojic u ʼij i Dios chila.

Apocalipsis 11:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta.

Openbaring 11:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

’n Engel het vir my ’n meet-stok gegee en hy het vir my gesê: “Jy moet kom en jy moet die tempel van God in die hemel meet, jy moet ook die altaar meet en jy moet die mense tel wat in die tempel vir God aanbid.

OPENBARING 11:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN ’n riet soos ’n stok is aan my gegee, en die engel het gestaan en gesê: Staan op en meet die tempel van God en die altaar en die wat daarin aanbid.

DIE OPENBARING 11:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe is daar vir my 'n meetstok gegee wat soos 'n septer lyk, en daar is vir my gesê: “Staan op en meet die tempel van God en die altaar en die mense wat God daar aanbid.

Openbaring 11:1 Die Boodskap (DB)

God gee toe vir my 'n liniaal. "Staan op. Gaan meet die tempel van God, altaar en al. Tel die mense wat besig is om God te aanbid. Skryf dit neer sodat daar presies onthou sal word hoe dit gelyk het.

OPENBARING 11:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Toe is daar aan my 'n meetstok gegee wat soos 'n septer lyk, en daar is vir my gesê: "Gaan meet die tempel van God en die altaar en die mense wat in die tempel aanbid.

رُؤْيَا يُوحَنَّا ٱللَّاهُوتِيِّ 11:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ثُمَّ أُعْطِيتُ قَصَبَةً شِبْهَ عَصًا، وَوَقَفَ ٱلْمَلَاكُ قَائِلًا لِي: «قُمْ وَقِسْ هَيْكَلَ ٱللهِ وَٱلْمَذْبَحَ وَٱلسَّاجِدِينَ فِيهِ.

رؤيا يوحَنا اللّاهوتيِّ 11:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ثُمَّ أُعطيتُ قَصَبَةً شِبهَ عَصًا، ووقَفَ المَلاكُ قائلًا لي: «قُمْ وقِسْ هَيكلَ اللهِ والمَذبَحَ والسّاجِدينَ فيهِ.

رؤيا يوحنا 11:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وأعطاني أحَدُهُم قَصَبَةً كالقَضيبِ وقالَ لي: "قُمْ، قِسْ هَيكَلَ اللهِ والمَذبَحَ وعُدّ السّاجِدينَ فيهِ.

رؤيا 11:1 كتاب الحياة (NAV)

وَأُعْطِيتُ عَصَا قِيَاسٍ، وَأُمِرْتُ أَنْ أَقِيسَ هَيْكَلَ اللهِ وَالْمَذْبَحَ، وَأَنْ أُحْصِيَ عَدَدَ الْمُتَعَبِّدِينَ فِيهِ.

الرؤيا 11:1 الكتاب الشريف (SAB)

ثم أعطيت عصا طويلة للقياس، وقيل لي أن أذهب وأقيس بيت الله ومنصة القربان، وأحصي عدد العابدين هناك.

رؤيا 11:1 Arabic Bible (WBAR)

ثُمَّ أُعطِيتُ قَصَبَةً تُشبِهُ عَصا قِياسٍ. وَقِيلَ لِي: «قٌمْ وَقِسْ هَيكَلَ اللهِ وَالمَذبَحَ، وَأحصِ عَدَدَ الَّذِينَ يَتَعَبَّدُونَ بِداخِلِهِ.

APOCALIPSIS 11:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jiro jĩcã pĩi cõorica pĩire yʉre tiicojori, o biro yʉre ĩiwi: “Wãmʉ nʉcãña. Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiire, yucʉ díi ca jʉti añurije joe mʉenerica tutu cãare cõoña. Ñucã toopʉ ca juu bue nʉcʉ̃ bʉo niirã cãare bapo cõo ñaaña.

PANGUNGKAPON 11:1 Bibel (BBC-BBC)

Dung i dilehon ma tu ahu arung sada songon tungkot, huhut ma didok: Hehe ma ho, suhati ma joro ni Debata ro di langgatan i, nang angka na marsomba disi.

Откровение 11:1 Цариградски (BG1871)

И даде ми се тръст като тояга; и ангелът стоеше и казваше: Стани та измери храма Божий, и олтаря, и тези които се кланят в него;

Откровение 11:1 Ревизиран (BG1940)

И даде ми се тръстика като тояга; и един каза: Стани та измери Божия храм и олтара и ония които се кланят в него;

Откровение 11:1 Верен (VBG)

И даде ми се тръстика като тояга и ми се каза: Стани и измери Божия храм и олтара, и онези, които се кланят в него;

Откровение 11:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Тогава ми дадоха пръчка за мерене – една тръстика – и ми казаха: „Иди и измери Божия храм и олтара и преброй онези, които се покланят там.

প্রকাশিত কালাম 11:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

তারপর মাপকাঠির মত একটা নলের লাঠি আমাকে দেওয়া হল এবং বলা হল, “বায়তুল-মোকাদ্দস ও কোরবানগাহ্‌ মাপ এবং যারা সেখানে আল্লাহ্‌র এবাদত করে তাদের সংখ্যা গোণ।

প্রকাশিত বাক্য 11:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

তারপর মাপকাঠির মত একটা নলের লাঠি আমাকে দেওয়া হল এবং বলা হল, “উপাসনা-ঘর ও বেদী মাপ এবং যারা সেখানে ঈশ্বরের উপাসনা করে তাদের সংখ্যা গোণ।

PINANDŬNG 11:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Komŭnŭ aku dog nggen ndi sikud adi mun pingŭkŭd kayuh, ka dog kidaan, “Panu di ngŭkŭd Ramin Tapa samŭn mija-sambah, ka ngitong kudu naan ngara adi simayang di Ramin Tapa.

PANGUNGKABON 11:1 Bibel (BTS-BTS)

Dob ai ibere ma bakku sada buluh songon tungkot sibar-sibar anjaha nini ma: Jongjong ma ho, sibar ma rumah ni Naibata pakon anjap-anjap in ampa na marsombah ibagas in. (Hes. 40:3.)

KETANGKASEN 11:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Jenari man bangku ibereken sada kayu penibari bali ras ciken. Man bangku ikataken, “To sibari Rumah Pertoton Dibata ras batar-batar persembahen, janah beligai teremna kalak si ersembah i bas.

Апокалипсис 11:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

И дана ми бысть трость подобна жезлу, глаголя: востани и измери церковь Божию и олтарь, и кланяющыяся в ней:

Zjevení 11:1 Bible 21 (B21)

Byla mi dána hůl jako měřicí tyč a bylo mi řečeno: „Vstaň a změř Boží chrám i oltář i ty, kteří se v něm klanějí.

Zjevení 11:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, a řekl mi: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm.

Zjevení 11:1 Slovo na cestu (SNC)

Dostal jsem měrnou tyč se slovy: „Běž a změř Boží chrám i s oltářem. Spočítej ty, kdo se v něm modlí.

Aabenbaringen 11:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Derpå fik jeg en målestok i hånden: Gå hen og mål Guds helligdom, blev der sagt. Opmål alteret og tæl dem, som tilbeder der.

Aabenbaringen 11:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og mig blev givet et Rør, ligesom en Maalestok; og Englen stod der sigende: staa op og maal Guds Tempel og Altreret og dem, som tilbede derudi.

Offenbarung 11:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.

Offenbarung 11:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.

Offenbarung 11:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.

Offenbarung 11:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Danach ward mir ein Rohr gegeben, einem Meßstab gleich, und eine Stimme sprach: / Steh auf und miß den Tempel Gottes mit dem Altar und denen, die dort anbeten!

Offenbarung 11:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Nun erhielt ich einen Messstab, der wie ein langes Rohr aussah, und jemand forderte mich auf: »Steh auf und miss den Tempel Gottes aus und den Altar. Zähl alle, die dort beten.

Offenbarung 11:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Nun wurde mir ein Stab aus Schilfrohr gegeben, wie man ihn zum Messen verwendet. »Geh und miss den Tempel Gottes aus, auch den Altar«, sagte ´eine Stimme` zu mir, »und ´zähl` die Menschen, die im Tempel anbeten!

Offenbarung 11:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und mir wurde eine Messrute gegeben, gleich einem Stab; und der Engel stand da und sagte: Mache dich aufund miss den Tempel Gottes samt dem Altar, und die, welche darin anbeten!

Offenbarung 11:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Und mir wurde ein Rohr gegeben, gleich einem Stab; und der Engel stand da und sagte: Mache dich auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die, welche dort anbeten!

PINOINTALANG 11:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om onuwai oku noddi do sallangod o kayu di koiyo-iyo do kayu di poninipong. Om suhuo' oku no do poingkaa, “Ngoyo' tipongo' i Walai'd Sasambayangan dot Agayo om i pananaraban do porsombahan. Om intobon no ondung piro o tulun di sumambayang do hiri.

Revelation 11:1 American Standard Version (ASV)

And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Revelation 11:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.

Revelation 11:1 Amplified Bible (AMP)

A REED [as a measuring rod] was then given to me, [shaped] like a staff, and I was told: Rise up and measure the sanctuary of God and the altar [of incense], and [number] those who worship there.

Revelation 11:1 Common English Bible (CEB)

Then I was given a measuring rod, which was like a pole. And I was told, “Get up and measure God’s temple, the altar, and those who worship there.

Revelation 11:1 Contemporary English Version (CEV)

An angel gave me a measuring stick and said: Measure around God’s temple. Be sure to include the altar and everyone worshiping there.

Revelation 11:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And a reed, similar to a staff, was given to me. And it was said to me: “Rise up and measure the temple of God, and those who are worshiping in it, and the altar.

Revelation 11:1 Douay Rheims (DRA)

And there was given me a reed like unto a rod: and it was said to me: Arise, and measure the temple of God, and the altar and them that adore therein.

Revelation 11:1 English Standard Version (ESV)

Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,

Revelation 11:1 Good News Translation (GNT)

I was then given a stick that looked like a measuring-rod, and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count those who are worshiping in the temple.

Revelation 11:1 English Good News Translation (GNTD)

I was then given a stick that looked like a measuring-rod, and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count those who are worshiping in the temple.

Revelation 11:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

Then I was given a stick like a measuring stick. I was told, “Stand up and measure the temple of God and the altar. Count those who worship there.

Revelation 11:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Then I was given a measuring reed like a rod, with these words: "Go and measure God's sanctuary and the altar, and [count] those who worship there.

Revelation 11:1 King James Version (KJV)

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Revelation 11:1 Lexham English Bible (LEB)

And a measuring rod similar in appearance to a staff was given to me, saying, “Get up and measure the temple of God and the altar and those who worship in it.

Revelation 11:1 The Message (MSG)

I was given a stick for a measuring rod and told, "Get up and measure God's Temple and Altar and everyone worshiping in it.

Revelation 11:1 New American Standard Bible (NASB)

Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.

Revelation 11:1 New Century Version (NCV)

I was given a measuring stick like a rod, and I was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the people worshiping there.

Revelation 11:1 New English Translation (NET)

Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told, “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.

Revelation 11:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told, "Go and measure the temple of God and the altar. Count the worshipers who are there.

Revelation 11:1 NIV (NIV)

I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.

Revelation 11:1 NIV 1984 (NIV84)

I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.

Revelation 11:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshippers there.

Revelation 11:1 New King James Version (NKJV)

Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.

Hisgalus 11:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And a measuring rod like a staff was given to me, saying, Come and measure the Beis Hamikdash of Hashem and the Mizbe'ach (altar) and the ones worshiping there. [YECHEZKEL 40:3]

Revelation 11:1 TNIV (TNIV)

I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.

Revelation 11:1 World English Bible (WEB)

A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

APOCALIPSIS 11:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Recibí después una vara de medir semejante a un bastón, y me ordenaron: — Ve, toma las medidas del Templo de Dios y de su altar y cuenta el número de sus adoradores.

Apocalipsis 11:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Me dieron una vara de medir, parecida a una caña, y me dijeron: «Levántate y toma las medidas del templo de Dios y del altar, y cuenta los que adoran allí.

APOCALIPSIS 11:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Me dieron una caña que era como una vara de medir, y me dijeron: “Levántate y toma las medidas del templo de Dios, y del altar, y cuenta los que allí adoran.

Apocalipsis 11:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Me fue dada una caña de medir semejante a una vara, y alguien dijo: Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que en él adoran.

Apocalipsis 11:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Me fue dada una caña de medir (unos 3 m) semejante a una vara, y alguien dijo: "Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que en él adoran.

Apocalipsis 11:1 Nueva Version Internacional (NVI)

Se me dio una caña que servía para medir, y se me ordenó: «Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y calcula cuántos pueden adorar allí.

Apocalipsis 11:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Luego me fue dada una vara para medir y me fue dicho: «Ve y mide el templo de Dios y el altar, y cuenta el número de adoradores;

Apocalipsis 11:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Entonces se me dio una caña, parecida a una vara de medir, y se me dijo: «Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y cuenta a los que adoran en él.

Apocalipsis 11:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y ME fué dada una caña semejante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adoran en él.

Apocalipsis 11:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Entonces me fue dada una caña semejante a una vara de medir, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.

EL APOCALIPSIS 11:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Entonces me fue dada una caña semejante a una vara de medir, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.

Apocalipsis 11:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Entonces me fue dada una caña semejante a una vara de medir y se me dijo: «Levántate y mide el templo de Dios y el altar y a los que adoran en él.

APOCALIPSIS 11:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Luego me dieron una regla de madera para medir, y Dios me dijo: «Ve y mide mi templo y mi altar, y mira cuántos me están adorando allí.

Apocalipsis 11:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Luego me dieron una regla de madera para medir, y Dios me dijo: «Ve y mide mi templo y mi altar, y mira cuántos me están adorando allí.

Apocalipsis 11:1 Spanish NT (WBES)

Luego, se me dio una caña parecida a una vara de medir y me dijo Dios: «Ve y mide el templo de Dios y el altar, y cuenta a los que están adentro adorando.

Revelation 11:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta eman cequidan canaberabat bergabat irudiric, eta presenta cedin Ainguerubat, ciostala, Iaiqui adi, eta neurt itzac Iaincoaren templea eta aldarea, eta hartan adoratzen dutenac.

APOKALIPSIA 11:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Ondoren, neurtzeko kanabera eman zidaten, makila baten antzekoa, esanez: «Jaiki eta neur itzazu Jainkoaren tenplua eta aldarea, eta zenbatu bertan kultu egiten ari direnak.

مکاشفه 11:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

و ساقه‌ای از نی به من داده شد که به چوب اندازه‌گیری می‌مانست و به من گفته شد: «برو و معبد خدا و مذبح را اندازه بگیر و شمار پرستندگان آنجا را تعیین کن،

مکاشفه 11:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و نیای مثل عصا به من داده شد و مراگفت: «برخیز و قدس خدا و مذبح وآنانی را که در آن عبادت میکنند پیمایش نما.

مکاشفهٔ یوحنا 11:1 Today's Farsi (TPV-FA)

به من چوب بلندی كه مانند چوب اندازه‌گیری بود، دادند و گفتند: «برو معبد خدا و قربانگاه را اندازه بگیر و تعداد عبادت كنندگان را بشمار

Ilmestys 11:1 Finnish 1776 (FI1776)

Ja minulle annettiin ruoko niinkuin sauva, ja enkeli seisoi ja sanoi: nouse ja mittaa Jumalan templi ja alttari, ja ne, jotka siinä rukoilevat.

Ilmestys 11:1 Finnish 1938 (FINPR)

Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.

Apocalypse 11:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Je reçus un roseau, une sorte de baguette d’arpenteur, avec cet ordre: —Debout, prends les mesures du *Temple de Dieu et de l’autel, compte ceux qui s’y prosternent dans l’adoration.

Apocalypse 11:1 Martin 1744 (FMAR)

Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.

Apocalypse ou Révélation accordée à Jean 11:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l’on me dit : « Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l’autel, et compte ceux qui adorent dans le temple.

Apocalypse 11:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent;

APOCALYPSE 11:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.

Apocalypse de Jean 11:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

On me donna un roseau semblable à une baguette, en disant : Lève-toi et mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.

Apocalypse 11:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent.

Apocalypse 11:1 Ostervald (OST)

Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l'ange se présenta, et dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.

Apocalypse 11:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Puis quelqu’un me donne un roseau qui ressemble à un bâton pour mesurer. Il me dit : « Va mesurer le temple de Dieu et l’autel. Compte aussi ceux qui adorent dans le temple,

Apocalypse 11:1 Bible Segond 21 (S21)

On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant: «Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent.

Apocalipsis 11:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Oñeme'ẽ chéve peteĩ yvyra aha'ã haguã, ojoguáva yvyra puku ta'ãhápe, ha oje'e chéve: “Epu'ã ha eha'ã Tupã Tupao ha altar ha umi upépe omomba'e guasúvape.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ύστερα μου έδωσαν ένα καλαμένιο ραβδί για μέτρο, λέγοντάς μου: «Σήκω και μέτρησε το *ναό του Θεού και το *θυσιαστήριο και τους προσκυνητές του·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ο αγγελος ειστηκει λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ καὶ ὁ ἄγγελος εἰστήκει λέγων, Ἔγειραι, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.

W. YAH 11:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sa'an nan aka ba ni wata gora kamar sanda, aka kuma ce mini, “Tashi ka auna Haikalin Allah, da bagadin hadaya, da kuma masu sujada a ciki,

התגלות 11:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

עתה ניתן לי מכשיר מדידה, מעין סרגל ארוך, ונאמר לי: "קום ומדוד את היכל ה' ואת המזבח, וספור את המשתחווים בו.

Otkrivenje 11:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Dobio sam zatim štap za mjerenje nalik trski i rečeno mi je: "Izmjeri Božji hram i žrtvenike te prebroji klanjatelje u njemu!

Jelenések 11:1 Károli 1590 (KAR)

És adának nékem vesszőhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak.

Jelenések 11:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Ekkor nádszálhoz hasonló mérővesszőt adtak a kezembe, és ezt mondták: „Kelj fel, és mérd meg Isten templomát és az oltárt, és azokat, akik ott imádkoznak.

Jelenések 11:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezután egy nádból készült mérőpálcát kaptam, és ezt hallottam: „Kelj fel, és mérd meg Isten templomát, az oltárt, és azokat, akik a templomban imádják Istent!

Wat Jesus Show John 11:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Den, jalike one dream, somebody wen give me one bamboo, jalike one stick fo measure. An dey tell me, “Go. Measure Godʼs temple an da altar, an count how plenny peopo get dea dat show God love an respeck.

Revelation 11:1 Western Armenian NT (WA53)

Ինծի տրուեցաւ եղէգ մը՝ գաւազանի նման, եւ կայնած հրեշտակը ըսաւ. «Ոտքի՛ ելիր ու չափէ՛ Աստուծոյ տաճարը, զոհասեղանը, եւ անոր մէջ երկրպագողները:

Pemandang 11:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Udah nya aku lalu diberi siti penyukat ti baka tungkat. Aku lalu diasuh nyukat: “Angkat nuan lalu sukat Rumah Sembiang Allah Taala, enggau alta nya, lalu itung orang ke besembiang dia,

WAHYU 11:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sesudah itu saya diberi sepotong kayu yang mirip sebatang tongkat pengukur, lalu diperintahkan, “Pergilah mengukur Rumah Allah dan mezbah. Hitunglah berapa banyak orang yang beribadat di dalamnya.

Wahyu 11:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Kemudian diberikanlah kepadaku sebatang buluh, seperti tongkat pengukur rupanya, dengan kata-kata yang berikut: “Bangunlah dan ukurlah Bait Suci Allah dan mezbah dan mereka yang beribadah di dalamnya.

Wahyu 11:1 Indonesian NT (WBID)

Kemudian diberikan alat pengukur kepadaku seperti tongkat dan berkata kepadaku, "Pergi dan ukurlah Bait Allah dan mezbah. Hitunglah mereka yang beribadat di dalamnya,

NKPUGHE 11:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ewe nyem amì yiri nkpa-n'aka: otù onye we si, Bilie, tù kwa ulo nsọ nke Chineke, na ebe-ichu-àjà-ya, na ndi nākpọ isi ala nime ya.

APOCALISSE 11:1 Diodati Bible (DO885-IT)

POI mi fu data una canna, simile ad una verga. E l' angelo si presentò a me, dicendo: Levati, e misura il tempio di Dio, e l'altare, e quelli che adorano in quello;

Apocalisse 11:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

POI mi fu data una canna, simile ad una verga. E l’angelo si presentò a me, dicendo: Levati, e misura il tempio di Dio, e l’altare, e quelli che adorano in quello;

Apocalisse 11:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: Lèvati e misura il tempio di Dio e l’altare e novera quelli che vi adorano;

Apocalisse 11:1 La Parola è Vita (LM)

Mi fu data allora una canna, una specie di bastone, di quelli che si adoperano per misurare; e mi fu detto: « Àlzati, misura il tempio di Dio e l’altare, e conta quelli che sono là ad adorare.

Apocalisse 11:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: «Àlzati e misura il tempio di Dio e l'altare e conta quelli che vi adorano;

Apocalisse 11:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: «Àlzati e misura il tempio di Dio e l'altare e conta quelli che vi adorano;

APOCALISSE 11:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: Lèvati e misura il tempio di Dio e l'altare e novera quelli che vi adorano;

ヨハネの黙示録 11:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

それから、わたしはつえのような測りざおを与えられて、こう命じられた、「さあ立って、神の聖所と祭壇と、そこで礼拝している人々とを、測りなさい。

ヨハネの黙示録 11:1 リビングバイブル (JLB)

そして私は、杖のような物差しを手渡されたのです。 それで神様の神殿と祭壇のある内庭を測り、また、そこで礼拝している人の数を調べるように、と命令されました。 

WAHYU 11:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Aku tumuli kaparingan glagah, kaya teken ukuran, kanthi dhawuh mangkene: “Mara sira ngadega lan ukuren Padalemane Suci Gusti Allah lan misbyah dalah para kang sujud ana ing kono iku.

វិវរណៈ 11:1 Standard Version (KHSV-KM)

បន្ទាប់មក ទេវតា*បានប្រគល់ដើមត្រែងមួយមកខ្ញុំស្រដៀងនឹងដំបងសំរាប់វាស់ ហើយប្រាប់ថា៖ «ចូរក្រោកឡើង ទៅវាស់ព្រះវិហារ*របស់ព្រះជាម្ចាស់ វាស់អាសនៈ និង រាប់អស់អ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះអង្គនៅទីនោះផង។

요한계시록 11:1 현대인의 성경 (KLB)

그리고 나는 잣대 같은 갈대 하나를 받았는데 그때 누가 나에게 이렇게 말했습니다. “너는 일어나 하나님의 성전과 제단을 측량하고 성전 안에서 예배드리는 사람들의 수를 세어라.

요한계시록 11:1 개역한글 (KRV)

또 내게 지팡이 같은 갈대를 주며 말하기를 일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 척량하되

요한계시록 11:1 새번역 (RNKSV)

나는 지팡이와 같은 측량자 하나를 받았는데, 그 때에 이런 말씀이 내게 들려 왔습니다. “일어서서 하나님의 성전과 제단을 측량하고, 성전에서 예배하는 사람들을 세어라.

Hpeu‸maˍ ve li‸ 11:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ, juˇ fuiˍ taˬ hta‸ shuˍ ve lo taˬ teˇ taˬ ngaˬ hta‸ pe‸ laˇ leh kʼoˆ laˇ ve, Tu loˬ. Gʼuiˬsha ve bon yehˬ lonˉ hta‸ maˇ kʼoˆ, tanˇ kuiˬ hta‸ maˇ kʼoˆ, oˇ kaˬ lo oˉ kʼoˍ pui ve chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, tehˆ nyi-o.

Apokalypsy 11:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nomena volotara tahaka ny tehina aho, ka nisy nilaza tamiko hoe: Mitsangàna, ka refeso ny tempolin'Andriamanitra sy ny alitara, ary isao izay mivavaka ao.

Revelation 11:1 Maori Bible (MAOR)

Na kua homai ki ahau he kakaho e rite ana ki te tokotoko: a ka mea mai tetahi, E ara, ka whanganga i te whare o te Atua, me te aata, me te hunga e koropiko ana i roto.

FAMAʼELEʼÕ 11:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba labeʼe chõgoe zoechoe, hoelõ ziʼo, ba lamane chõgoe: Faoso ba soeʼa gosali Lowalangi andrõ, awõ naha wameʼe soemange, awõ zangaloeloe bacha; (F. 21, 15. Sach. 2, 1 b. t. Hes. 43, 13);

Openbaring 11:1 Het Boek (HTB)

Ik kreeg een rietstengel als meetlat en er werd tegen mij gezegd: ‘Sta op, meet de tempel van God op en het altaar dat erin staat, en tel de mensen die Hem daar aanbidden.

Openbaring 11:1 Statenvertaling (SV1750)

En mij werd een rietstok gegeven, een meet roede gelijk; en de engel stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen, die daarin aanbidden.

Johannes' openberring 11:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og det vart gjeve meg ei målestong som likna ein stav, og det vart sagt til meg: «Reis deg og mål Guds tempel og altaret, og tel dei som tilbed der!

Johannes' openberring 11:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og eg fekk ei mælestong, på skap som ein stav, og det vart sagt til meg: «Reis deg og mæl Guds tempel og altaret og dei som tilbed der!

Johannes' åpenbaring 11:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jeg fikk nå en målestang som lignet en stav, og det ble sagt til meg: «Reis deg og mål Guds tempel og alteret, og tell dem som tilber der!

Åpenbaringen 11:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Nå ga de meg en målestokk, den var en stav, og de sa til meg: "Gå og mål Guds tempel og alteret, og tell alle som tilber der.

Johannes' åpenbaring 11:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Jeg fikk nå et rør til å måle med, det var som en stav, og det ble sagt til meg: «Reis deg og mål Guds tempel og alteret og dem som tilber der!

Åpenbaringen 11:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og det ble gitt meg et rør, likesom en stav, med de ordene: Stå opp og mål Guds tempel og alteret og dem som tilber der!

Åpenbaringen 11:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der;

KUTOLLO 11:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Ka newa lehlaka le e kego ke lehlotlo; gwa thwe: Ema o ele Ntlokgethwa ya Modimo, le aletare, le ba ba rapelago mo go yona.

Objawienie św. Jana 11:1 Biblia Gdańska (PBG)

I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim.

Objawienie św. Jana 11:1 Słowo Życia (PSZ)

Potem dostałem do ręki miarę i otrzymałem następujące polecenie: – Wstań i zmierz świątynię Boga oraz jej ołtarz. Policz również tych, którzy są w środku i oddają cześć Bogu.

Objawienie św. Jana 11:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I dano mi trzcinę podobną do pręta. I stanął anioł, mówiąc: Wstań i zmierz świątynię Boga i ołtarz oraz tych, którzy w niej oddają pokłon.

ÉH POLÉNG 11:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Boh iah mena' ngan ké' jah kayeu' éh palaa' ké' nguwa' Iah nyohoo' ku' tai nguwa' umaa' Allah ngan jalan réh motong kemenyan. Ngan purung kekat irah éh petipun seva' Allah lem umaa' Allah.

Apocalipse 11:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.

Apocalipse 11:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.

Apocalipse 11:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me disseram: “Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.

Apocalipse 11:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Deu-se-me uma cana semelhante a uma vara, e foi-me dito: Levanta-te e mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.

Apocalipse 11:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Depois foi-me dado um caniço para me servir de metro e me foi dito: —Levante-se e meça o templo de Deus e o seu altar e conte aqueles que estão dentro do templo adorando.

Apocalipsis 11:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chai q'uipaca, medina vara shina carrizota ñucaman cushpami, cashna nirca: Jatari, Diospaj huasitapish, altartapish medigri. Chai huasipi Diosta adoracujcunatapish yupagri.

Apocalipsa 11:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Mi-a fost dată o trestie asemenea unui băț și mi s-a spus: „Ridică-te și măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul și pe cei ce se închină acolo!

Apocalipsa 11:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Apoi mi s’a dat o trestie asemenea unei prăjini, și mi s’a zis: „Scoală-te și măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul și pe cei ce se închină în el.

Apocalipsa 11:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Apoi mi s-a dat o trestie asemenea unei prăjini și mi s-a zis: „Scoală-te și măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul și pe cei ce se închină în el.

Откровение 11:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Мне была дана трость, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Божий, жертвенник и посчитай тех, кто пришел туда на поклонение.

Откровение 11:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.

Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.

Откровение 11:1 Russian New Testament (WBRU)

И дали мне посох, подобный жезлу, чтобы служил он мне мерой, и сказано мне было: «Вставай и обмерь храм Божий и алтарь и сосчитай тех, кто там поклоняется.

KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 11:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Nabenmo’ bulo sanglolo susito tekken, anna ma’kada, nakua: Bendanko ammu suka’i tu banuanNa Puang Matua sia inan pemalaran sia mintu’ tu to menomba lan.

Zjavenie 11:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Potom som dostal trstinu podobnú prútu so slovami: „Vstaň a zmeraj Boží chrám i oltár a tých, čo sa v ňom klaňajú.

ZVAKAZARURWA 11:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndakapiwa rutsanga rwakaita setsvimbo yokuyera uyendikaudzwa kuti, “Enda undoyera temberi yaMwari uye nearitari, ugoverengavanamati vari imomo.

Muujintii 11:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Markaasaa waxaa lay siiyey cawsduur ul u eg, oo waxaa laygu yidhi, Sara joogso, oo qiyaas macbudka Ilaah, iyo meesha allabariga, iyo kuwa Ilaah ku caabuda meeshaas.

Zbulesa 11:1 Albanian Bible (ALBB)

dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj.

Zbulesa 11:1 Së bashku (INT-SQ)

Pastaj më dhanë një shkop matës, që ngjante me një skeptër dhe më thanë: «Ngrihu dhe mat tempullin e Perëndisë e altarin dhe numëro ata që adhurojnë atje.

Откривење 11:1 Serbian New Testament (WBSR)

Потом добих трску сличну штапу за мерење, па ми рекоше: »Устани и измери Божији храм и жртвеник и оне који се у њему клањају Богу.

Uppenbarelseboken 11:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Nu gav man mig en måttstock som var som en stav och sa till mig: "Gå och mät Guds tempel och altaret, och räkna dem som tillber där.

Uppenbarelseboken 11:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Och en måttstock som var som en stav gavs åt mig med orden: ”Gå och mät Guds tempel och altaret och räkna dem som tillber där.

Uppenbarelseboken 11:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och mig vardt fången en rö såsom en käpp, och mig vardt sagdt: Statt upp, och mäl Guds tempel och altare, och de som tillbedja derinne.

Uppenbarelseboken 11:1 Svenska 1917 (SVEN)

Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: »Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne.

Ufunuo 11:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kisha nikapewa mwanzi uliokuwa kama kijiti cha kupimia, nikaambiwa, “Inuka, ukalipime hekalu la Mungu, madhabahu ya kufukizia ubani na kawahesabu watu wanaoabudu ndani ya hekalu.

UFU. 11:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Nikapewa mwanzi kama fimbo; na mmoja akaniambia, Inuka, ukalipime hekalu la Mungu, na madhabahu, na hao wasujuduo humo.

วิวรณ์ 11:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ข้าพเจ้าได้รับไม้อ้ออันหนึ่ง รูปร่างเหมือนไม้วัด และได้รับคำสั่งว่า " จงไปวัดพระวิหารของพระเจ้ากับแท่นบูชาและนับจำนวนผู้นมัสการที่นั่น

วิวรณ์ 11:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

แล้ว​ข้าพ‍เจ้า​ได้​รับ​มอบ​ไม้‌อ้อ​ท่อน​หนึ่ง​รูป‌ร่าง​เหมือน​ไม้‌วัด และ​ได้​รับ​คำ​สั่ง​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น และ​ไป​วัด​พระ‌วิหาร​ของ​พระ‌เจ้า และ​แท่น​บูชา และ​คำ‍นวณ​คน​ที่​นมัส‍การ​ใน​นั้น

วิวรณ์ 11:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ท่านผู้หนึ่งจึงเอาไม้อ้อท่อนหนึ่งให้ข้าพเจ้ารูปร่างเหมือนไม้เรียว และทูตสวรรค์องค์นั้นยืนอยู่กล่าวว่า "จงลุกขึ้นไปวัดพระวิหารของพระเจ้า และแท่นบูชา และคำนวณคนทั้งหลายซึ่งนมัสการในนั้น

วิวรณ์ 11:1 Thai New Testament (WBTH)

หลัง_จาก_นั้น ผม_ได้_รับ_ไม้อ้อ_ยาว_ก้าน_หนึ่ง ไว้_ใช้_เป็น_ไม้_วัด_และ_มี_เสียง_บอก_กับ_ผม_ว่า “ไป_วัด_ขนาด_วิหาร ของ_พระเจ้า แท่น_บูชา และ_นับ_จำนวน_คน_ที่_กำลัง_นมัสการ_อยู่_ใน_วิหาร_นั้น

PINAINTALANG 11:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kalupus ginii anii' aku ra rondo' tataun tutuku' maawar am binalaan, “Ongoyo' noyo tukuo' tayar ru Baloi ri Aki Kapuuno' am panalaban no. Am untobo' kula' suang ru ulun ondo' sumambayang ra giu' no.

Pahayag 11:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Pagkatapos, binigyan ako ng isang panukat na parang tungkod at sinabi, “Tumayo ka at sukatin mo ang templo ng Diyos at ang dambana, at bilangin mo ang mga sumasamba roon.

Apocalipsis 11:1 Ang Biblia (TLAB)

At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon.

TSHENOLO 11:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Jaanong ka newa lotlhaka lo lo tshwanang le thobane, mme moengele a ema a re: “Nanoga o lekanye Tempele ya Modimo le aletare le ba ba obamelang teng.

NHLAVUTELO 11:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani ndzi nyikiwa rihlanga ro pima ha rona, ro kota xongotelo, ndzi byeriwa marito lawa ya nge: “Pfuka u pima Tempele ya Xikwembu ni alitari ni ntsengo wa lava gandzelaka kona.

VAHİY 11:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bana değneğe benzer bir ölçü kamışı verilip şöyle dendi: “Git, Tanrı'nın Tapınağı'nı ve sunağı ölç, orada tapınanları say!

Об'явлення 11:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І дано тростину мені, подібну до палиці, і сказано: Устань, і зміряй храма Божого й жертівника, і тих, хто вклоняється в ньому.

Одкриттє 11:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І дано менї тростину, подібну до жезла; і стояв ангел глаголючи: Встань, і змір храм Божий, і жертівню, і тих, що покланяють ся у ньому.

Об'явлення 11:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

І дано мені ціпок, подібний до жезла, і сказано було: «Встань й обміряй Храм Божий і вівтар, а також порахуй тих, хто там поклоняється.

مکاشفہ 11:1 اردو جیو ورژن (UGV)

مجھے گز کی طرح کا سرکنڈا دیا گیا اور بتایا گیا، ”جا، اللہ کے گھر اور قربان گاہ کی پیمائش کر۔ اُس میں پرستاروں کی تعداد بھی گن۔

مُکاشفہ 11:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور مُجھے عصا کی مانِند ایک ناپنے کی لکڑی دی گئی اور کِسی نے کہا کہ اُٹھ کر خُدا کے مَقدِس اور قُربان گاہ اور اُس میں کے عِبادت کرنے والوں کو ناپ۔

Khải Huyền 11:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đoạn tôi được cho một cây thước đo, giống như một cây gậy, và được bảo rằng, "Hãy đứng dậy và đo đền thờ Đức Chúa Trời, bàn thờ, và những vật dùng để thờ phượng Ngài trong đó,

Khải Huyền 11:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Bấy giờ tôi được ban cho một cây thước đo giống như cây gậy và được bảo: “Hãy đứng dậy đo đền thờ của Đức Chúa Trời và bàn thờ cùng với những người thờ phượng trong đó.

Khải-huyền 11:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Bấy giờ có người ban cho tôi một cây lau giống như cây gậy, và biểu tôi rằng: Hãy đứng dậy đo đền thờ Đức Chúa Trời, bàn thờ, và những kẻ thờ lạy tại đó.

Khải-huyền 11:1 Vietnamese NT (WBVI)

Tôi được trao cho một thước đo giống cái roi và được dặn, "Hãy đi đo đền thờ của Thượng Đế và bàn thờ, đồng thời đếm số người thờ phụng tại đó.

Ifi 11:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

A si fi ifefe kan fun mi ti ó dabi ọpá: o wipe, Dide, si wọ̀n tẹmpili Ọlọrun, ati pẹpẹ, ati awọn ti nsìn ninu rẹ̀;

启示录 11:1 当代译本 (CCB)

有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。

启示录 11:1 新标点和合本 (CUNPSS)

有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:「起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。

启示录 11:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:「起来!将上帝的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。

启示录 11:1 新译本(简体字版) (CNVS)

有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把 神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。

启示录 11:1 中文标准译本 (CSB)

接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。

启示录 11:1 和合本修订版 (RCUVSS)

有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。

啓示錄 11:1 新譯本(繁體字版) (CNV)

有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把 神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。

啟示錄 11:1 新標點和合本 (CUNP)

有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。

啟示錄 11:1 和合本修訂版 (RCUV)

有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。

Kilaakna 11:1 Zokam International Version (ZIV)

Tehna ciang tawh kibang pumpeng khat kei hong kipia a, “Pai inla Pasian biakinnpi le biakna-tau tehin, tua lai-a om a biate sim in.